英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10422

时间:2019-03-13 07:24来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The White House has voiced its concerns that pro-Russian militants1 in eastern Ukraine are using advanced weapons in the conflict. The comments followed the shooting down earlier on Thursday of a Ukrainian military helicopter brought down near the town of Slaviansk by a Russian made anti-aircraft missile killing2 12 soldiers. Mark Lowen has this report.

白宫对乌克兰东部的亲俄武装分子在冲突中使用先进武器表示担忧,早些时候的周四,一枚俄罗斯制造的防空导弹在斯拉维扬斯克击落了一架乌克兰军用直升机,并导致12名士兵丧生。马克·罗文报道。

“This is a significant loss of live for the Ukrainian military and a major blow as Kiev pursues what it calls its anti-terror operation here. The helicopter was shot down by rebel fighters as it transported troops to a military base around the town of Slaviansk. There was also an admission today by one of the leaders of the South style Donetsk People's Republic, Ukraine's breakaway eastern region that some of his fighters who died in a battle at Donetsk airport earlier in the week were Russian, fueling accusations3 that Moscow is playing a larger part in the conflict than it says.”

“当前基辅在这里进行所谓的反恐行动,这对乌克兰军队来说是巨大的生命损失和剧烈打击。这架直升机当时正运部队到斯拉维扬斯克附近的一个军事基地,然后被叛军武装分子击落。今天,乌克兰东部分离地区顿涅茨克人民共和国领导人承认,本周早些时候在顿涅茨克机场丧生的部分武装人员是俄罗斯人,这就让人们开始指责莫斯科,称莫斯科在这场冲突中发挥的作用比其声称的要大。”

Turkey's highest court has ruled that restrictions4 imposed on access to YouTube be lifted. A judgment5 that is likely to be seen as a setback6 for the Prime Minister Recep Tayyip Erdogan. He advocated banning the video sharing website. James Reynolds is in Istanbul.

土耳其最高法院判定取消禁止登陆YouTube的禁令,这对支持禁止这个视频共享网站的总理雷杰普·塔伊普·埃尔多安来说可能是一次挫败。詹姆斯·雷诺兹在伊斯坦布尔报道。

“Turkey's constitutional court has ruled that the ban on YouTube violates the right to freedom of expression. It ordered the site to be unblocked. The court's decision will now be sent to the government. The authorities here first blocked YouTube in late March in order to prevent internet users from listening to secret recordings7 which claimed to show senior Turkish government officials discussing their options in neighboring Syria.

“土耳其立宪法院哦安定对YouTube的禁令违反了言论自由权利,并下令解封该网站。法院的决定将被提交至政府。最初在三月下旬,当局封锁了该网站,目的是阻止互联网用户收听一些秘密录音,据悉这些录音含有土耳其政府官员讨论对邻国叙利亚如何决策的谈话。”

Christian8 youths in the Central African Republic have barricaded9 streets with burning tires and attacked a Mosque10 in protest at a Wednesday's assault by gunmen on a church. More than 10 people died in the attack on the church in a Muslim neighborhood of the capital Bangui. Our West Africa correspondent is Thomas Fessy.

中非共和国的基督徒青年用燃烧的轮胎在街上设置路障并袭击一座清真寺,他们这是在抗议周三武装分子袭击教堂一事。在首都班基一个穆斯林社区的这座教堂里,有10多人在袭击中丧生。西非记者托马斯·费西报道。

“The attack on the church compound, home to thousands of displaced people, triggered further violence in the capital city. At least one Muslim woman was killed when she ventured out of the only Muslim neighborhood left in Bangui. She was reportedly beheaded. The last tenure11 mosque outside this area was burned down by angry Christian mobs seeking revenge. Hundreds of youths erected12 barricades13 and blocked major streets forcing people to stay in home.”

“这个教堂大院里住着数千名无家可归的人,这场袭击导致这个首都城市的暴力进一步加剧。至少一名穆斯林妇女被杀,当时她冒险走出了班基这个唯一的穆斯林社区,据悉她被人砍了头。该地区一座清真寺曾被寻求报复的愤怒基督徒烧掉,数百名青年设置路障并封锁主要街道,迫使人们呆在家里不出门。”

The Vatican has announced that the Israeli and Palestinian presidents Shimon Peres and Mahmoud Abbas will join Pope Francis to say prayers for peace on Sunday, June 8. The Pope invited both leaders to visit his home to pray for an end to the conflict between their peoples during his recent trip to the Middle East. Pope Francis has said the Vatican isn't seeking to get involved in peace negotiations14 between the two sides.

梵蒂冈宣布以色列和巴勒斯坦总统希蒙·佩雷斯和马哈茂德·阿巴斯6月8日(周日)将和方济各教皇一道为和平祈祷。教皇最近访问中东时邀请两位领导人访问梵蒂冈,邀他们来为结束两个民族的冲突而祈祷。方济各教皇称梵蒂冈不准备参与双方的和平协商。

The African Union has begun a major campaign to end child marriage in Africa. Experts say underage marriage cut short the childhood of all the 17 million girls or one in three across the continent. Here's Richard Hamilton.

非盟开始一场在非洲终结童婚的大规模运动,专家称童婚使得整个非洲1700万女孩的童年缩短。理查德·汉密尔顿报道。

“Activists say child marriage jeopardizes15 girls' rights, such as access to education, because new brides are forced to drop out of school to their children and provide household labour. There are significant health risks if very young girls get pregnant. Young brides also often live as virtual prisoners with few social connections hardly any power in their new homes and frequently suffer domestic violence. The country with the highest percentage of underage marriage is Niger.”

