英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纸牌屋第一季 第4集:佐伊依然被留了下来

时间:2020-07-06 01:54来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

It's there for leverage1 so that we can lock down performance standards.

这是我们谈下绩效标准的筹码

You don't toss around their right to collective bargaining like a poker2 chip.

你不能随便拿集体谈判当筹码

If we don't, they won't budge3.

我们不这么做,他们就不让步

Has Marty Spinella seen this?

马蒂·斯比奈拉看过了吗

Not the version I showed him.

给他看的跟这不一样

So you lied to his face.

这么说你对他撒谎了

No. I revised the parameters4 of my promise.

不,我改变了我承诺的内容

Which is lying.

也就是撒谎

Which is politics...

是政治

the sort you're well versed5 in, Bob.

是你精通之道,鲍勃

Here's some politics for you.

我来和你谈谈政治

I allow this to go to the floor,

我允许这个法案辩论投票

I get murdered next election.

下次选举我会死无葬身之地

This is coming from the President.

这是总统的意思

Last time I checked,

据我所知

I was still a Democrat6, Frank,

我还是民主党人,弗兰克

and you were too.

你也是

Are you telling me the President isn't?

你想告诉我总统不是了吗

Because he's acting7 a hell of a lot like a Republican.

因为他现在表现得像个十足的共和党人

I thought Bob was on our team.

鲍勃不是我们这边的吗

Just sit him down with the President ten minutes.

让他和总统坐下来谈十分钟

We won't touch collective bargaining.

集体谈判的条款不能改

Are you interested in my advice on this,

你想听我对此的意见吗

or do you just want me to deliver the message?

还是只想让我传个话

I'm always interested in your advice, Frank.

我永远想听你的意见,弗兰克

Birch is right. You're going to burn a lot of bridges.

博奇是对的,你这样会激怒很多人

The President should at least sit down with him

总统至少应该坐下和他谈谈

and let him make his case.

让他说说他的看法

You tell Bob

你跟鲍勃说

I'm happy to schedule a meeting with the President

只要他肯让法案进入辩论投票

once he's set a date to put this bill on the floor.

我就给他安排和总统的见面

The President can fuck himself.

总统可以一边玩去了

This is the platform. It's what he ran on.

这是党章,是他竞选的核心理念

I don't give a shit what he ran on.

我才不在乎他的理念是什么

He can't steamroll the house.

他休想压倒议会

And don't forget,

不要忘记

you work for me, Frank, not him.

你是为我工作,弗兰克,不是为他

If he wants something on the floor,

他想让法案辩论投票

he's gonna have to talk to me directly.

就必须直接来找我说

I know you take a lot of pride in your manhood, Bob,

我知道你很为你的家伙骄傲,鲍勃

and it's impressive,

的确令人刮目相看

but as big as it is,

但不管你多大

Linda can still shut the door on it.

琳达还是会让你吃闭门羹

Tell Vasquez the bill is dead.

告诉瓦斯奎兹法案没戏

That's not the first time he's pulled that stunt8 on me.

他不是头一次跟我来这套了

Probably should have held my tongue,

也许我不该说什么

but I just couldn't resist the chance to see him shrivel.

但我就是忍不住想看他萎下去的样子

Good morning.

早上好

Frank.

弗兰克

Mr. President.

总统先生

Linda.

琳达

Let's strike the anticollective bargaining provision from the bill.

我们把法案中的反集体谈判条款去掉

Linda and I have talked it over, and I think she's right on this.

琳达和我谈过了,我认为她的观点很正确

Tell Bob he can come by tomorrow afternoon.

告诉鲍勃他可以明天下午过来

Sir, respectfully,

先生,恕我冒犯

I do not think you should give him the satisfaction.

我认为你不该满足他的愿望

Well, give me a reason.

那是为什么

Makes us appear weak.

会让我们显得软弱

There's an opportunity for you to establish your supremacy9.

这是一个建立您权威的好机会

We should seize it.

我们应该抓住这个机会

But without Birch's cooperation,

但博奇如果不合作

we're fighting an uphill battle before we even get the bill to the floor.

法案还没开始辩论投票我们就会举步维艰

Frank, we discussed this.

弗兰克,这个我们谈过了

Sir, if you give in now,

先生,如果你现在放弃

Birch will walk all over you

博奇在接下来的四年里

for the next four years.

就会对你为所欲为

I can get this bill on the house floor as is.

我能让法案不做删减地进入辩论

I promise you.

我保证

All right, Frank. Show me what you can do.

好吧,弗兰克,给我露一手吧

Thank you, Mr. President.

