英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10309

时间:2019-03-12 06:16来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The South Sudanese government and rebels have signed a ceasefire deal in the Ethiopian capital Addis Ababa after weeks of fighting. Initial reports say the deal provides for the release of detained political leaders, a key demand of the rebels. James Copnall reports.

经过数周的战斗,南苏丹政府和叛军在埃塞俄比亚首都亚的斯亚贝巴签署停火协议。最初的报道称协议规定释放被捕的政治领袖,这是叛军的关键要求。James Copnall报道。

This is a vital first step in what is likely to be a drawn-out process. If both sides are able to stop their troops from fighting, humanitarian1 aid workers should be able to access those most in need. However, the broader political divides, which triggered this conflict, will still need to be addressed. The gulf2 between President Salva Kiir and the rebel leader Riek Machar is a large one. In addition, the fighting has exacerbated3 ethnic4 tensions. Bringing a divided nation back together will perhaps be the biggest challenge of all.

这是这个原本是旷日持久过程的关键性第一步,如果双方能停止战斗,人道主义援助人员就能到达最需要帮助的人那里。然而,引发这场冲突的更严重政治分歧也需要弥合。总统萨尔瓦·基尔和叛军领袖马沙尔间分歧很大,另外,这场战斗加剧了种族紧张局面,将这个分裂的国家再次团结起来可能是最大的挑战。

Anti-government protests in Ukraine have spread beyond the capital Kiev. Demonstrators have stormed state offices in three western cities, forcing the governor of Lviv to declare his resignation, which he later rescinded5. A temporary truce6 was agreed in Kiev while President Viktor Yanukovych met opposition7 leaders. Steve Rosenberg is in Kiev.

乌克兰反政府抗议已蔓延到首都基辅之外,游行者冲击了三座西部城市的州办公室,迫使利沃夫州长宣布辞职,但他后来又表示撤回该声明。在总统维克多·亚努科维奇与反对派领袖会面时,游行者同意暂停抗议。史蒂夫·罗森博格在基辅报道。

The opposition is demanding the scrapping8 of restrictions9 on public protest, that the interior minister be sacked and fresh elections. So far President Yanukovych has shown no sign of budging10. But he has called an emergency session of parliament for next week. Meanwhile, in the city of Lviv in western Ukraine, hundreds of pro-euro protesters broke into the office of the regional governor. They cheered when they forced the governor, who’s from the president’s party, to resign.

反对派要求取消对公众抗议的限制,并要求解雇内政部长并进行重新选举。到目前为止总统亚努科维奇尚未表示出态度改变的迹象,但他要求下周议会举行紧急会议。同时,在乌克兰西部的利沃夫市,数百名亲欧洲的抗议者冲进当地州长的办公室,他们一边高呼,一边要求来自总统所在党派的州长辞职。

The United States Defence Secretary Chuck Hagel has ordered a high-level review of the state of American nuclear forces. Officials said Mr Hagel would summon military leaders to the Pentagon to discuss serious personnel and leadership problems. Last week 34 officers responsible for launching nuclear missiles were suspended after allegations of cheating in a proficiency11 test.

美国国防部长查克·黑格下令对美国核部队进行高水平审查,官方称黑格将召唤军事领袖去五角大楼商谈严重的人事和领导问题。上周有34名负责发射核导弹的官员因在水平测试中作弊而被停职。

The president of Barcelona football club, Sandro Rosell, has resigned over allegations of misappropriation of funds in the signing of the Brazilian star Neymar last year. Mr Rosell said the accusations12 were wrong and unfair, but he felt that Barcelona’s image would be damaged if he remained in charge. Leonardo Rocha reports.