“活动家称童婚侵犯了女孩的权利,比如获得受教育权利,因为新娘被迫辍学来给家里充当劳力。很年幼的女孩怀孕,其风险非常大。年轻的新娘们还经常被迫过着囚犯一样的生活,几乎没有什么社会交往,在家庭也没有什么权力,还要经常遭受家暴。非洲通婚率最高的国家是尼日尔。”

Extracts from sensitive communications between British and US leaders in the runup of the Iraq War will be made public in Britain but the full versions will remain secret. The Chilcot Inquiry16 into the origins of the conflict heard from its last witness more than 3 years ago, but its conclusions have been delayed as Norman Smith reports.

英美国家领导人在伊拉克战争前夕的敏感通讯的内容摘录将在英国公布,但完整的版本仍保密。调查这场冲突起源的齐尔考特调查小组3年多年从最后一名目击者得到消息,但其结论要推迟公布了。诺曼·史密斯报道。

“Although a deal is not being struck between the Chilcot Inquiry and the government, it’s likely to prove hugely controversial. Under the deal, the full Blair letters will not be published, instead only what described as list of the content will be released. Direct quotations17 from the letters will also be kept to a minimum. President Bush's responses will not be included and still no timetable for publication.”

“尽管齐尔考特调查小组和政府尚未达成协议,但情况看来颇具争议。根据该协议,布莱尔的整个信件不会发表,而会发表其内容的摘要,同时也会尽可能少地直接引用信件的原文,同时也不包括布什总统的回信,而且也没有给出发表的时间表。”

The US car maker18 Ford19 has announced that it is recalling almost 1.4 million vehicles because of potential defects. More than a million sports utility vehicles or SUVs are being returned over a possible loss of power steering20. In addition, nearly 300,000 cars are being recalled, because their floor mats could interfere21 with the operation of the accelerator.

美国汽车制造商福特宣布因潜在缺陷召回近140万辆汽车。由于存在丧失动力的隐患,福特已经召回100多万辆SUV。目前仍在召回另外30万辆车,因为这些车辆地板垫可能影响油门踏板。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
2 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
3 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
4 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
5 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
6 setback XzuwD     
n.退步,挫折,挫败
参考例句:
  • Since that time there has never been any setback in his career.从那时起他在事业上一直没有遇到周折。
  • She views every minor setback as a disaster.她把每个较小的挫折都看成重大灾难。
7 recordings 22f9946cd05973582e73e4e3c0239bb7     
n.记录( recording的名词复数 );录音;录像;唱片
参考例句:
  • a boxed set of original recordings 一套盒装原声录音带
  • old jazz recordings reissued on CD 以激光唱片重新发行的老爵士乐
8 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
9 barricaded 2eb8797bffe7ab940a3055d2ef7cec71     
设路障于,以障碍物阻塞( barricade的过去式和过去分词 ); 设路障[防御工事]保卫或固守
参考例句:
  • The police barricaded the entrance. 警方在入口处设置了路障。
  • The doors had been barricaded. 门都被堵住了。
10 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
11 tenure Uqjy2     
n.终身职位;任期;(土地)保有权,保有期
参考例句:
  • He remained popular throughout his tenure of the office of mayor.他在担任市长的整个任期内都深得民心。
  • Land tenure is a leading political issue in many parts of the world.土地的保有权在世界很多地区是主要的政治问题。
12 ERECTED ERECTED     
adj. 直立的,竖立的,笔直的 vt. 使 ... 直立,建立
参考例句:
  • A monument to him was erected in St Paul's Cathedral. 在圣保罗大教堂为他修了一座纪念碑。
  • A monument was erected to the memory of that great scientist. 树立了一块纪念碑纪念那位伟大的科学家。
13 barricades c0ae4401dbb9a95a57ddfb8b9765579f     
路障,障碍物( barricade的名词复数 )
参考例句:
  • The police stormed the barricades the demonstrators had put up. 警察冲破了示威者筑起的街垒。
  • Others died young, in prison or on the barricades. 另一些人年轻时就死在监牢里或街垒旁。
14 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
15 jeopardizes f4bc8d6cfd3b27f897fdf7bcb7de9e35     
危及,损害( jeopardize的第三人称单数 )
参考例句:
  • If your reckless behavior jeopardizes this mission, you're out! 如果你不注意你的言行,会危及到这次任务你也会被开除!
  • Factionalism now seriously jeopardizes our overall interest. 现在闹派性已经严重地妨害我们的大局。
16 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
17 quotations c7bd2cdafc6bfb4ee820fb524009ec5b     
n.引用( quotation的名词复数 );[商业]行情(报告);(货物或股票的)市价;时价
参考例句:
  • The insurance company requires three quotations for repairs to the car. 保险公司要修理这辆汽车的三家修理厂的报价单。 来自《简明英汉词典》
  • These quotations cannot readily be traced to their sources. 这些引语很难查出出自何处。 来自《现代汉英综合大词典》
18 maker DALxN     
n.制造者,制造商
参考例句:
  • He is a trouble maker,You must be distant with him.他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
  • A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
19 Ford KiIxx     
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过
参考例句:
  • They were guarding the bridge,so we forded the river.他们驻守在那座桥上,所以我们只能涉水过河。
  • If you decide to ford a stream,be extremely careful.如果已决定要涉过小溪,必须极度小心。
20 steering 3hRzbi     
n.操舵装置
参考例句:
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration. 他沮丧地用手打了几下方向盘。
  • Steering according to the wind, he also framed his words more amicably. 他真会看风使舵,口吻也马上变得温和了。
21 interfere b5lx0     
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰
参考例句:
  • If we interfere, it may do more harm than good.如果我们干预的话,可能弊多利少。
  • When others interfere in the affair,it always makes troubles. 别人一卷入这一事件,棘手的事情就来了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