英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10324

时间:2019-03-12 07:12来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The UN mediator1 Lakhdar Brahimi has apologized to the people of Syria after the second round of peace talks in Geneva ended without progress. Mr. Brahimi said the sticking point was the Syrian government's refusal to discuss a transitional governing body. He said a limited agreement on evacuating2 civilians3 from the war-torn city of Homs had raised full expectations of further progress. Lyse Doucet is there.

在日内瓦第二轮和谈未果后,联合国协调员拉赫达尔·卜拉希米向叙利亚人民表示道歉。卜拉希米说关键点是叙利亚政府拒绝谈论过渡政府,他说从被战争蹂躏城市霍姆斯撤离平民的有限协议使得人们对实现进展有了期望。Lyse Doucet报道。

It's a cold, rainy and miserable4 night here in the Syrian city of Homs, and the news coming from faraway Geneva will do nothing to lift spirits. The second round of peace talks has ended with the UN envoy5 Lakadar Brahimi admitting no progress was made. Not even the date has been set for a third round of negotiations6 involving the government and the opposition7. But what people here want most of all is tangible8 signs that both these war and deepening humanitarian9 crisis are going to end soon.

在叙利亚城市霍姆斯,这是个寒冷多雨的悲惨夜晚,来自遥远日内瓦的消息不能让人们振奋精神。第二轮和谈结束时,联合国使者拉赫达尔·卜拉希米承认没有取得进展。甚至没有安排由政府和反对派参加的第三轮协商,但这里人们最希望看到的是,能有迹象表明这场战争和日益加深的人道主义危机能够很快结束。

Supporters and opponents of the Venezuelan President Nicolas Maduro are taking to the streets of Caracas in rival marches. The demonstrations10 come at a time of growing political tension in Venezuela. Three people were killed during anti-government protests on Wednesday.Irene Caselli reports from Caracas.

委内瑞拉总统尼古拉斯·马杜罗的支持者和反对者走向加拉加斯街头举行敌对游行,日前委内瑞拉的政治紧张态势正在加剧,有三人在周三的反政府抗议中丧生。Irene Caselli在加拉加斯报道。

President Nicolas Maduro kissed his wife for several seconds during the public rally to celebrate what he has called the day for peace and against fascism. Thousands of people accompanied him in downtown Caracas during a march that was broadcast on live television. The President has accused Venezuela's right wing of attempting to stage a coup11 with the support of Colombia's former president Alvro Uribe. On the other side of Caracas, protests against the government continued.

在庆祝所谓和平和反法西斯日的公众集会中,总统尼古拉斯·马杜罗亲吻了妻子几秒钟。在加拉加斯市区,数千人陪他参加了一场在电视上直播的游行。总统指责委内瑞拉右翼试图在哥伦比亚前总统Alvro Uribe支持下发动政变。在加拉加斯另一端,反政府抗议仍在继续。

French and African peacekeepers have seized weapons from militia12 in Bangui, the capital of the Central African Republic. Troops conducted house-to-house searches in a neighborhood believed to be a base for Christians14 to carry out attacks on Muslims. Richard Hamilton reports.

在中非共和国首都班基,法国和非洲维和人员从民兵手中夺走武器。在据悉是基督徒向穆斯林发动袭击的基地的社区,军队挨家挨户查找武器。理查德·汉密尔顿报道。

More than 250 military personnel were deployed15 to disarm16 the Christian13 militia. The peacekeepers hope to secure the district of Boy Rabe, the centre of operations for the anti-balaka formed in response to killings17 by Muslim rebels. The operation wasn't entirely18 successful, some of the militia refused to disarm and one of its top leaders escaped capture. The French Defence Minister Jean-Yves le Drian admitted that Paris had underestimated the level of violence and hatred19 in the Central African Republic.

