英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10586

时间:2019-03-20 00:57来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

A Colombian General kidnapped by the FARC rebel group early this month has been released. General Ruben Dario Alzate and two companions have been taken to a military base near the city of Medellin. They are due to be reunited with their families. The General's capture prompted the Colombian government to suspend long-running peace talks with the FARC in Cuba. A FARC representative in Havana Ivan Markas said a peace agreement was vital for Colombia.

本月早些时候被Farc叛军绑架的哥伦比亚将军现已获释,鲁本·达里奥·阿尔扎泰将军和两外两名同伴已被送到麦德林市附近的军事基地,他们将和家人团聚。这名将军被捕事件使哥伦比亚政府暂停在古巴与FARC的和谈。FARC驻哈瓦那代表伊万·马卡斯称和谈对哥伦比亚来说至关重要。

“We asked President Santos to use his common sense and agreed we cannot continue with the absurdity1 of prolonging these peace talks in the middle of a war. It's time for a ceasefire on both sides, said the fighting can no longer interrupt such a beautiful and historic process like that of peace, a process which our nation longs for.”

“我们请求总统桑托斯用常理来理解并认同我们不能继续将战争之中的和谈拖延下去的荒谬做法,双方是进行休战的时候了,不能让战争继续打破这样美丽且具有历史性的和平进程,这个我们国家一直渴望的进程。”

Pope Francis has urged Muslim leaders worldwide to speak out clearly and condemned2 terrorism carried out in the name of Islam. Returning from a trip to Turkey where he met the spiritual leader of the Eastern Orthodox Church, the Pope said he understood how Muslims were offended by a stereotype3 of the decreed Islamic terrorism.

方济各教皇敦促全世界的穆斯林领袖们明确谴责以伊斯兰的名义进行的恐怖行为,教皇刚从土耳其归来,他在那里会见了东正教会精神领袖,教皇说他理解穆斯林如何被伊斯兰恐怖主义的思维定势所害。

An investigation4 into corruption6 in the Iraqi army has revealed that there were 50,000 fictious names on its pay roll. The scale of the problem came to light in an inquiry7 headed by the Prime Minister Haidar al-Abadi, who says the excess payments have been halted, Alan Johnston reports.

对伊拉克军队腐败的调查表明工资表上有5000个虚假姓名,这么大规模的腐败案件是由总统阿巴迪负责的调查工作曝光的,阿巴迪说超额付薪已经停止,艾伦·约翰斯顿报道。

“The 50,000 extra pay roll names belong to what were know in the Iraqi army as "ghost soldiers", they didn't exist or they no longer reported for duty, but their salaries were paid and presumably siphoned off by corrupt5 officers. The Americans spent billions try to build up the Iraqi army. It’s collapsed8 when Islamic state militants9 launched their northern offensive last summer. And one of the reasons for that weakness was the chronic10 corruption in the army's ranks.”

“工资表上这额外的5000人就是伊拉克部队里通常所说的‘幽灵战士’,这些人根本不存在,或已经不再服役,但他们的工资却照发,并被腐败官员敛取。美国花费数十亿美元,希望能建设伊拉克部队,但在今年夏天IS武装分子对北部发动进攻时,这个部队已经崩溃了,崩溃的原因之一就是军队中存在的长期腐败现场。”

The charity Save the Children has defended its record on tackling Ebola in Sierra Leone. Following complains that the treatment center it run is three quarters empty, the agency says the safety of the stuff at the Kerry Town center in the capital Freetown is paramount11. Andrew Harding has been to the center.

拯救儿童慈善机构为自己处理塞拉利昂埃博拉的工作进行辩护,此前有投诉称该机构运营的医疗机构有四分之三都是空的,对此该机构称弗里敦克里镇医疗中心员工的安全是第一位的,安德鲁·哈丁在该中心报道。

“A rare song in the Kerry Town Ebola facility, songs in celebrations as the 21-year-old student is discharged cured of the virus. Where 80 beds here at the centerpiece of Britain's response to the Ebola outbreak, but nearly four weeks after it opened, only 14 beds are currently occupied. Save the Children insists it always intended a slow start, training stuff takes time, but the organization says that all 80 beds will soon be filled.”

“克里镇埃博拉治疗中心传出歌声,这是罕见的,歌声在庆祝这名21岁的学生病愈出院。这个英国埃博拉应对中心有80个床位,但在中心启动近四周来,只有14个床位被使用。拯救儿童慈善机构坚称总是希望能慢一点开展工作,培训员工需要时间,不过该组织称所有80个床位将很快得到使用。”

The British government has expressed disappointment at China's decision to deny a British Parliamentary committee permission to enter Hong Kong to conduct an inquiry. A British foreign office spokesman said the refusal was not in the spirit of agreements signed 30 years ago for the transfer of Hong Kong sovereignty from Britain to China.

对于中国决定不同意英国议会委员会进入香港进行调查的做法,英国政府表示失望。英国外交部发言人称这一拒绝行为并不符合30年前为将香港主权转交给中国时签署的协议精神。

A Christian12 militia13 in the Central African Republic which has been accused of carrying out wide-spread atrocities14 says it has abandoned violence in favor of politics. The spokesman for the anti-Malaki movement urged fighters to lay down their weapons. The new political organization is to be known as the central African party for unity15 and development.

