英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10262

时间:2019-03-11 08:59来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

New research suggests that as many as 30,000 Eritreans have been abducted1 and tortured in the Sinai desert over the last four years. At least 600 million dollars have been extracted from families and ransom2 payments. A team of academics and human rights activists3 found that many hostages were forced to phone their relatives while they were being tortured. The Eritrean ambassador to Britain Tesfamichael Gerahtu said the abductions were a deliberated conspiracy4 by those outside Eritrea to destabilize the country. But he said that his government was trying to tackle the problem.

新研究表明过去四年来有3万多名厄立特里亚人在西奈沙漠遭绑架和虐打。他们家人为此勒索的钱财和赎金至少6亿美元,一个学者和人道主义人士小组发现,许多人质在遭殴打时被迫与亲人打电话。厄立特里亚驻英国大使Tesfamichael Gerahtu说绑架事件是国外那些希望颠覆本国的人故意设的阴谋。但他说其政府正努力解决这一问题。

The Eritrean government has been working with Sudan, Egypt, Libya and Israel on how to cooperate on this issue, we have been aggressively trying to control our borders with Sudan, we have been raising awareness5, we have been bringing the criminals that have been caught on the border into justice.

厄立特里亚政府一直与苏丹、埃及、利比亚和以色列政府合作解决这些问题,我们下大力气希望控制与苏丹接壤处,我们已经提高警惕,已经将在边境抓到的罪犯绳之以法。

The European Union has announced plans to tighten6 patrols of its sea borders and do more to help asylum7 seekers. The changes come two months after hundreds of migrants died when their boats capsized off the Italian island of Lampedusa. From Brussels, here's Matthew Price.

欧盟宣布计划加强对海洋边界的巡逻,加大对寻求避难者的帮助。就在两个月前,搭载数百名移民的船只在意大利蓝佩杜萨岛翻船。马修·普赖斯在布鲁塞尔报道。

All EU states want to prevent asylum seekers dying when they are trying to get to Europe, but they disagree on how to do it. Britain wants to focus on the countries of origin, on fighting people smuggling8 from places like Libya. That is among the ideals proposed by the European Commission as it is paying for increased patrols in the Mediterranean9. The commission would also like to see more EU countries resettling refugees, spreading the burden.

欧盟各国都不想让寻求避难者在努力抵达欧洲的途中死亡,但在如何做的问题上存在不同意见。英国希望更关注其来源国,打击那些从利比亚等国走私人口的人。欧盟委员会也提出这个想法,该委员会目前在地中海加强了巡逻。委员会还希望更多欧盟国家能安置难民,分担这一负担。

Officials in the American state of Connecticut have released recordings10 of telephone calls from the Sandy Hook Elementary School to the emergency services as a gunman Adam Lanza carried out a shooting spree at the school almost a year ago. He shot dead 26 people before killing11 himself.

美国康涅狄格州官员公布了一年前桑迪胡克小学打给应急服务中心的电话记录,当时持枪歹徒Adam Lanza在学校持枪肆意扫射。他在杀死26人后自杀。

The recordings were released following a legal request by the Associated Press. The executive editor of AP Kathleen Carroll described what could be heard.

这些电话记录是应美联社的要求公布的,美联社执行编辑卡罗尔描述了这些录音。

You can hear a number of people calling to report the shootings and several people who are in the school talking to police dispatchers. I think the most remarkable12 thing and the newest thing about what you are hearing is how calm the dispatchers are when it becomes increasingly apparent that something really terrible is happening at the school and how they're very focused on trying to keep the people who are talking to them safe and trying to also understand what state the children are in, and they are doing a remarkably13 calm job in a terrible set of circumstances.State prosecutors14 had opposed the release, saying it could cause more anguish15 to the victims' families.

