英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10253

时间:2019-03-11 08:53来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The US Secretary of State John Kerry has said the deal with Iran over its nuclear program will make Israel and Middle East a safer place. He was speaking after Iran agreed to limit its uranium enrichment program for six months in return for the relaxation1 of some sanctions. Mr. Kerry told ABC’s this week program at a long-term deal was now a real possibility.

美国国务卿约翰·克里称与伊朗就其核项目达成的协议将确保以色列和中东更加安全。在他讲话之前,伊朗已同意将在六个月里限制其铀浓缩项目,交换条件是放松某些制裁。克里告诉ABC的本周节目,长期协议现在已经成为现实的可能。

“This negotiation2 is not the art of fantasy, or the art of the ideal. It's the art of the possible, which is verifiable and clear in its capacity to be able to make Israel and the region safer.”

“这次协商并不是幻想的艺术,也不是理想的艺术,而是可能性的艺术,是可检验的,切实能够使得以色列和该地区更加安全的。”

During the six-month period, further talks would be held with the aim of reaching a comprehensive agreement. The temporary agreement has attracted sharp criticism in Israel with Prime Minister Benjamin Netanyahu calling it a historic mistake. His spokesman is Mark Regev.

这六个月期间将进行进一步的谈判,目的是达成全面协议。暂时的协议引发了尖锐的批评,以色列总理本杰明·内塔尼亚胡称这是历史性的错误。他的发言人马克·雷格夫说。

“Nuclear energy does not require centrifuges, nuclear energy does not require a plutonium producing heavy water reactor3. You only need those two elements if you want a nuclear bomb. Iran is demanding in this deal allows it to maintain the capabilities4 to move ahead and build that heavy water reactor and of course, not a single centrifuge has been dismantled5 in this deal, and that's why we say it's a dangerous deal.”

“核能并不需要离心机,核能不需要产钚重水反应堆。如果想要核武器,只需要这两样就行了。伊朗在协议中要求允许自己保有继续进行项目的能力,并建造重水反应堆,当然,该协议一个反应堆也没有拆除,因此我们说这是个危险的协议。 ”

In Washington, hard-line lawmakers urged Congress to push for tougher sanctions to hold Iran to account. But two leading senators, one Democrat6, the other Republican, said there was probably an agreement on a six-month window before they tried to pass new sanctions.

在华盛顿,强硬派立法者敦促国会采取更有力制裁来追究伊朗的责任。但两名重要参议员,一个是民主党,一个是共和党,他们称在六个月内可能会出现一份协议,然后他们会会试图通过新制裁。

A new law restricting public protests has been signed in Egypt by the interim7 President Adly Mansour. It says the police will have to be informed three days before any planed demonstrations8 allowing the authorities to ban them if they fear violence. The names and addresses of organizers will also have to be submitted. Human rights groups have criticized the measure has an attempt to criminalize people's right to stage peaceful protests.

埃及临时总统阿德利·曼苏尔签署新的限制公众抗议的法律,称任何有计划的游行必须在三天前告知警方,如果当局担心暴力就可以加以禁止。组织者的名字和地址也要递交给当局,人权组织批评该措施,称这是在宣告人民进行和平抗议的权利为非法。

Tens of thousands of demonstrators have marched through the Ukrainian capital Kiev to protest against the government decision last week to scrap9 an association agreement with the European Union. President Yanukovych's government has said it could not afford to break relations with neighbouring Russia. David Stern reports.

成千上万游行者在乌克兰首都基辅抗议政府上周废弃与欧盟签署的联合协议的做法。总统亚努科维奇称无法承担与邻国俄罗斯关系破裂的后果。大卫·斯特恩报道。

“Ukraine is Europe, the crowd shouted. Protesters packed they ethically10 named European square insides streets in one of the biggest rallies Ukrainian capital has seen in a decade. They came to support a groundbreaking agreement drawing Ukraine closer to the EU which Ukrainian officials were supposed to sign this week. But last week, President Viktor Yanukovych's government abruptly11 called off the signing saying the country would suffer huge financial losses.”

“群众喊道,‘乌克兰属于欧洲!’抗议者挤满了被他们称为欧洲广场内部街道的地方,这是10年来乌克兰首都发生的最大集会。他们来这里是为了支持一项使得乌克兰与欧盟更亲密的开创性协议,乌克兰官员原本本周要签署该协议。但上周,总统亚努科维奇的政府突然取消签字仪式,称这样会使该国遭受巨大的财政损失。”

Police in Kenya are carrying out operations against militiamen who've besieged12 village in the northwest of the country. The police said they had encountered heavy resistance from the gunmen believe to be from the Pokot ethnic13 group with the Red Cross says are surrounding some 900 villagers. A curfew has been imposed in the area for a second night.

肯尼亚警方采取行动打击围攻该国西北部村庄的民兵,警方称这些武装分子负隅顽抗,据悉这些人来自波克特少数民族,红十字会称该组织包围了大约900名村民。该地区的宵禁已经实施了两个晚上。

A Saudi girl who eloped to Yemen to be with her Yemeni boyfriend has been given UN protection while she seeks asylum14. Sebastian Usher15 reports.

一名和也门男友私奔的沙特女孩在寻求避难时得到联合国的保护,Sebastian Usher报道。

“In Yemen, the two lovers, Huda and Arafat have been celebrated16 as a modern day Romeo and Juliet. Huda across the border several weeks ago promptly17 followed by Arafat who was working in Saudi Arabia. Huda, who is in her early 20s, says she decided18 that they have to elope after Arafat's marriage proposal was rejected by her family. The two have been held in an immigration detention19 centre in the capital Sanaa. Huda is charged with illegally crossing the border. The same charge against Arafat was dropped, but he refused to be freed wanting to remain with her in prison.”