被控实施过大规模暴行的中非共和国基督教民兵组织称已放弃暴力,改为采取政治手段。anti-Malaki运动发言人敦促武装分子放弃武器,这个新政治组织将被命名为中非团结与发展党。

The organization representing the world's French-speaking countries has named a woman to be its leader for the first time. Former governor-general of Canada Mikal Ron was chosen at the francphone summit in the Senegal capital Dakar. Born in Haiti, she and her family fled to Canada as refugees in the 1960s. Mikal Ron has promised to shift the organization's focus towards economic issues.

代表全世界讲法语国家的组织首次任命一名女性担任其领袖,加拿大前总督米卡尔·罗恩在塞内加尔首都达卡举行的峰会上被任命此职。她出生在海地,20世纪60年代和家人一起逃往加拿大。罗恩承诺将该组织的关注点转向经济事务。

“People are seen in this economic strategy some hope and new relevance16 for our francphone, you know, countries, peoples and civilizations came together by doing business together, by exchanging economy together, and this is how, you know, we saw civilizations coming together, this is the history of humanity.”

“人们在对经济战略抱有希望,认为我们的组织有新的意义,各国、各国人民和不同文化能通过一起做生意,进行经济交往聚在一起,我们看到不同的文明聚集在一起,这就是人类的历史。”

Nearly 2,000 Brazilian couples have got married at an indoor sports venue17 in Rio de Janeiro in the biggest mass wedding in the city's history. The annual event promoted by the local authorities is aimed at helping18 low-income couples who can't afford to pay for a wedding. Many of the couples have been living together for years. The authorities in Rio books special commuter19 trains for the couples and their guests. An estimated 12,000 people attended the ceremony.

近2000对巴西夫妇在里约热内卢一个室内体育馆举行该市历史上最大规模的集体婚礼,这次年度活动由当地政府组织,目的是帮助办不起婚礼的低收入夫妇。很多夫妇已经在一起居住多年了,里约政府为这些夫妇和客人们预定了特殊的通勤列车,估计有1.2万人参加了婚礼。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 absurdity dIQyU     
n.荒谬,愚蠢;谬论
参考例句:
  • The proposal borders upon the absurdity.这提议近乎荒谬。
  • The absurdity of the situation made everyone laugh.情况的荒谬可笑使每个人都笑了。
2 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
3 stereotype rupwE     
n.固定的形象,陈规,老套,旧框框
参考例句:
  • He's my stereotype of a schoolteacher.他是我心目中的典型教师。
  • There's always been a stereotype about successful businessmen.人们对于成功商人一直都有一种固定印象。
4 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
5 corrupt 4zTxn     
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的
参考例句:
  • The newspaper alleged the mayor's corrupt practices.那家报纸断言市长有舞弊行为。
  • This judge is corrupt.这个法官贪污。
6 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
7 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
8 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
9 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
10 chronic BO9zl     
adj.(疾病)长期未愈的,慢性的;极坏的
参考例句:
  • Famine differs from chronic malnutrition.饥荒不同于慢性营养不良。
  • Chronic poisoning may lead to death from inanition.慢性中毒也可能由虚弱导致死亡。
11 paramount fL9xz     
a.最重要的,最高权力的
参考例句:
  • My paramount object is to save the Union and destroy slavery.我的最高目标是拯救美国,摧毁奴隶制度。
  • Nitrogen is of paramount importance to life on earth.氮对地球上的生命至关重要。
12 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
13 militia 375zN     
n.民兵,民兵组织
参考例句:
  • First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
  • There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
14 atrocities 11fd5f421aeca29a1915a498e3202218     
n.邪恶,暴行( atrocity的名词复数 );滔天大罪
参考例句:
  • They were guilty of the most barbarous and inhuman atrocities. 他们犯有最野蛮、最灭绝人性的残暴罪行。 来自《简明英汉词典》
  • The enemy's atrocities made one boil with anger. 敌人的暴行令人发指。 来自《现代汉英综合大词典》
15 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
16 relevance gVAxg     
n.中肯,适当,关联,相关性
参考例句:
  • Politicians' private lives have no relevance to their public roles.政治家的私生活与他们的公众角色不相关。
  • Her ideas have lost all relevance to the modern world.她的想法与现代社会完全脱节。
17 venue ALkzr     
n.犯罪地点,审判地,管辖地,发生地点,集合地点
参考例句:
  • The hall provided a venue for weddings and other functions.大厅给婚礼和其他社会活动提供了场所。
  • The chosen venue caused great controversy among the people.人们就审判地点的问题产生了极大的争议。
18 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
19 commuter ZXCyi     
n.(尤指市郊之间)乘公交车辆上下班者
参考例句:
  • Police cordoned off the road and diverted commuter traffic. 警察封锁了道路并分流交通。
  • She accidentally stepped on his foot on a crowded commuter train. 她在拥挤的通勤列车上不小心踩到了他的脚。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