英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10365

时间:2019-03-13 03:07来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Police in Egypt are subjecting detainees to electric shocks, beatings and sexual assaults according to detailed1 testimonies2 gathered by the BBC. The accounts cannot be independently verified, but human-rights campaigners say there is systematic3 torture in detention4. Orla Guerin has more details.

根据BBC收集的证据,埃及警方对拘留者进行电击、殴打和性侵犯。这些说法不能独立加以证实,但人权活动人士称拘留者遭受了有组织的拷打。Orla Guerin报道。

Many of those who emerge from detention are too frightened to speak, but BBC News has gathered detailed and credible5 testimony6 about a range of severe abuses, including the use of electric shocks. A 15-year-old school boy told us he was given repeated shocks by police who suspected he was a member of the banned Muslim Brotherhood7. He said they sometimes threw water on him to increase the pain. We heard claims of sexual assault from male and female detainees. And a well-known democracy activist8 described being kicked, beaten and punched for over half an hour.

很多从拘留所流出的信息过于骇人听闻,但BBC新闻已获得详细可靠的证词,证明存在包括电击在内的多起严重虐待行为。一名15岁的学生告诉我们,警察怀疑他是被禁的穆斯林兄弟会成员,就多次对他进行电击。他说警察还不时往自己身上泼水,这样就更疼了。我们听说有的被拘留者遭受性侵,男女都有。一位著名的民主活动人士称被拳打脚踢半个多小时。

Egypt's military-backed government denies the allegations. At least 3 people have been killed in clashes between Egyptian security forces and supporters of the banned Muslim Brotherhood. The bloodiest9 of the demonstrations10 was in the east of the capital Cairo. Two demonstrators and a female journalist covering the protests died when police moved in using teargas and live ammunition11. Clashes were also reported in the city of Alexandria.

埃及军方支持的政府否认该指控,在政府安全部队和被禁的穆斯林兄弟会的冲突中,至少3人丧生。最血腥的游行发生在首都开罗东部,警方用催泪弹和实弹挺进,两名游行者和一名记者在掩盖死亡的抗议者。据悉亚历山大市也发生了冲突。

United Nations says there has been no improvement in the humanitarian12 situation of millions of Syrians since the Security Council passed a resolution last month intended to increase aid deliveries. Nick Bryant reports.

上月安理会通过意在给叙利亚增加援助的决议,但联合国称自此叙利亚的人道主义状况并未得到改善。尼克·布莱特报道。

It's five weeks since the Security Council in a rare moment of unanimity13 on Syria demanded greater access to deliver humanitarian aid. But in her first report on whether there has been compliance14 with the resolution, the UN's humanitarian chief Valerie Amos painted a grim and disturbing picture. Calling it arbitrary and unjustified, she criticized the Assad regime's delays in allowing aid deliveries, noted15 that assistance had reached just 6% of those living in besieged16 areas.

5个星期以前安理会以罕见的全体一致通过决议,要求叙利亚提供更多便利使得人道主义进入。但在联合国人道主义首席代表瓦莱丽·阿莫斯就决议实施情况的首份报告中,她描述了一幅凄惨痛苦的画面。她说阿萨德政权迟迟才让援助物资进入,称这是武断和不公正的,称物质只到达了6%的被包围地区。

Nato says the steady increase in the number of Russian troops near the border with Ukraine is a cause of concern for the alliance. Nato's media director, Lieutenant17 Colonel Jay Janzen told the BBC, there was some worry at Nato's headquarters, because the troop movements did not look like an exercise, but more like a military buildup.

北约称俄罗斯军队在与乌克兰边界处集结兵力,这令北约感到担忧。北约媒体主任中校杰伊·简森告诉BBC,称北约总部表示担忧,因为俄军似乎不是在演习,更像是集结军事力量。

There has been an increase in numbers just over the last week. I mean it's not a substantial increase, but certainly the presence isn't getting smaller. So we definitely are taking prudent18 action to make sure that we have surveillance on the area. So we are keeping a very close eye. Our hope is that this is gonna be solved diplomatically and politically.

