-
(单词翻译:双击或拖选)
On Saturday, the FBI released a redacted version of its FISA warrant to wiretap the former Trump1 campaign advisor2 Carter Page.
周六,美国联邦调查局发布了一份经过修改的《外国情报监视法》,授权窃听前特朗普竞选顾问卡特·佩奇。
According to Newser, the release was triggered by Freedom of Information Act lawsuits3 by the New York Times and other news organizations,
根据“新闻人”的说法,这一消息是由《纽约时报》和其他新闻机构依照《信息自由法》提出的,
after President Donald Trump declassified4 the applications' existence earlier in the year.
今年早些时候,美国总统唐纳德·特朗普解密了这些申请的存在。
The application has since confirmed one part of the battle over Page's wiretapping—that the FBI relied partly on information from a dossier by ex-British intelligence agent Christopher Steele,
这一申请证实了有关佩奇窃听案的部分争论——联邦调查局依据英国情报机构克里斯托弗·斯蒂尔的一份档案得出部分信息,
which said Page met with top Russian representatives on a trip to Moscow in 2016.
表示在2016年的莫斯科之旅中,佩奇与俄罗斯高级代表会面。
1 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
2 advisor | |
n.顾问,指导老师,劝告者 | |
参考例句: |
|
|
3 lawsuits | |
n.诉讼( lawsuit的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 declassified | |
adj.解密的v.对(机密文件等)销密( declassify的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|