部队派出250名武装人员来收缴基督徒民兵的武器,反巴拉卡组织以Boy Rabe为基地对付穆斯林叛军的杀戮行为,维和人员希望能确保这里的安全。这次行动并不非常成功,有的民兵拒绝上交武器,其中一位高级领袖逃跑了。法国国防部长让伊夫·勒·德里安承认法国低估了中非共和国暴力和仇恨的水平。

The German Chancellor20 Angela Merkel says she will consult France about the creation of an European communications network to avoid e-mails and other data automatically passing through the Untied21 States. Mrs. Merkel said she would raise the issue with President Francois Hollande during her visit to Paris next week.

德国总理安吉拉·默克尔称她将就建立欧洲通讯网络咨询法国,建立该网络的目的是避免邮件和其他数据自动经过美国之手。默克尔说她将在下周访问巴黎与总统弗朗索瓦·奥朗德会面时提这个问题。

Police in Montenegro have fired teargas and stun22 grenades to break up the crowd of hundreds of protesters who were demanding the resignation of the government. Some demonstrators threw stones as they complained about high unemployment and the state of the economy in the former Yugoslavia Republic.

黑山共和国警方动用催泪弹和眩晕弹驱散数百名要求政府辞职的抗议者,有的游行者一边投掷石块,一边抱怨这个前南斯拉夫国家的高失业率和经济现状。

A North Korean cargo23 ship seized in Panama last July with undeclared weapons on board has left for Cuba after Pyongyang agreed to pay a fine of nearly $700,000. Most of the North Korean crew have left with the ship. But the captain and 2 others will remain in Panama to face arm smuggling24 charges.

在朝鲜同意支付近70万美元的罚款后,去年7月在巴拿马被查获的朝鲜货船现已离开古巴,船上有未申报的武器。大多数朝鲜船员现已随船只离开,但船长和另外两人仍在巴拿马面临武器走私指控。

In one of the highlights so far of the Sochi Winter Olympics, the United States have beaten Russia in an exiting men's ice hockey match. The group stage game ended 2:2 before being decided25 in penalties. Alex Capstick is in Sochi.

在男子冰球比赛中美国打败俄罗斯,这是索契冬奥会最大亮点之一。两队先是拿下2:2的比分,然后被裁判判定点球。Alex Capstick在索契报道。

Intense and feisty, the two heavyweight of group A went totally to turn one of a fast and exciting game. It's just watched by a ruckus crowd the volume amplified26 each time a Russian player approached his opponents' goal. The thrilling spectacle justified27 the pre-match hype, Russia's narrow defeats followed a prolonged penalty shoot-out. It was finally settled when TJ Oshie scoreed for the Americans as President Vladimir Putin looked on.

A组超重量级对决场面激烈,令人兴奋,台下是喧闹的人群,每次俄罗斯选手接近对手的目标,台下的声音就会震耳欲聋。壮观的场面说明赛前宣传没有白费功夫,在漫长的点球大战后,俄罗斯险败。最后TJ Oshie为美国打入一球并得分,总统普京也观看到这一幕。

Elsewhere, the French athlete Renaud Lavillenie has broken the 21-year-old world record for the indoor pole vault28. He cleared the bar comfortably at 6.16 meters in a competition in the Ukrainian city of Donetsk. That's a centimeter higher than the previous record set in the same venue29 in 1993 by the Ukrainian Sergey Bubka.

法国运动员李纳德·拉维莱涅在室内撑杆跳高项目中打破21年的世界纪录,在乌克兰顿涅茨克的比赛中,他轻而易举地跳过6.16米,比1993年乌克兰人谢尔盖·布卡创下的纪录高几公分。

The Chinese film Black Coal, Thin Ice has won the Golden Bear for best picture the Berlin international film festival. The work for the Chinese director Diao Yinan also on the best actor award. Liao Fan got the prize for his role as a former policeman turned to detective investigating a mysterious series of killings.