谢谢您,总统先生

That was her trying to take credit for my idea.

她刚刚想窃取我的主意

Advice she wouldn't take from me... unacceptable.

还是她不肯接受的建议,不可忍受

I will not allow her to sell my goods

我决不允许她卖我的东西

when she cuts me out of the profits.

还不给我好处

I specifically told her no interviews.

我明确说过不许接受采访

She disobeyed me...

她违抗我的命令

not just once.

不止一次

At least eight times in the past month.

上个月就至少有8次

She stays, Tom.

她不能走,汤姆

She has no respect for my authority, Margaret.

她不尊重我的权威,玛格丽特

I said she stays.

我说了,她不能走

There are rules.

我们有规则

There's a way of doing things.

做事有准则

If I have a reporter who won't listen to...

如果我的记者不听...

two freshmen10 girls are moving into their dorm room together.

两个大一女生一起搬进她们的宿舍

One of them's from Georgia,

一个来自佐治亚州

one of them's from Connecticut.

另一个来自康涅狄格州

The girl from Connecticut's helping11 her mother put up curtains.

康涅狄格的女孩在帮她妈妈挂窗帘

The girl from Georgia turns to them and says,

佐治亚的姑娘对她们说

"Hi. Where y'all from?"

你们好啊,你们打哪来

The girl from Connecticut says,

康涅狄格州姑娘说

"We're from a place where we know

我们来自一个

not to end a sentence with a preposition."

句子不以介词结尾的地方

The girl from Georgia says, "Oh, beg my pardon.

佐治亚的姑娘说,不好意思

Where y'all from...

你们打哪来

cunt?"

婊子

You heard that one before?

以前听过吗

A version of it. With softer language.

听过其他版本,没那么粗鲁

Tom, we don't need people who follow the rules.

汤姆,我们不需要循规蹈矩的人

We need people with personality.

我们需要有个性的人

We want Zoe's face, her energy.

我们需要佐伊这张面孔,她的能量

We want to get her on TV as much as possible.

要尽可能让她多上电视

It helps us cut through the noise.

这能让我们脱颖而出

See what I'm saying?

明白吗

I hear you, Margaret.

明白了,玛格丽特

Thank you, Tom.

谢谢,汤姆

Thank you.

谢谢你了

Come in.

请进

Oh. I, uh, thought...

我以为

I wanted to say hi to Evelyn.

我本想跟伊芙琳打个招呼

Evelyn?

伊芙琳

This was her office.

这原来是她的办公室

I don't think she works here anymore.

我想她已经不在这儿工作了

Gillian Cole.

吉莉安·科尔

I came on board a couple of weeks ago.

我几周前刚加入的

Gillian. World well.

世界之井的吉莉安吗

Yeah.

是啊

I've heard great things.

我听过你不少好事

Remy Danton.

雷米·丹顿

You work with Claire?

你是克莱尔的同事吗

In a way.

算是吧

Hello, Remy.

你好,雷米

Claire.

克莱尔

I see you've met Gillian. Yes, just now.

看来你见过吉莉安了,是啊,刚刚认识

She's doing fantastic work for us,

她在为我们做了不起的工作

as you can see.

如你所见

Red is completed wells,

红色是已完工的水井

green, uh, potential sites,

绿色是可能地点

yellow approved sites,

黄色是获得许可的

and blue are the filtration centers.

蓝色是过滤中心

Nice. So you liking13 it here?

很好,你喜欢这里吗

Yeah. My staff and I are loving it.

喜欢啊,我和工作人员都喜欢

Claire's opened a lot of doors for us.

克莱尔为我们创造了许多机会

Sounds like Claire.

克莱尔就是这样

Shall we head to my office?

去我办公室吧

Gillian, nice to meet you.

吉莉安,很高兴认识你

Nice to meet you.

我也是

What happened?

怎么回事

Things got complicated.

事情变复杂了

San Corp was in a difficult situation.

桑科当时面临困境

I would have thought you'd step up

我以为遇到困难

when things were difficult,

你会出面解决

not hold the donation hostage.

而不是拿捐款作交换条件

Well, things are less complicated now.

但现在又没那么复杂了

The donation is back on the table.

他们又愿意捐款了

I had to fire half my staff.

我被迫炒了半数员工

Now you can hire them back.

你可以再把他们雇回来了

San Corp is prepared to double its initial commitment...

桑科愿将最初承诺金额翻倍

1.5 million, lump sum, this quarter.

本季度一次性支付150万

Why? Public relations. Same as before.

为什么,和之前一样,公关

And what do they want from Francis?

他们想从弗兰西斯那里得到什么

Things are square with Frank.