你能听到很多人打电话报告开枪事件,学校里的几个人对警方调度员讲话。我想录音中最惊人、最令人感到新奇的就是调度员的冷静,而当时显然学校已经发生了很严重的事件,他们却在关注这些打电话的人的安全,还设法弄明白这些孩子是在哪个州,在这样糟糕的处境下他们居然这么冷静。州检察官反对公布录音,称这将给遇害者家属带来更多悲伤。

Police in Nigeria have freed 16 pregnant girls allegedly being forced to have babies for sale. The police spokeswoman said they raided a home of Owerri, the capital of Imo state after a tip-off. The police said the babies might have been sold on for witchcraft16 rituals.

尼日利亚警方解救16名怀孕少女,据悉她们被迫生孩子以供出售。警方女发言人说他们在接到报信后突袭了奥韦里一处住宅,警方称这些婴儿原本是要卖出供巫术仪式使用的。

The United Nations nuclear watchdog the IAEA says a truck carrying potentially dangerous radioactive material has been stolen in Mexico City. The truck was transporting a radio-therapy source from a hospital in Tijuana to a radioactive waste storage. The IAEA said that when the truck was stolen two days ago, the radioactive source was probably shielded, but if the shielding is removed or damaged, the material could be extremely dangerous. Correspondents say it could be used for a so-called dirty bomb.

联合国核观察机构国际原子能组织(IAEA)称墨西哥市一辆装载可能有危险的放射性物质的卡车被盗,这辆卡车当时正把一放射源从提华纳一所医院转移到一个放射性废物仓库。IAEA称这辆卡车是两天前丢的,放射源可能被隔离了,但如果隔离物被移走或破坏,这些物质将很危险。记者称这些材料可能被用来制造所谓的脏弹。

There has been a high turnout for the funeral of one of the leaders at the Lebanese militant17 group Hezbollah, Hassan al-Lakkis, who was killed outside his home in the outskirt of Beirut. Israel has denied involvement. One Israeli minister suggested Sunni Muslim extremists may have done it. Jim Muir reports from Beirut.

黎巴嫩武装组织真主党领袖Hassan al-Lakkis在贝鲁特家门外遭杀,他的葬礼上哀悼者很多。以色列否认参与谋杀事件,一位以色列部长称凶手可能是逊尼派穆斯林极端分子。吉姆·缪尔报道。

There was a huge turnout despite heavy rain, when the funeral staged for Hassan Lakkis at Baalbek in Hezbollah's eastern Lebanese heartland, this despite the fact that until the announcement of his death, very few people indeed outside Hezbollah's shadowy military structure had even heard of him. At least the killers18 clearly knew who he was, but who they themselves were working for remains19 a mystery.

尽管下了大雨,葬礼上参加者很多,Hassan al-Lakkis的葬礼是在真主党在黎巴嫩的腹地举行的,尽管直到他的死讯宣布之时,真主党军事组织外很少人听过他的名字。至少凶手知道他是谁,但凶手所属的组织仍是个谜。

The Venezuelan president Nicolas Maduro has signed a decree controlling the prices of new and second-hand20 cars. Used cars are overpriced and hard to find in Venezuela, a country struggling with high inflation. Mr. Maduro has accused criminal gangs of creating artificially high prices in the used car market.

委内瑞拉总统尼古拉斯·马杜罗签署一道控制新车和二手车价格的法令。委内瑞拉遭受高通胀的压力,这里二手车被标以高价格,且很难被发现。马杜罗谴责犯罪团伙在二手车市场上人为制造高价格。

The Moroccan parliament has begun informal hearings on possible industrial and medicinal use of cannabis as a first step towards legalization, authorizing21 its production under certain circumstances. According to the UN, Morocco is one of the top producers of hashish in the world supplying by 52% of global supply.