巴塞罗那足球俱乐部主席桑德罗·罗塞尔因去年在引入巴西球星内马尔时违规签约而辞职,罗塞尔说指控是错误不公正的,但他觉得如果自己继续在职会影响巴塞罗那的声誉。Leonardo Rocha报道。

The main allegation against the Barcelona president is that Neymar cost the Spanish club nearly 40m euros or $50m more than officially announced. The money is alleged13 to have been given to Neymar’s father, who’s also his agent, and to other people involved in the negotiation14 in secret contract. The rumours15 have been reported in the Spanish media for several weeks, but on Monday it was revealed that an official investigation16 is underway. Supporters of Barcelona in Santos, the Brazilian striker’s former club, have reacted in anger.

罗塞尔面临的主要指控是,引入内马尔花费了西班牙俱乐部近4000万甚至5000万欧元,比官方宣布的要多。据悉这笔钱被交给了内马尔的父亲,他父亲也是他的经纪人,也通过秘密协议给了其他参与协商的人。这一传闻在西班牙媒体上播报了数周,但周一又报道说目前正在进行官方调查。这位巴西前锋在桑托斯巴塞罗那的粉丝们对此非常愤怒。

The international envoy17 Lakhdar Brahimi has met representatives of both sides in Syria’s civil war ahead of formal peace talks in Geneva on Friday. Mr Brahimi is trying to ensure they agree to sit down face to face for the biggest effort yet to end the conflict. Opposition officials have stressed the importance of practical steps including ceasefires and corridors for humanitarian aid.

在周五日内瓦正式和谈之前,国际使者拉赫达尔·卜拉希米会见了叙利亚内战双方的代表。卜拉希米试图确保他们能坐下来做出最大的努力来结束这场冲突,反对派官方强调采取切实步骤的重要性,包括停火和开辟人道主义援助通道。

A court in Sicily has held that the Mafia once plotted to blow up the famous leaning tower of Pisa. The allegation was made by Gioacchino La Barbera, a former Mafia member turned informant. Alan Johnston reports from Rome.

西西里岛法院判定黑手党一度阴谋引爆比萨市著名的斜塔,前黑手党成员Gioacchino La Barbera后来成为告密者,这一指控是他做出的。艾伦·约翰森在罗马报道。

The Mafia was ever aiming to strike a major psychological blow at the height of their war with the state. La Barbera said the plot only failed because the authorities found a cache of explosives that was earmarked for the job. Of course the credibility of this kind of witness has to be questioned. He’s a man whose life has been steeped in organised crime. On the other hand, at about the same time as the alleged plot in Pisa, the Mafia did bomb the famous Uffizi Art Gallery in Florence.

在黑手党与国家作战最激烈的时候,他们曾试图制造重大的心理打击。La Barbera说这场阴谋之所以失败,是因为当局发现用于作案的部分炸药。当然这名目击者的可信度尚需质疑,他一生都在进行有组织的犯罪。但同时,正如所谓的比萨阴谋所表明的那样,黑手党确实引爆了佛罗伦萨著名的乌菲兹美术馆。

Fighting has broken out in the Turkish parliament during a debate over the corruption18 scandal that has embroiled19 the government of the Prime Minister Recep Tayyip Erdogan. An opposition MP was taken to hospital after being punched in the face. Politicians attacked each other during discussions over a bill designed to tighten20 the government’s control over the judiciary. The opposition accuses the government of wanting to use the bill to halt a corruption investigation.

土耳其议会就总理雷杰普·塔伊普·埃尔多安政府的腐败丑闻进行辩论,期间发生了打斗事件。一名反对派议员脸上挨了拳头被送往医院,在就一份意在加强政府对司法控制法案的辩论中,政客们相互攻讦。反对派指控政府希望使用该法案来阻止腐败调查。

The Canadian pop singer Justin Bieber has appeared in court in the United States charged with driving under the influence of drugs or drink, road racing21 and resisting arrest. He was granted bail22 in the sum of $2,500. Police in Miami Beach stopped the 19-year-old star as he drove a yellow Lamborghini in the early hours of Thursday.

