英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10268

时间:2019-03-12 01:03来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Obama has hailed Nelson Mandela as one of the giants of history in a part for the address at the former South African president's memorial service,comparing Mandela to Mohandas Gandhi,Abraham Lincoln and Martin Luther King.Mr.Obama called him the last great liberator2 of the 20th century.He urged the crowd of world leaders,celebrities,and tens of thousands of South Africans to embrace his massage3 of peace.But Mr.Obama had tough message too,questioning whether today's leaders were living up to Nelson Mandela's integrity and commitment to justice and peace.

在纳尔逊·曼德拉的葬礼上,总统奥巴马在致辞中称赞这位南非前总统为历史巨人,将曼德拉与莫汉达斯·甘地、亚伯拉罕·林肯和马丁·路德·金相提并论。奥巴马称他是20世纪最后一位伟大的解放者,他敦促世界各国领袖、名人和成千上万南非人拥抱他传递的和平信号。但奥巴马也发出强硬信息,他质问今天各位领导人是否达到纳尔逊·曼德拉致力于公正和和平的忠诚与信念。

There are too many leaders who claimed solidarity4 with Maidba's struggle for people,but do not tolerate dissent5 from their own people and there are too many of us,too many of us on the sidelines, comfortable in complacence or cynicism.The audience gave Mr.Obama a standing6 ovation,but they booed for keynote speaker President Jacob Zuma of South Africa not just once but on three occasions.Archbishop Desmond Tutu closed the ceremony which lasted just over 4 hours.We promise god that we are going to follow the example of Nelson Mandela.

很多领导人声称与马迪巴一道为人民而斗争,但却不能容忍自己人民的异议,我们许多旁观者沉溺于自满或愤世嫉俗中。观众站起来为奥巴马鼓掌,但却向主讲人南非总统雅各布·祖玛发出嘘声,不止一次,而是三次。图图大主教宣布四小时的葬礼结束,我们向上帝承诺我们将以纳尔逊·曼德拉为榜样。

The French President Francois Hollande said his country's military intervention7 in the Central African Republic was necessary to avoid carnage,speaking during a visit to France's former colony.Mr.Hollande said committing French troops had been dangerous but this was not a time for hesitation8.Hundreds of people have died in sectarian fighting and clashes continue despite the French deployment9.

法国总统弗朗索瓦·奥朗德在访问法国前殖民地中非时说,法国军队在中非共和国的干预对避免大屠杀来说是必要的。奥朗德称派遣法国军队是危险的,但现在不是犹豫的时候。尽管法国派遣有兵力,仍有数百人在宗派战斗中丧生,冲突仍在继续。

Banks operating in the United States are to face tight restrictions10 on speculation11 for their profit.Five regular trade bodies have formally adopted what's called the Volcker rule,named after a former chairman of the US Central Bank Paul Volcker.From 2015 ,a year later than originally planned US banks will be largely barred from trading on financial markets with their own money.

美国银行业务在投机获利方面面临严格限制,五个常规贸易机构正式采用所谓的沃尔克规则,该准则是以美国央行主席保罗·沃尔克的名字命名的。从2015年起,美国各银行将大体上被禁止用自有资金在金融市场上进行交易,这比原计划的要晚一年。

Senators in Uruguay are debating a bill that makes it legal to sell,grow and consume marijuana.The legislation has been under discussion for more than 4 months and if passed,it will make Uruguay the first country to legalize the trade in marijuana.Registered Uruguayans over the age of 18 will be allowed to buy up to 40g of the drug a month. Erick Camera reports.

乌拉圭议员们就一则将大麻销售、种植和消费合法化的法案进行辩论,他们就该法案已经辩论4个多月了,如果得到通过,乌拉圭将是第一个将大麻贸易合法化的国家。18岁以上的乌拉圭人在注册后可以每月购买40克大麻。Erick Camera报道。

Well,most of the observers think the bill will be passed tonight,the session is expected to be lengthy12 with senators spelling out their arguments in favor and against the controversial legislation.President Pepe Mujica is the first to admitte that Uruguay could soon embark13 on a unique journey,no other country has yet attempted to search a broad legislation of marijuana although similar regulation has been enacted14 in the US states of Colorado and Washington.Eric Camera.

