英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10587

时间:2019-03-20 00:59来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Israeli prime minister Benjamin Netayahu has put the country on course for early parliament elections by sacking two senior cabinet ministers who lead parties in his coalition1 government. In a televised address, Mr. Netayahu accused the finance minister Yair Lapid and the justice minister Tzipi Livni all ploting against him.

以色列总理本杰明·内塔尼亚胡为让该国早日进入议会选举,解雇了曾在他的联盟政府领导党派的两名高级内阁部长。内塔尼亚胡在电视讲话中指责财政部长亚伊尔·拉皮德和都阴谋对付他。

In one word, that is called the purge2. And that makes it imposible to run a government, that makes it impossible to lead a country. Therefore, short while ago I struck the cabinet secretary to issue dismiss letters to the ministers Livni and Yair Lapid. Therefore, also due to the necessity to insure a stable and proper-conducted government I decided3 to push forward legislation to dissove the Knesset and go to a election as soon as possible.

总之一句话,就是清洗,而这使得政府无法维持,无法领导一个国家。因此,就在刚才我召集内阁秘书处向部长齐皮·利夫尼和亚伊尔·拉皮德发送解雇信。因此,由于确保政府的稳定和合理领导,我决定推动立法来解散议会,然后尽快进行选举。

Yair Lapid and Tzipi Livni who both lead centural parties said the country had been dragged into unnecessary elections.

作为中间党派领导人的亚伊尔·拉皮德和齐皮·利夫尼都说该国已经被拖入不必要的选举中。

A court in Egypt has recommended the death penalty for more than 180 people found guilty of violently attacking a police station in Giza after last year's ousting4 of president Mohamed Mursi. More than a dozen people were killed in the attack. Fehalon Daword reports.

埃及法官建议对在去年穆罕默德·穆尔西总统被驱逐后在吉萨警察局进行暴力袭击的180多人施以死刑,有十几人在那次袭击中丧生。Fehalon Daword报道。

The Giza attack happended on the same day last August that security forces cleared two Cairo protest camps belonging to supporters of the ousted5 Islamic president Mohamed Mursi. Hundreds of people were left dead, nationwide unrest followed. Tudesay sentence comes after another court dropped charges against Hosni Mubarak on Saturday over the killing6 of protestors during the 2011 uprising that ended his 30 years old.

8月份,就在吉萨袭击案发生的同一天,安全部队清理了被废伊斯兰总统穆罕默德·穆尔西支持者在开罗的两个抗议营地,当时有数百人死亡,随后发生全国范围的动乱。周二的判决作出之前,周六另一个法院否决了对侯赛因·穆巴拉克在2011年起义中杀害抗议者的指控,当时那次起义结束了穆巴拉克30年的统治。

The medical charity Medicins Sans Frontieres has again strongly criticized the international response to the Ebola epidemic7 in western Africa, describing it as patchy and slow. MSF said the job of tackling the crises had largely been lefted to doctors, nurses and charity organisations. Mark Doyo repports from Akar Ghana.

医疗慈善机构无国界医生组织再次强烈指责国际上对西非埃博拉疫情的应对力度,称行动迟缓且力度不大。无国界医生组织称处理危机的责任在很大程度上被丢给了医生、护士和慈善机构。马克在加纳报道。

MSF's latest report is the reality check by an aid organisation8 that has done more than any other to fight Ebola in the past 9 months. MSF said foreign governments konwn to be the UK in Sierra Leone, and most recently China in Liberia were continuing to build Ebola treatment centres. But these were somethings in the wrong places and there were sometimes handing over staffing to people who do not have the right expertise9 MSF said.

无国界卫生组织最近的报告是该组织做的现状核查,在过去9个月抗击埃博拉的斗争中,该组织做的工作比任何其他组织都要多。该组织称在塞拉利昂的外国政府主要是英国,最近中国也在利比里亚继续建造埃博拉治疗中心。但最严重的地方需要帮助,有时派过来的人员没有正确的专业知识。

The Kenya president Uhuru Kenyatta has replaced his interial minister and police chief following an attack by Somali Islamists from Al-Shebab which left 36 quarry10 workers dead. In a televised address, he urged Kenyans to unite in what he said was a war against terrorists. The president describe those who carried out the attack in Mandera when anonymous11 were shot and beheaded as deranged12 animals.

由于索马里阿尔沙巴布伊斯兰组织发动袭击,导致36名采石场工人丧生,对此肯尼亚总统乌呼鲁·肯雅塔将内政部长和警察局长解雇。他在电视讲话中敦促肯尼亚人在这场针对恐怖分子的战争中团结起来,总统称在曼德拉实施袭击的身份不明者被枪杀和砍头,像对待发疯的动物一样。

Professor Steve Hawking13, one of the world's preeminent14 scientist has said that efforts to create thinking machines could results in the end of the human race. Professor Hawking said the forms of the artificial intelligence developed so far had proved as useful, but the development of more sophiticated versions had risks.

全世界最著名科学家斯蒂夫·霍金教授说,企图创造计算机的努力最终会导致人类灭绝,霍金教授说,人工智能形式发展到现在为止已经被证明是有用的,但开发更复杂的版本将带来危险。

Once you have developed an artificial intelligence, it will take off on its own and it would redesigned itself at ever-increasing rate. Humans, who are limited by slow biological revolution, couldn't compete, and would be superseded15.