“在也门,胡达和阿拉法特这对恋人被称为是当代的罗密欧和朱丽叶,胡达几周前越过边境找到之前在沙特工作的阿拉法特。20岁出头的胡达说,阿拉法特的求婚遭到自己家人的拒绝,因此他们决定私奔。两人被拘留在首都萨那的移民拘留中心,胡达被控非法越境,而针对阿拉法特的同样质控已被驳回,但他拒绝获释,只想和胡达一起坐监狱。”

The government in Colombia says ten fighters from the country’s second largest rebel group, the ELN have been killed. An overnight raid by the army close to the Venezuelan border also left at least two other rebels from the left-wing group injured. The Colombian President Juan Manuel Santos said peace negotiations20 will to be sped up to avoid more deaths. His administration is already in talks with the country's largest armed group the Farc.

哥伦比亚政府称来自该国第二大叛军组织ELN的10名武装分子已被杀,军队对与委内瑞拉接壤处进行的夜间突袭使得该左翼组织至少两外两人受伤。哥伦比亚总统胡安·曼努埃尔·桑托斯说必须加快和平协商以避免更多死亡。他的政府已经在与该国最大武装组织Farc进行对话。

People in Honduras have been casting their ballots21 in the country's general elections with many enthusiastic voters voting early. Opinion polls suggested a close race between the main presidential candidates, the Conservative Juan Orlando Hernandez and Xiomara Castrothe, the wife of the former president Manuel Zelaya who is deposed22 in a coup23 in 2009. Hondurans are also choosing new mayors in members of the parliament. The country is the second poorest in Latin America with some of the world's highest murder and inequality rates.

洪都拉斯人民参加该国大选投票,很多热情的选民已经早早投票。民调显示总统职务主要候选人不相上下,他们分别是保守派贺南德兹和前总统赛拉亚的妻子Castrothe,赛拉亚在2009年政变中被废黜。洪都拉斯人还在议员中选择新市长,该国是拉美第二大贫困国家,是全世界谋杀和不公平率最高的国家。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 relaxation MVmxj     
n.松弛,放松;休息;消遣;娱乐
参考例句:
  • The minister has consistently opposed any relaxation in the law.部长一向反对法律上的任何放宽。
  • She listens to classical music for relaxation.她听古典音乐放松。
2 negotiation FGWxc     
n.谈判,协商
参考例句:
  • They closed the deal in sugar after a week of negotiation.经过一星期的谈判,他们的食糖生意成交了。
  • The negotiation dragged on until July.谈判一直拖到7月份。
3 reactor jTnxL     
n.反应器;反应堆
参考例句:
  • The atomic reactor generates enormous amounts of thermal energy.原子反应堆发出大量的热能。
  • Inside the reactor the large molecules are cracked into smaller molecules.在反应堆里,大分子裂变为小分子。
4 capabilities f7b11037f2050959293aafb493b7653c     
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
  • Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
5 dismantled 73a4c4fbed1e8a5ab30949425a267145     
拆开( dismantle的过去式和过去分词 ); 拆卸; 废除; 取消
参考例句:
  • The plant was dismantled of all its equipment and furniture. 这家工厂的设备和家具全被拆除了。
  • The Japanese empire was quickly dismantled. 日本帝国很快被打垮了。
6 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
7 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
8 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
9 scrap JDFzf     
n.碎片;废料;v.废弃,报废
参考例句:
  • A man comes round regularly collecting scrap.有个男人定时来收废品。
  • Sell that car for scrap.把那辆汽车当残品卖了吧。
10 ethically CtrzbD     
adv.在伦理上,道德上
参考例句:
  • Ethically , we have nothing to be ashamed about . 从伦理上说,我们没有什么好羞愧的。
  • Describe the appropriate action to take in an ethically ambiguous situation. 描述适当行为采取在一个道德地模棱两可的情况。
11 abruptly iINyJ     
adv.突然地,出其不意地
参考例句:
  • He gestured abruptly for Virginia to get in the car.他粗鲁地示意弗吉尼亚上车。
  • I was abruptly notified that a half-hour speech was expected of me.我突然被通知要讲半个小时的话。
12 besieged 8e843b35d28f4ceaf67a4da1f3a21399     
包围,围困,围攻( besiege的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Paris was besieged for four months and forced to surrender. 巴黎被围困了四个月后被迫投降。
  • The community besieged the newspaper with letters about its recent editorial. 公众纷纷来信对报社新近发表的社论提出诘问,弄得报社应接不暇。
13 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
14 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
15 usher sK2zJ     
n.带位员,招待员;vt.引导,护送;vi.做招待,担任引座员
参考例句:
  • The usher seated us in the front row.引座员让我们在前排就座。
  • They were quickly ushered away.他们被迅速领开。
16 celebrated iwLzpz     
adj.有名的,声誉卓著的
参考例句:
  • He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
17 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
18 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
19 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
20 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
21 ballots 06ecb554beff6a03babca6234edefde4     
n.投票表决( ballot的名词复数 );选举;选票;投票总数v.(使)投票表决( ballot的第三人称单数 )
参考例句:
  • They're counting the ballots. 他们正在计算选票。 来自《简明英汉词典》
  • The news of rigged ballots has rubbed off much of the shine of their election victory. 他们操纵选票的消息使他们在选举中获得的胜利大为减色。 来自《简明英汉词典》
22 deposed 4c31bf6e65f0ee73c1198c7dbedfd519     
v.罢免( depose的过去式和过去分词 );(在法庭上)宣誓作证
参考例句:
  • The president was deposed in a military coup. 总统在军事政变中被废黜。
  • The head of state was deposed by the army. 国家元首被军队罢免了。 来自《简明英汉词典》
23 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