大多数观察家认为该法案将在今晚得到通过,参议员们纷纷讲出支持或反对这条有争议法案的理由,因此会议可能会很长。总统何塞·穆希卡第一个承认乌拉圭将很快走向不同的道路,尽管美国科罗拉多州和华盛顿州已颁布类似的法案,但没有其他的国家尝试将大麻合法化。Erick Camera报道。

The national assembly in Nicaragua has partially15 approved the constitutional reform which abolishes the two-term limits on presidential terms,allowing President Daniel Ortega to stand for reelection,the plan will have to be ratified16 by the assembly next year.

尼加拉瓜国民大会部分通过废止总统两届任期限制的宪法改革,这样总统丹尼尔·奥尔特加就可以再次参加选举,该计划必须明年得到大会批准。

The EU Foreign Policy Chief says she's held talks with the Ukrainian president over the continuing standoff between the police and anti-government protesters in the capital Kiev.Catherine Ashton later visited the demonstrators on Independence Square ,she 's also meeting opposition17 leaders.

欧盟外交政策首席代表称她已与乌克兰总统就首都基辅继续发生的警方和反政府抗议者僵局进行了对话,凯瑟琳·阿斯顿后来走访了独立广场上的游行者,她还与反对派领袖见了面。

The American Secretary of State John Kerry has urged congress not to impose new sanctions on Iran which he said will jeopardize18 a deal on Tehran's nuclear program.Mr.Kerry said the US had promised no new sanctions as part of last month's interim19 agreement to curb20 Iran's nuclear activities.Jonny Dymond reports from Washington.

美国国务卿约翰·克里敦促国会不要对伊朗施加新制裁,他说这会破坏就德黑兰核项目达成的协议。克里说美国已承诺不采取新制裁,这是上月意在控制伊朗核活动的过渡协议的一部分。约翰尼·戴蒙德在华盛顿报道。

John Kerry's been given a pretty hard time by some pretty skeptical21 representatives.He's been accused of grovelling22 to the Iranian government of letting down allies and of allowing Iran relieve from sanctions without getting much in turn.But he has pushed back against every suggestion of weakness,acknowledging Israel's strong opposition to the deal,he pointed23 to support from the United Arab Emirates and Saudi Arabia,without a deal,he said,Iran would be closer to nuclear breakout,further sanctions from congress he said would be gratuitous24.

一些非常怀疑的代表们令约翰·克里过了段艰难的时候,他们指责克里对伊朗政府奴颜媚骨,令盟友失望,还让伊朗免于接受制裁,还没有从中得到什么好处。但克里对各种声称他软弱的说法都给予反驳,承认以色列强烈反对该协议,他指出阿拉伯联合酋长国和沙特在不签署协议的条件下给予帮助,他说伊朗很快就会面临核破产,国会进一步采取制裁是没必要的。

A supreme25 court in Bangladesh has deferred26 the execution of an Islamist leader convicted crimes against humanity during the country's 1971 war of independence from Pakistan.Four Lawyers of Abdul Kader Mullah say the hanging has been halted until Wednesday ,following a last-minute appeal.

孟加拉国最高法院推迟了对一名伊斯兰领袖的处决,此人在1971年从巴基斯坦独立的战争中犯下反人道罪。Abdul Kader Mullah的四名律师称经过最后上诉,绞刑已经推迟到周三。

The American motor manufacturer General Motor has named Mary Barra as its new Chief Executive Officer,the first time that a woman has been promoted to lead one of the bis US car-makers.Ms.Barra is currently a vice1 president of GM