过去一周俄军在增加兵力,我意思是不是大规模集结,而是在逐步增加。所以我们肯定要采取审慎措施,确保能监控该地区。所以我们正密切关注那里,希望能通过外交和政治途径解决问题。

President Obama has discussed supplying more sophisticated weapons to Syrian rebels during a meeting with King Abdullah of Saudi Arabia at a desert camp outside Riyadh. Saudi Arabia is one of the key supporters of the Syrian opposition19 and it has been growing increasingly frustrated20 with US policy in Syria. The Saudis are also suspicious of improved relations between the United States and Iran and worried that growing US energy independence will lead to a disengagement from the region.

奥巴马总统在利雅得外一个沙漠帐篷与沙特国王阿卜杜拉进行会谈,他提到将向叙利亚叛军提供更多尖端武器。沙特时叙利亚反对派的关键支持者之一,美国对叙利亚的政策令沙特越发感到不满。沙特同时怀疑改善美国和伊朗关系的意义,同时担心美国能源独立性的增强将导致美国与本地区疏远。

Unidentified pieces of debris21 have been spotted22 in the hunt for the missing Malaysia Airlines plane after the search was shifted to a new area. It's almost 3 weeks since the aircraft disappeared. From Perth, Jonathan Head.

对失踪马航飞机的寻找现已转到新的区域,目前找到一些未证实来历的碎片。目前飞机已经失踪近三周了,乔纳森·海德在佩斯报道。

Within hours of the Australian authorities declaring a new search zone, the first aircraft returned from there with reports that they had sighted objects which could be from the missing Malaysian airliner23. These objects will still need to be retrieved24 by ships which are not yet in the area. But it's hoped they will reach it over the weekend. The new zone lies closer to the west Australian coast which should now allow the surveillance aircraft to spend longer scanning the sea surface.

就在澳大利亚当局宣布新的搜索区域的几小时后,第一架飞回的飞机称发现可能是失踪马航飞机的物体。这些物体需要用海船打捞,但该地区没有海船。不过他们有望周末能抵达那里,新的搜寻区域临近澳大利亚西海域,那里现在允许监控飞机在海平面进行更久的搜索。

Security officials in Afghanistan say they've killed 5 gunmen who attacked a guest house used by US based anti-land-mine charity in the capital Kabul. The official said a young Afghan girl also died in the attack which began when a Taliban suicide bomber25 detonated a vehicle at the gate. An Afghan government minister told the BBC security forces rescued 31 foreigners from the building.

阿富汗安全官员称杀死了前来袭击首都喀布尔的一间客厅,客厅为总部在美国的反地雷慈善机构所用。官方称一名阿富汗女孩也当场死亡,当时一名塔利班自杀式袭击者在大门口引爆了一辆汽车。阿富汗政府部长告诉BBC,安全部队将31名外国人从房中救出。

At least 11 people have been killed in the Central African Republic in a grenade attack at a funeral in the capital Bangui. It's believed former fighters from the mostly Muslim Seleka movement carried out the attack. And in response, Christians26 have erected27 barricades28 in one of the city's neighborhoods.

