英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10284

时间:2019-03-12 02:09来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The President of Lebanon Michel Sleiman says Saudi Arabia is giving the Lebanese army $3m in aid. President Hollande of France who is in Saudi Arabia said his country would supply weapons if it asked. More details from our Middle East editor Sebastian Usher1.

黎巴嫩总统苏莱曼称沙特准备为黎巴嫩军队提供300万美元的援助,目前在沙特的法国总统奥朗德称如果得到请求,法国将提供武器。中东编辑塞巴斯蒂安·亚瑟报道。

President Sleiman said the Saudi aid would finally allow the Lebanese army to in his words confront the threat from Israel, protect democracy, face terrorism and put an end to the proliferation of arms. That last phrase may sound innocuous but it indirectly2 touches on a dangerous taboo3 in Lebanon, the unchecked power of the Shia movement, Hezbollah. That issue is coming to the boil due to the conflict in neighbouring Syria where Hezobola's fighting for President Assad. The Saudis back the other side, the mostly Sunni rebels. It also supports the pro-Western March 14 alliance in Lebanon, a leading member of which Mohamad Chatah was buried today amid rising sectarian tension.

苏莱曼总统称沙特的援助将最终使得黎巴嫩军队能对抗以色列、保护民主、直面恐怖主义,并终结武器扩散。最后一句话无伤大雅,但却暗指黎巴嫩的一个危险禁忌,即无法无天的什叶派运动真主党。这个问题目前到了紧要关头,是因为邻国叙利亚境内的冲突,而真主党在叙利亚为总统阿萨德战斗。沙特支持另一方,即主要为逊尼派的叛军,同时支持亲西方的联盟,其主要成员Mohamad Chatah今天在宗派冲突日益紧张的气氛下被安葬。

The German former Moto Racing4 champion Michael Schumacher is having a medical test after a suffering a head injury while skiing in the French Alps. One of the France's leading trauma5 specialist who is also a close friend has flown to the hospital in Grenoble where the former racing driver is being treated. From Paris here's Hugh Schofield.

德国前摩托赛冠军迈克尔·舒马赫在法国阿尔卑斯山滑雪头部受伤,目前在进行医学检测。法国一位著名的创伤专家是他的密友,目前已乘直升机前往格勒诺布尔的一所医院,舒马赫就在这里接受治疗。Hugh Schofield在巴黎报道。

Michael Schumacher who is an experienced skier6 with his 14-year-old son when he had the accident this morning. His head hit a rock but he was wearing a helmet and emergency services were quickly at the scene, he was taken by helicopter to hospital at a nearby town of Moutiers. But then later, he was transferred to the larger regional hospital in Grenoble. There is no official word about his condition.

迈克尔·舒马赫是一位身经百战的滑雪运动员,今天早上发生事故时他和儿子在一起。他头部撞到一块石头上,但他戴了头盔,而且紧急服务人员马上赶到,他被直升机送到附近城镇毛梯埃斯的一所医院。但后来他被转移到格勒诺布尔一所更大的地方医院,目前官方并未对他的状况发表言论。

The government of South Sudan says it ready to defend the strategic town of Bor at all cost against the approaching youth militia7 loyal to the rebel leader Riek Machar. A presidential spokesman Ateny Wek Ateng told the BBC that the army was well entrenched8 in Bor and ready to use its machine guns if the militia arrived as it expected on Monday.

南苏丹政府称准备不惜一切代价捍卫战略重镇博尔,对付正在逼近的忠于前叛军领袖Riek Machar的青年民兵。总统发言人Ateny Wek Ateng告诉BBC,军队在博尔已经安营扎寨,如果民兵如料想那样周一前来将动用机枪对付。

They are still moving as we know this afternoon X kilometers from Bor, they seem to be adamant9 because they think that if they don't come and fight, then the pride of their tribe has been put in great insolence10. The majority are still moving, the few attendees even they were X I gave X coward. And they are still a number of about 20,000 is still moving.

据我们所知,他们仍在向前挺进,今天下午到达距离博尔若干公里的地方,他们看起来很顽固,因为他们认为如果不前来作战,那么部落的骄傲就会受到损害。大多数人仍在前进,目前有大约两万人在前进。

More than 1,000 people have been killed in two weeks of ethnic11 and factional violence in South Sudan.