一旦开发了人工智能,它将独立存在并以极快的速度重新构造自身,人类受其缓慢的生物演化所限制,无法与之竞争,将被会超越。

The Ukrainian military says pro-Russia rebels have attacked its forces again at Donyetsk airport in eastern Urkaine despite talks on a ceasefire earlier in the day. The statement said rebel shelling shattered the cars after both sides attended the meeting which was also attended by a Russian general. Earlier the rebels reported a ceasefire at the bitterly-contested airport.

乌克兰军方称亲俄叛军再次袭击了该国东部的顿涅茨克机场,尽管当天早些时候已就休战进行了谈判。有声明称叛军的炮火摧毁了参加会议双方的汽车,当时也有俄罗斯将军出席会议。早些时候,叛军报道称在战斗激烈的机场进行停火。

China has anounced its sending artists, film directors and news presenters16 to live in villages in order to learn about rural life. The announcement followed a speech in which president Xi Jinping criticised artists for producing vulgar art in a bid to for popularity rather than promoting socialist17 values. Martin Patience reports from BeiJing.

中国宣布将派艺术家、电影导演和新闻播音员到乡下生活,目的是体验农村生活。这是为了响应习近平主席的讲话,他在讲话中批评艺术家们制造低俗艺术来取悦大众,而不是推动社会主义价值观。马丁·裴绅斯在北京报道。

During chairman Mao's heyday18, he sent millions of students down to the countryside to learn from their masses. Now, in an anchor of history, Chinese media whatchout says artists, TV and film staff will be following suit. Some of the recruits will spent at least a month in the village in order to experience local life. Others will be sent to areas deemed as historical significance to China's revolution repast. The country's media watchout says this will allow participants to uncap new subejcts and create more masterpieces.

在毛主席的全盛时期,他派数百万学生到乡下去学习群众。现在在这个历史时刻,中国媒体监管机构称艺术家、电视和电影人员将学习这一做法。一些人员将在农村至少生活一个月来体验当地生活,其他人员将被派到中国革命老区。该国媒体监管机构称这将有助于参与者推出新主题并创造更多作品。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
2 purge QS1xf     
n.整肃,清除,泻药,净化;vt.净化,清除,摆脱;vi.清除,通便,腹泻,变得清洁
参考例句:
  • The new president carried out a purge of disloyal army officers.新总统对不忠诚的军官进行了清洗。
  • The mayoral candidate has promised to purge the police department.市长候选人答应清洗警察部门。
3 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
4 ousting 5d01edf0967b28a708208968323531d5     
驱逐( oust的现在分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • The resulting financial chaos led to the ousting of Bristol-Myers' s boss. 随后引发的财政混乱导致了百时美施贵宝的总裁下台。
  • The ousting of the president has drawn widespread criticism across Latin America and the wider world. 洪都拉斯总统被驱逐时间引起拉丁美洲甚至全世界的广泛批评。
5 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
6 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
7 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
8 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
9 expertise fmTx0     
n.专门知识(或技能等),专长
参考例句:
  • We were amazed at his expertise on the ski slopes.他斜坡滑雪的技能使我们赞叹不已。
  • You really have the technical expertise in a new breakthrough.让你真正在专业技术上有一个全新的突破。
10 quarry ASbzF     
n.采石场;v.采石;费力地找
参考例句:
  • Michelangelo obtained his marble from a quarry.米开朗基罗从采石场获得他的大理石。
  • This mountain was the site for a quarry.这座山曾经有一个采石场。
11 anonymous lM2yp     
adj.无名的;匿名的;无特色的
参考例句:
  • Sending anonymous letters is a cowardly act.寄匿名信是懦夫的行为。
  • The author wishes to remain anonymous.作者希望姓名不公开。
12 deranged deranged     
adj.疯狂的
参考例句:
  • Traffic was stopped by a deranged man shouting at the sky.一名狂叫的疯子阻塞了交通。
  • A deranged man shot and killed 14 people.一个精神失常的男子开枪打死了14人。
13 hawking ca928c4e13439b9aa979b863819d00de     
利用鹰行猎
参考例句:
  • He is hawking his goods everywhere. 他在到处兜售他的货物。
  • We obtain the event horizon and the Hawking spectrumformula. 得到了黑洞的局部事件视界位置和Hawking温度以及Klein—Gordon粒子的Hawking辐射谱。
14 preeminent VPFxG     
adj.卓越的,杰出的
参考例句:
  • Washington was recognized as the preeminent spokesman of American Negroes by 1895. 到1895年,华盛顿被公认为美国黑人的卓越代言人。
  • He is preeminent because his articles are well written. 他的文章写得很漂亮,卓尔不群。
15 superseded 382fa69b4a5ff1a290d502df1ee98010     
[医]被代替的,废弃的
参考例句:
  • The theory has been superseded by more recent research. 这一理论已为新近的研究所取代。
  • The use of machinery has superseded manual labour. 机器的使用已经取代了手工劳动。
16 presenters ef0c9d839d1b89c7a5042cf2bfba92e0     
n.节目主持人,演播员( presenter的名词复数 )
参考例句:
  • Each week presenters would put the case for their favourite candidate. 每个星期主持人推出他们最喜欢的候选人。 来自互联网
  • Karaoke was set up to allowed presenters to sing on the stage. 宴会设有歌唱舞台,可让出席者大演唱功。 来自互联网
17 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
18 heyday CdTxI     
n.全盛时期,青春期
参考例句:
  • The 19th century was the heyday of steam railways.19世纪是蒸汽机车鼎盛的时代。
  • She was a great singer in her heyday.她在自己的黄金时代是个了不起的歌唱家。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