摩洛哥议会开始就大麻的可能工业化和医学使用进行非正式听审,这是在一定条件下朝着合法化和授权生产的第一步。联合国称摩洛哥是全世界大麻的重要生产者,提供全球52%的大麻供应。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 abducted 73ee11a839b49a2cf5305f1c0af4ca6a     
劫持,诱拐( abduct的过去式和过去分词 ); 使(肢体等)外展
参考例句:
  • Detectives have not ruled out the possibility that she was abducted. 侦探尚未排除她被绑架的可能性。
  • The kid was abducted at the gate of kindergarten. 那小孩在幼儿园大门口被绑架走了。
2 ransom tTYx9     
n.赎金,赎身;v.赎回,解救
参考例句:
  • We'd better arrange the ransom right away.我们最好马上把索取赎金的事安排好。
  • The kidnappers exacted a ransom of 10000 from the family.绑架者向这家人家勒索10000英镑的赎金。
3 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
4 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
5 awareness 4yWzdW     
n.意识,觉悟,懂事,明智
参考例句:
  • There is a general awareness that smoking is harmful.人们普遍认识到吸烟有害健康。
  • Environmental awareness has increased over the years.这些年来人们的环境意识增强了。
6 tighten 9oYwI     
v.(使)变紧;(使)绷紧
参考例句:
  • Turn the screw to the right to tighten it.向右转动螺钉把它拧紧。
  • Some countries tighten monetary policy to avoid inflation.一些国家实行紧缩银根的货币政策,以避免通货膨胀。
7 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
8 smuggling xx8wQ     
n.走私
参考例句:
  • Some claimed that the docker's union fronted for the smuggling ring.某些人声称码头工人工会是走私集团的掩护所。
  • The evidence pointed to the existence of an international smuggling network.证据表明很可能有一个国际走私网络存在。
9 Mediterranean ezuzT     
adj.地中海的;地中海沿岸的
参考例句:
  • The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
  • Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
10 recordings 22f9946cd05973582e73e4e3c0239bb7     
n.记录( recording的名词复数 );录音;录像;唱片
参考例句:
  • a boxed set of original recordings 一套盒装原声录音带
  • old jazz recordings reissued on CD 以激光唱片重新发行的老爵士乐
11 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
12 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
13 remarkably EkPzTW     
ad.不同寻常地,相当地
参考例句:
  • I thought she was remarkably restrained in the circumstances. 我认为她在那种情况下非常克制。
  • He made a remarkably swift recovery. 他康复得相当快。
14 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
15 anguish awZz0     
n.(尤指心灵上的)极度痛苦,烦恼
参考例句:
  • She cried out for anguish at parting.分手时,她由于痛苦而失声大哭。
  • The unspeakable anguish wrung his heart.难言的痛苦折磨着他的心。
16 witchcraft pe7zD7     
n.魔法,巫术
参考例句:
  • The woman practising witchcraft claimed that she could conjure up the spirits of the dead.那个女巫说她能用魔法召唤亡灵。
  • All these things that you call witchcraft are capable of a natural explanation.被你们统统叫做巫术的那些东西都可以得到合情合理的解释。
17 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
18 killers c1a8ff788475e2c3424ec8d3f91dd856     
凶手( killer的名词复数 ); 消灭…者; 致命物; 极难的事
参考例句:
  • He remained steadfast in his determination to bring the killers to justice. 他要将杀人凶手绳之以法的决心一直没有动摇。
  • They were professional killers who did in John. 杀死约翰的这些人是职业杀手。
19 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
20 second-hand second-hand     
adj.用过的,旧的,二手的
参考例句:
  • I got this book by chance at a second-hand bookshop.我赶巧在一家旧书店里买到这本书。
  • They will put all these second-hand goods up for sale.他们将把这些旧货全部公开出售。
21 authorizing d3373e44345179a7862c7a797d2bc127     
授权,批准,委托( authorize的现在分词 )
参考例句:
  • Letters of Marque: Take letters from a warning friendly power authorizing privateering. 私掠许可证:从某一个国家获得合法抢劫的证书。
  • Formal phavee completion does not include authorizing the subsequent phavee. 阶段的正式完成不包括核准随后的阶段。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