中非共和国首都举行的一场葬礼上发生手榴弹袭击,导致至少11人丧生。据悉袭击者是主要是穆斯林的塞内卡运动旧部,作为应对,基督徒在该市一个社区设立了路障。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
2 testimonies f6d079f7a374008476eebef3d09a7d82     
(法庭上证人的)证词( testimony的名词复数 ); 证明,证据
参考例句:
  • Davie poured forth his eloquence upon the controversies and testimonies of the day. 戴维向他滔滔不绝地谈那些当时有争论的问题和上帝的箴言。
  • Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. 22求你除掉我所受的羞辱和藐视,因我遵守你的法度。
3 systematic SqMwo     
adj.有系统的,有计划的,有方法的
参考例句:
  • The way he works isn't very systematic.他的工作不是很有条理。
  • The teacher made a systematic work of teaching.这个教师进行系统的教学工作。
4 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
5 credible JOAzG     
adj.可信任的,可靠的
参考例句:
  • The news report is hardly credible.这则新闻报道令人难以置信。
  • Is there a credible alternative to the nuclear deterrent?是否有可以取代核威慑力量的可靠办法?
6 testimony zpbwO     
n.证词;见证,证明
参考例句:
  • The testimony given by him is dubious.他所作的证据是可疑的。
  • He was called in to bear testimony to what the police officer said.他被传入为警官所说的话作证。
7 brotherhood 1xfz3o     
n.兄弟般的关系,手中情谊
参考例句:
  • They broke up the brotherhood.他们断绝了兄弟关系。
  • They live and work together in complete equality and brotherhood.他们完全平等和兄弟般地在一起生活和工作。
8 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
9 bloodiest 2f5859cebc7d423fa78269725dca802d     
adj.血污的( bloody的最高级 );流血的;屠杀的;残忍的
参考例句:
  • The Russians were going to suffer their bloodiest defeat of all before Berlin. 俄国人在柏林城下要遭到他们的最惨重的失败。 来自辞典例句
  • It was perhaps the bloodiest hour in the history of warfare. 这也许是战争史上血腥味最浓的1个小时。 来自互联网
10 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
11 ammunition GwVzz     
n.军火,弹药
参考例句:
  • A few of the jeeps had run out of ammunition.几辆吉普车上的弹药已经用光了。
  • They have expended all their ammunition.他们把弹药用光。
12 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
13 unanimity uKWz4     
n.全体一致,一致同意
参考例句:
  • These discussions have led to a remarkable unanimity.这些讨论导致引人注目的一致意见。
  • There is no unanimity of opinion as to the best one.没有一个公认的最好意见。
14 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
15 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
16 besieged 8e843b35d28f4ceaf67a4da1f3a21399     
包围,围困,围攻( besiege的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Paris was besieged for four months and forced to surrender. 巴黎被围困了四个月后被迫投降。
  • The community besieged the newspaper with letters about its recent editorial. 公众纷纷来信对报社新近发表的社论提出诘问,弄得报社应接不暇。
17 lieutenant X3GyG     
n.陆军中尉,海军上尉;代理官员,副职官员
参考例句:
  • He was promoted to be a lieutenant in the army.他被提升为陆军中尉。
  • He prevailed on the lieutenant to send in a short note.他说动那个副官,递上了一张简短的便条进去。
18 prudent M0Yzg     
adj.谨慎的,有远见的,精打细算的
参考例句:
  • A prudent traveller never disparages his own country.聪明的旅行者从不贬低自己的国家。
  • You must school yourself to be modest and prudent.你要学会谦虚谨慎。
19 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
20 frustrated ksWz5t     
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
  • The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
21 debris debris     
n.瓦砾堆,废墟,碎片
参考例句:
  • After the bombing there was a lot of debris everywhere.轰炸之后到处瓦砾成堆。
  • Bacteria sticks to food debris in the teeth,causing decay.细菌附着在牙缝中的食物残渣上,导致蛀牙。
22 spotted 7FEyj     
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的
参考例句:
  • The milkman selected the spotted cows,from among a herd of two hundred.牛奶商从一群200头牛中选出有斑点的牛。
  • Sam's shop stocks short spotted socks.山姆的商店屯积了有斑点的短袜。
23 airliner Azxz9v     
n.客机,班机
参考例句:
  • The pilot landed the airliner safely.驾驶员使客机安全着陆。
  • The passengers were shepherded across the tarmac to the airliner.旅客们被引导走过跑道去上飞机。
24 retrieved 1f81ff822b0877397035890c32e35843     
v.取回( retrieve的过去式和过去分词 );恢复;寻回;检索(储存的信息)
参考例句:
  • Yesterday I retrieved the bag I left in the train. 昨天我取回了遗留在火车上的包。 来自《简明英汉词典》
  • He reached over and retrieved his jacket from the back seat. 他伸手从后座上取回了自己的夹克。 来自辞典例句
25 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
26 Christians 28e6e30f94480962cc721493f76ca6c6     
n.基督教徒( Christian的名词复数 )
参考例句:
  • Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
  • His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
27 ERECTED ERECTED     
adj. 直立的,竖立的,笔直的 vt. 使 ... 直立,建立
参考例句:
  • A monument to him was erected in St Paul's Cathedral. 在圣保罗大教堂为他修了一座纪念碑。
  • A monument was erected to the memory of that great scientist. 树立了一块纪念碑纪念那位伟大的科学家。
28 barricades c0ae4401dbb9a95a57ddfb8b9765579f     
路障,障碍物( barricade的名词复数 )
参考例句:
  • The police stormed the barricades the demonstrators had put up. 警察冲破了示威者筑起的街垒。
  • Others died young, in prison or on the barricades. 另一些人年轻时就死在监牢里或街垒旁。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