我们跟弗兰克都扯平了

We're only talking about the C.W.I.

我们只谈净水计划的事

But why double it?

但为什么要翻倍

Because I said they should.

因为我说服了他们

The more they give, the more you can do.

他们给的越多,你们能做的也越多

The more you can do, the better they look.

你们做的越多,他们就越有面子

And that's why they hired Glendon Hill...

他们雇格兰顿希尔

to make them look good.

就是为了撑门面

And they also hired you to get traction14 in congress.

他们还雇你在国会拉拢人

Not in this case.

这次不同

We want a longterm partnership15, Claire.

我们想建立长期合作关系,克莱尔

This is an investment in the future.

这是对未来的投资

We're not attaching strings16.

我们没有其他要求

I'll think about it.

我会考虑的

They'd really love to move quickly on this.

他们希望能尽快落实

I said I'll think about it.

我说了我会考虑的

Madeleine, you have to email me this shit.

玛德琳,你得把这个发过来

I need it in writing.

我需要书面文件

And with more than an hour's notice.

而且还有一个多小时呢

Yeah, I know that,

是啊,我知道

but you have to understand we... we have a plan.

但你得理解,我们有计划的

We have a way that we do this,

我们做事有自己的方法

and when you...

如果你...

Okay.

好吧

Fine.

Yeah. Yeah. Bye.

嗯,再见

Madeleine has decided17 to have

玛德琳临时起意

a spurofthemoment trip to Orlando with her

要跟她在交友网上认识的男友

latest eHarmony catch.

去奥兰多旅行

No headsup, no warning.

不事先通知,都不说一声

The kids?

孩子们呢

They get out of school at 2:30.

他们两点半放学

I can do the shipbuilders meeting.

我可以去和船厂的人会面

You sure?

真的

Yeah, it's just a public affairs team.

是的,只是个公共事务小组而已

I'll brief you, and then you can call them tomorrow.

回头我向你报告,你明天再打给他们

Go get your kids.

你去接孩子吧

Remy came by this morning. To the office.

雷米今天早上去过我办公室

What does he want?

他想干什么

The donation's back on the table.

捐款的事又有门了

They've doubled it to 1.5 million.

数额翻了一番,有150万

You said no, right? I didn't.

你回绝了吧,没有

He doesn't want anything from you, Francis.

他并不图你任何回报,弗兰西斯

Come on, Claire. You know better than that.

得了吧,克莱尔,你这还不懂吗

I specifically asked.

我特意问过的

Maybe not right now,

也许他现在不求回报

but look, I invented this guy, all right?

他是我一手提拔的

It's a slippery slope. You...

迈出这一步就刹不住了

Think of what I can do with this money.

想想有了这笔钱我能做多少事

I can hire back the people I let go.

我能把辞退的职员全部请回来

I can help accelerate the funding for the projects

还能加快吉莉安那些项目的

that Gillian has brought in.

融资进度

Let's find another way to raise the money.

资金的事我们可以另想办法

But it's right there at my feet.

但这笔钱唾手可得

Claire, I have too much on my plate right now.

克莱尔,我现在已经百事缠身了

I can't have San corp breathing down my neck again.

不能再被桑科公司纠缠上

I can't have Remy...

我不能让雷米

Look, it is Remy.

那是雷米啊

He knows me too well. It's dangerous.

他太了解我了,这很危险

Look at the bigger picture here.

要顾全大局

I'm asking.

我恳求你

No. You're not.

你这不是恳求

Claire.

克莱尔

I'll tell you what I told him.

我会用回复他的话答复你

Which was?

你说

I'll think about it.

我会考虑的

I know there's been some tension,

我知道最近我们有些紧张

and I'm probably more to blame than you are.

而且我应该负主要责任

But I'd like to put that behind us.

但过去的事就让它过去吧

Zoe,

佐伊

you're going to be our new White House correspondent.

你将成为我们新一任驻白宫记者

What about Janine?

那简宁呢

I promoted her to Midwest Bureau chief.

升任中西部总编辑

She's okay with that?

她同意了吗

She wants to give up the White House?

她舍得放弃白宫的工作

It's the decision I've made.

这是我的决定

It's just that Janine has so much experience.

可简宁毕竟经验丰富

I thought you'd be more excited about this.

我还以为你会很兴奋呢

I'm sorry. I... I just thought you brought me in here to...

抱歉,我还以为你叫我进来是要

I don't know.

我不知道

To fire you.

解雇你

Maybe.

也许吧

Water under the bridge.

都过去了

We're starting over.

我们要重新开始

So are you ready to take this on?