美国通用汽车制造公司宣布玛丽·巴拉担任新任首席执行官,她是这家大型汽车制造商的第一位女性领导人,巴拉目前是通用的副总裁。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
2 liberator G1hxJ     
解放者
参考例句:
  • The best integrated turf quality was recorded in Ram I、Midnight、America、Connie、Liberator, which could be adopted in Shanxi. RamI、Midnight、America、Connie、Liberator综合质量表现均衡且分值较高,是山西省推广应用的重点品种。
  • It is the story of a new world that became a friend and liberator of the old. 这是一部新世界的发展史,是一部后浪推前浪的历史。
3 massage 6ouz43     
n.按摩,揉;vt.按摩,揉,美化,奉承,篡改数据
参考例句:
  • He is really quite skilled in doing massage.他的按摩技术确实不错。
  • Massage helps relieve the tension in one's muscles.按摩可使僵硬的肌肉松弛。
4 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
5 dissent ytaxU     
n./v.不同意,持异议
参考例句:
  • It is too late now to make any dissent.现在提出异议太晚了。
  • He felt her shoulders gave a wriggle of dissent.他感到她的肩膀因为不同意而动了一下。
6 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
7 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
8 hesitation tdsz5     
n.犹豫,踌躇
参考例句:
  • After a long hesitation, he told the truth at last.踌躇了半天,他终于直说了。
  • There was a certain hesitation in her manner.她的态度有些犹豫不决。
9 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
n. 部署,展开
参考例句:
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
10 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
11 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
12 lengthy f36yA     
adj.漫长的,冗长的
参考例句:
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
  • The professor wrote a lengthy book on Napoleon.教授写了一部有关拿破仑的巨著。
13 embark qZKzC     
vi.乘船,着手,从事,上飞机
参考例句:
  • He is about to embark on a new business venture.他就要开始新的商业冒险活动。
  • Many people embark for Europe at New York harbor.许多人在纽约港乘船去欧洲。
14 enacted b0a10ad8fca50ba4217bccb35bc0f2a1     
制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • legislation enacted by parliament 由议会通过的法律
  • Outside in the little lobby another scene was begin enacted. 外面的小休息室里又是另一番景象。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
15 partially yL7xm     
adv.部分地,从某些方面讲
参考例句:
  • The door was partially concealed by the drapes.门有一部分被门帘遮住了。
  • The police managed to restore calm and the curfew was partially lifted.警方设法恢复了平静,宵禁部分解除。
16 ratified 307141b60a4e10c8e00fe98bc499667a     
v.批准,签认(合约等)( ratify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The treaty was declared invalid because it had not been ratified. 条约没有得到批准,因此被宣布无效。
  • The treaty was ratified by all the member states. 这个条约得到了所有成员国的批准。
17 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
18 jeopardize s3Qxd     
vt.危及,损害
参考例句:
  • Overworking can jeopardize your health.工作过量可能会危及你的健康。
  • If you are rude to the boss it may jeopardize your chances of success.如果你对上司无礼,那就可能断送你成功的机会。
19 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
20 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
21 skeptical MxHwn     
adj.怀疑的,多疑的
参考例句:
  • Others here are more skeptical about the chances for justice being done.这里的其他人更为怀疑正义能否得到伸张。
  • Her look was skeptical and resigned.她的表情是将信将疑而又无可奈何。
22 grovelling d58a0700d14ddb76b687f782b0c57015     
adj.卑下的,奴颜婢膝的v.卑躬屈节,奴颜婢膝( grovel的现在分词 );趴
参考例句:
  • Can a policeman possibly enjoy grovelling in the dirty side of human behaivour? 一个警察成天和人类行为的丑恶面打交道,能感到津津有味吗? 来自互联网
23 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
24 gratuitous seRz4     
adj.无偿的,免费的;无缘无故的,不必要的
参考例句:
  • His criticism is quite gratuitous.他的批评完全没有根据。
  • There's too much crime and gratuitous violence on TV.电视里充斥着犯罪和无端的暴力。
25 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
26 deferred 43fff3df3fc0b3417c86dc3040fb2d86     
adj.延期的,缓召的v.拖延,延缓,推迟( defer的过去式和过去分词 );服从某人的意愿,遵从
参考例句:
  • The department deferred the decision for six months. 这个部门推迟了六个月才作决定。
  • a tax-deferred savings plan 延税储蓄计划
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