南苏丹发生了两周的种族和宗派冲突,导致一千多人丧生。

The charity Medecins Sans Frontieres says more than 100,000 people displaced by fighting in the Central African Republic are now sheltering in a makeshift camp at the main airport near the capital Bangui. Attacks by Muslim Seleka rebels who seized power in March and Christian12 militias13 have killed more than 1,000 and displaced an estimated 400,000 people in Bangui alone this month.

慈善组织医学无国界组织称中非共和国10万多人背井离乡,目前在首都班基附近机场的临时帐篷里庇身。三月份夺权的穆斯林叛军塞雷卡和基督教民兵在进攻中杀死了1000多人,据悉本月班基就有40多万人失去家园。

The Russian government has ordered extra security at airports and railway stations after a suicide bomb attack at the central station in the southern city of Volgograd. At least 16 people were killed and many others were wounded. The station was busy with travellers heading home for the new year holidays.

俄罗斯南部城市伏尔加格勒中心车站发生自杀式袭击案后,政府下令对机场和火车站加强安保。至少16人在袭击中丧生,还有多人受伤。旅客们为过新年假日往家赶,因此车站非常拥挤。

Ten of thousands of Ukrainians have again demonstrated in central Kiev, the latest gathering14 of a-month-long campaign against President Viktor Yanukovych's decision to abandon an agreement with the European Union in favour of closer ties with Russia. A protest was also held for the first time in front of the president's official residence outside the capital seen as a symbol of alleged15 government corruption16.

成千上万人在乌克兰首都基辅中部发起游行,这是为其一个月运动中最近的一次游行,人们反对总统维克多·亚努科维奇为与俄罗斯交好与放弃与欧盟协议的决定。首都总统官邸外首次发起抗议,据悉是这表明政府存在腐败。

The Polish classical and film music composer Wojciech Kilar has died at the age of 81. He wrote many symphonies and concertos17 but was best known as the author of dozens of film soundtracks. J B looks back his life.

波兰经典和电影音乐作曲家沃伊切赫·基拉尔去世,享年81岁。他创作了很多交响曲和协奏曲,但最著名的是作为几十个电影原声音乐的创作者。

Wojciech Kilar's film for the Oscar winning film The Pianist directed by Roman Polanski. Film critics say: his use of simple evocative melodies was perfect for illustrating18 the movie he worked on. He wrote the scores for more than 130 films in Poland and abroad including Francis Ford19 Coppola's Dracula. He insisted though he is a real love with the music of the concert hall, classical symphonies and concertos while he drew inspiration from Polish folk music and the church hymns20 and prayers he'd learn as a boy.

沃伊切赫·基拉尔的奥斯卡获奖电影《钢琴家》由罗曼·波兰斯基执导,电影批评家称,他完美地运用简单旋律来阐述这些电影,在波兰国内外他为130多部电影创作了曲谱,其中包括弗朗西斯·福特·科波拉的《惊情四百年》,他坚称尽管自己热爱音乐厅的音乐、经典交响曲和协奏曲,但他在孩童时从波兰民间音乐、教堂圣歌和祈祷中吸取了灵感。

The French football star Nicolas Anelka has denied that he is an anti-Semite or a racist21 after he was criticised for making a controversial gesture during a match in England. Anelka said the salute22 known as the quenelle while he made after the scoring in a premier23 league on Saturday was an anti - system but had nothing to do with religion. Jewish groups say it's a disguise Nazi-salute. The France Sport Minister described his action as sickening.

