-
(单词翻译:双击或拖选)
In an exclusive interview with The New York Times House Speaker Paul Ryan offered intimate details about his complicated relationship with President Donald Trump1.
在接受《纽约时报》独家采访时,众议院议长保罗·莱恩就自己与美国总统唐纳德·特朗普复杂的关系进行了详细诉说。
He said the president used to refer to him as "Boy Scout2."
他说,总统过去称他为“童子军”。
Business Insider reports Ryan used to think this was a compliment, but afterwards realized it was likely meant to be insulting.
据《商业内幕》报道,莱恩过去认为这是一种恭维,但后来意识到这可能是一种侮辱。
Ryan in April announced he would not seek re-election, and he leaves Congress amid a chaotic3 and often divisive period for the GOP.
今年4月,莱恩宣布他不会寻求连任,他离开国会时,共和党正处于混乱和分裂的时期。
1 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
2 scout | |
n.童子军,侦察员;v.侦察,搜索 | |
参考例句: |
|
|
3 chaotic | |
adj.混沌的,一片混乱的,一团糟的 | |
参考例句: |
|
|