加拿大流行歌手贾斯丁·比伯出现在美国法庭上,他被控吸毒饮酒并开车,还进行公路赛车,拒绝逮捕。他被获准以2500美元保释,周四早上这名19岁的歌手驾驶一辆黄色的兰博基尼时遭到迈阿密沙滩警方阻拦。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
2 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
3 exacerbated 93c37be5dc6e60a8bbd0f2eab618d2eb     
v.使恶化,使加重( exacerbate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The symptoms may be exacerbated by certain drugs. 这些症状可能会因为某些药物而加重。
  • The drugs they gave her only exacerbated the pain. 他们给她吃的药只是加重了她的痛楚。 来自《简明英汉词典》
4 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
5 rescinded af55efaa19b682d01a73836890477058     
v.废除,取消( rescind的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Rescinded civil acts shall be null and void from the very beginning. 被撤销的民事行为从行为开始起无效。 来自互联网
  • They accepted his advice and rescinded the original plan. 他们听从了他的劝告,撤销了原计划。 来自互联网
6 truce EK8zr     
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束
参考例句:
  • The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
  • She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
7 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
8 scrapping 6327b12f2e69f7c7fd6f72afe416a20a     
刮,切除坯体余泥
参考例句:
  • He was always scrapping at school. 他在学校总打架。
  • These two dogs are always scrapping. 这两条狗总是打架。
9 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
10 budging 7d6a7b3c5d687a6190de9841c520110b     
v.(使)稍微移动( budge的现在分词 );(使)改变主意,(使)让步
参考例句:
  • Give it up, plumber. She's not budging. 别费劲了,水管工。她不会改变主意的。 来自互联网
  • I wondered how Albert who showed no intention of budging, felt about Leopold's desertion. 对于从未有迁徙打算的艾伯特来说,我不知道它会怎样看待利奥波德这样弃它而去呢。 来自互联网
11 proficiency m1LzU     
n.精通,熟练,精练
参考例句:
  • He plied his trade and gained proficiency in it.他勤习手艺,技术渐渐达到了十分娴熟的地步。
  • How do you think of your proficiency in written and spoken English?你认为你的书面英语和口语熟练程度如何?
12 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
13 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
14 negotiation FGWxc     
n.谈判,协商
参考例句:
  • They closed the deal in sugar after a week of negotiation.经过一星期的谈判,他们的食糖生意成交了。
  • The negotiation dragged on until July.谈判一直拖到7月份。
15 rumours ba6e2decd2e28dec9a80f28cb99e131d     
n.传闻( rumour的名词复数 );风闻;谣言;谣传
参考例句:
  • The rumours were completely baseless. 那些谣传毫无根据。
  • Rumours of job losses were later confirmed. 裁员的传言后来得到了证实。
16 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
17 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
18 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
19 embroiled 77258f75da8d0746f3018b2caba91b5f     
adj.卷入的;纠缠不清的
参考例句:
  • He became embroiled in a dispute with his neighbours. 他与邻居们发生了争执。
  • John and Peter were quarrelling, but Mary refused to get embroiled. 约翰和彼得在争吵,但玛丽不愿卷入。 来自《简明英汉词典》
20 tighten 9oYwI     
v.(使)变紧;(使)绷紧
参考例句:
  • Turn the screw to the right to tighten it.向右转动螺钉把它拧紧。
  • Some countries tighten monetary policy to avoid inflation.一些国家实行紧缩银根的货币政策,以避免通货膨胀。
21 racing 1ksz3w     
n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的
参考例句:
  • I was watching the racing on television last night.昨晚我在电视上看赛马。
  • The two racing drivers fenced for a chance to gain the lead.两个赛车手伺机竞相领先。
22 bail Aupz4     
v.舀(水),保释;n.保证金,保释,保释人
参考例句:
  • One of the prisoner's friends offered to bail him out.犯人的一个朋友答应保释他出来。
  • She has been granted conditional bail.她被准予有条件保释。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