法国足球明星尼古拉·阿内尔卡否认自己是反犹分子或种族主义者,此前他因在英格兰比赛中做出有争议的手势惹批评。阿内尔卡称自己周六在超级联赛得分后做的敬礼与宗教无关。犹太组织称这是被伪装的纳粹敬礼,法国体育部长称他的举动令人反感。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 usher sK2zJ     
n.带位员,招待员;vt.引导,护送;vi.做招待,担任引座员
参考例句:
  • The usher seated us in the front row.引座员让我们在前排就座。
  • They were quickly ushered away.他们被迅速领开。
2 indirectly a8UxR     
adv.间接地,不直接了当地
参考例句:
  • I heard the news indirectly.这消息我是间接听来的。
  • They were approached indirectly through an intermediary.通过一位中间人,他们进行了间接接触。
3 taboo aqBwg     
n.禁忌,禁止接近,禁止使用;adj.禁忌的;v.禁忌,禁制,禁止
参考例句:
  • The rude words are taboo in ordinary conversation.这些粗野的字眼在日常谈话中是禁忌的。
  • Is there a taboo against sex before marriage in your society?在你们的社会里,婚前的性行为犯禁吗?
4 racing 1ksz3w     
n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的
参考例句:
  • I was watching the racing on television last night.昨晚我在电视上看赛马。
  • The two racing drivers fenced for a chance to gain the lead.两个赛车手伺机竞相领先。
5 trauma TJIzJ     
n.外伤,精神创伤
参考例句:
  • Counselling is helping him work through this trauma.心理辅导正帮助他面对痛苦。
  • The phobia may have its root in a childhood trauma.恐惧症可能源于童年时期的创伤。
6 skier skier     
n.滑雪运动员
参考例句:
  • She is a skier who is unafraid of danger.她是一名敢于冒险的滑雪者。
  • The skier skimmed across the snow.滑雪者飞快地滑过雪地。
7 militia 375zN     
n.民兵,民兵组织
参考例句:
  • First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
  • There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
8 entrenched MtGzk8     
adj.确立的,不容易改的(风俗习惯)
参考例句:
  • Television seems to be firmly entrenched as the number one medium for national advertising.电视看来要在全国广告媒介中牢固地占据头等位置。
  • If the enemy dares to attack us in these entrenched positions,we will make short work of them.如果敌人胆敢进攻我们固守的阵地,我们就消灭他们。
9 adamant FywzQ     
adj.坚硬的,固执的
参考例句:
  • We are adamant on the building of a well-off society.在建设小康社会这一点上,我们是坚定不移的。
  • Veronica was quite adamant that they should stay on.维罗妮卡坚信他们必须继续留下去。
10 insolence insolence     
n.傲慢;无礼;厚颜;傲慢的态度
参考例句:
  • I've had enough of your insolence, and I'm having no more. 我受够了你的侮辱,不能再容忍了。 来自《现代汉英综合大词典》
  • How can you suffer such insolence? 你怎么能容忍这种蛮横的态度? 来自《简明英汉词典》
11 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
12 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
13 militias ab5f9b4a8cb720a6519aabca747f36e6     
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 )
参考例句:
  • The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
  • The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
14 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
15 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
16 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
17 concertos 20627289424a826f6e66adca72c0d5c9     
n. [音]协奏曲
参考例句:
  • I once heard Brendel play all the Beethoven concertos. 有一次,我听了布伦德尔演奏贝多芬全部的协奏曲。
  • The six finalists then played two piano concertos each. 然后,六名决赛选手每人演奏了两首钢琴协奏曲。
18 illustrating a99f5be8a18291b13baa6ba429f04101     
给…加插图( illustrate的现在分词 ); 说明; 表明; (用示例、图画等)说明
参考例句:
  • He upstaged the other speakers by illustrating his talk with slides. 他演讲中配上幻灯片,比其他演讲人更吸引听众。
  • Material illustrating detailed structure of graptolites has been etched from limestone by means of hydrofluoric acid. 表明笔石详细构造的物质是利用氢氟酸从石灰岩中侵蚀出来。
19 Ford KiIxx     
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过
参考例句:
  • They were guarding the bridge,so we forded the river.他们驻守在那座桥上,所以我们只能涉水过河。
  • If you decide to ford a stream,be extremely careful.如果已决定要涉过小溪,必须极度小心。
20 hymns b7dc017139f285ccbcf6a69b748a6f93     
n.赞美诗,圣歌,颂歌( hymn的名词复数 )
参考例句:
  • At first, they played the hymns and marches familiar to them. 起初他们只吹奏自己熟悉的赞美诗和进行曲。 来自英汉非文学 - 百科语料821
  • I like singing hymns. 我喜欢唱圣歌。 来自辞典例句
21 racist GSRxZ     
n.种族主义者,种族主义分子
参考例句:
  • a series of racist attacks 一连串的种族袭击行为
  • His speech presented racist ideas under the guise of nationalism. 他的讲话以民族主义为幌子宣扬种族主义思想。
22 salute rYzx4     
vi.行礼,致意,问候,放礼炮;vt.向…致意,迎接,赞扬;n.招呼,敬礼,礼炮
参考例句:
  • Merchant ships salute each other by dipping the flag.商船互相点旗致敬。
  • The Japanese women salute the people with formal bows in welcome.这些日本妇女以正式的鞠躬向人们施礼以示欢迎。
23 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