中国电影《白日焰火》获得柏林国际电影节最佳影片奖,中国导演刁亦男的这部作品也获得最佳男演员奖。廖凡因扮演的角色曾是警察,后成为侦探,在影片中调查一起神秘的凶杀案。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mediator uCkxk     
n.调解人,中介人
参考例句:
  • He always takes the role of a mediator in any dispute.他总是在争论中充当调停人的角色。
  • He will appear in the role of mediator.他将出演调停者。
2 evacuating 30406481b40b07bbecb67dbb3ced82f3     
撤离,疏散( evacuate的现在分词 ); 排空(胃肠),排泄(粪便); (从危险的地方)撤出,搬出,撤空
参考例句:
  • The solution is degassed by alternately freezing, evacuating and thawing. 通过交替的冻结、抽空和溶化来使溶液除气。
  • Are we evacuating these potential targets? 能够在这些目标地域内进行疏散吗?
3 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
4 miserable g18yk     
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的
参考例句:
  • It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。
  • Her past life was miserable.她过去的生活很苦。
5 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
6 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
7 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
8 tangible 4IHzo     
adj.有形的,可触摸的,确凿的,实际的
参考例句:
  • The policy has not yet brought any tangible benefits.这项政策还没有带来任何实质性的好处。
  • There is no tangible proof.没有确凿的证据。
9 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
10 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
11 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
12 militia 375zN     
n.民兵,民兵组织
参考例句:
  • First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
  • There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
13 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
14 Christians 28e6e30f94480962cc721493f76ca6c6     
n.基督教徒( Christian的名词复数 )
参考例句:
  • Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
  • His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
15 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
16 disarm 0uax2     
v.解除武装,回复平常的编制,缓和
参考例句:
  • The world has waited 12 years for Iraq to disarm. 全世界等待伊拉克解除武装已有12年之久。
  • He has rejected every peaceful opportunity offered to him to disarm.他已经拒绝了所有能和平缴械的机会。
17 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
18 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
19 hatred T5Gyg     
n.憎恶,憎恨,仇恨
参考例句:
  • He looked at me with hatred in his eyes.他以憎恨的眼光望着我。
  • The old man was seized with burning hatred for the fascists.老人对法西斯主义者充满了仇恨。
20 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
21 untied d4a1dd1a28503840144e8098dbf9e40f     
松开,解开( untie的过去式和过去分词 ); 解除,使自由; 解决
参考例句:
  • Once untied, we common people are able to conquer nature, too. 只要团结起来,我们老百姓也能移山倒海。
  • He untied the ropes. 他解开了绳子。
22 stun FhMyT     
vt.打昏,使昏迷,使震惊,使惊叹
参考例句:
  • When they told me she had gone missing I was totally stunned.他们告诉我她不见了时,我当时完全惊呆了。
  • Sam stood his ground and got a blow that stunned him.萨姆站在原地,被一下打昏了。
23 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
24 smuggling xx8wQ     
n.走私
参考例句:
  • Some claimed that the docker's union fronted for the smuggling ring.某些人声称码头工人工会是走私集团的掩护所。
  • The evidence pointed to the existence of an international smuggling network.证据表明很可能有一个国际走私网络存在。
25 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
26 amplified d305c65f3ed83c07379c830f9ade119d     
放大,扩大( amplify的过去式和过去分词 ); 增强; 详述
参考例句:
  • He amplified on his remarks with drawings and figures. 他用图表详细地解释了他的话。
  • He amplified the whole course of the incident. 他详述了事件的全过程。
27 justified 7pSzrk     
a.正当的,有理的
参考例句:
  • She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
  • The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
28 vault 3K3zW     
n.拱形圆顶,地窖,地下室
参考例句:
  • The vault of this cathedral is very high.这座天主教堂的拱顶非常高。
  • The old patrician was buried in the family vault.这位老贵族埋在家族的墓地里。
29 venue ALkzr     
n.犯罪地点,审判地,管辖地,发生地点,集合地点
参考例句:
  • The hall provided a venue for weddings and other functions.大厅给婚礼和其他社会活动提供了场所。
  • The chosen venue caused great controversy among the people.人们就审判地点的问题产生了极大的争议。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