那么,你准备好了吗

Can I think about it?

我能考虑一下吗

People usually don't have to think about it

有一份白宫的工作摆在面前

when they're offered the White House, Zoe.

人们一般不用考虑的,佐伊

Just a day or two.

只要一两天就好

Janine is booked for a flight to Chicago on Friday.

简宁将乘周五的航班飞往芝加哥

I'll let you know before then.

我会在那之前回复你

I just need to...

我只是要

Thank you. Thank you, Tom.

谢谢你,汤姆

David Rasmussen is the majority leader,

大卫·拉斯姆森是多数党领袖

which means he's one step above me

也就是说他的职位在我之上

and one below Birch,

在博奇之下

which is akin18 to being between a very hungry wolf

就像夹在一匹饿极的狼

and a very quarrelsome sheep.

和一只好斗的羊之间

Let's see if he stays with the herd19 or joins the pack.

羊群或是狼群,看看他会选择哪一边

David. You mind if I join you?

大卫,不介意我坐这儿吧

Please. A salad, huh?

请坐,就吃沙拉啊

Yes. I'm trying to take better care of myself.

是啊,我想好好照顾自己

Good man. Diet?

不错嘛,节食吗

Diet, exercise, everything.

节食,锻炼,各种方法

You ought to take better care of yourself too.

你也该照顾好自己

Well, they should stop serving such good pizza.

他们这儿的披萨实在太美味了

Oh, I'm not talking about the food.

我不是指饮食

I'm talking about Birch.

我是指博奇

You are never going to be speaker

你要想当上议长

unless you do something about it.

就必须得有所行动

I'm very satisfied where I am.

我对自己的位置很满意

Oh, come on. For the time being, yeah.

拜托,就目前来说,确实满意

Time being never.

一时就是永远

The only way you become Speaker

你想成为议长

is if Birch loses his district or retires,

只有可能是博奇落选或退休

neither of which is going to happen

在你我老到要装假牙之前

before you and I have dentures.

这两种情况都不会发生

I'm not happy where this conversation is going, Frank.

我不喜欢你这番话的势头,弗兰克

If you want it, and I know you do,

你想做议长,我知道你想

there's a way.

我有个办法

Okay. Right. I can't...

好了,我不能...

all you need is a simple majority... 218 votes.

票数过半就可以,也就是218票

We're going to get at least 205 out of the G.O.P.,

我们在共和党能得到205票

and after that, all you need is 13 Democrats20.

这样,再有民主党13票就行

You and I make two.

你我手里就有两票

Are you out of your mind?

你疯了吗

Just consider it for a moment.

稍稍考虑一下吧

You want to collude with the Republicans?

你想和共和党串通

I don't want to,

我不想

but I would if you become Speaker in the process.

但如果能让你当上议长,我会的

Never been done before.

这种事没有先例

There's a first time for everything.

凡事都有第一次

This is ridiculous.

这太荒谬了

The Republicans would love a chance to knock Bob down a peg21 or two.

共和党会很乐意杀杀鲍勃的威风

And you want to help them.

而你想帮他们

I want to help us.

我想帮我们

Bob will not play ball with the White House.

鲍勃不会和白宫合作

Now, you're a reasonable man, David, and he's not.

你是个通情达理的人,大卫,他不是

You know what I am?

你知道我是什么人吗

I'm a discreet22 man.

我是个谨慎的人

You're lucky for that.

所以算你走运

I'm not going to mention this to Bob,

我不会跟鲍勃说今天的事

but if you ever bring it up again,

你要是再提

I won't have a choice.

我就没办法了

Looks like he opted23 for the herd.

看来他选择了羊群

Claire.

克莱尔

I'd like to put an order for the water filters

我想为南苏丹项目的

and the welldigging equipment for the South Sudan project.

滤水器和钻井机械下订单

Can we talk about the budget?

我们能讨论一下预算问题吗

How much? 200,000.

需要多少, 20万

For one project?

一个项目就要这么多

I know it's a lot,

我知道很多

but it'll be our flagship project in Africa,

但这是我们在非洲的旗舰项目

and we would be the first organization there

我们也是那里首家

to work on this scale.

有如此规模的机构

I'd like to go over the specifics first.

我想先核对一下详情

I have the budget right here.

我已经做好了预算表

Let me just grab my messages, and then I'll come in to you.

我先查一下留言,就去找你

Okay. I'll be in my office.

好,我在办公室等你

Any calls while I was out?

我不在时有电话打来吗

They're on the desk, and this came by messenger.

都放你桌上了,这个是快递送来的

Adam. It's Claire.

亚当,我是克莱尔

Yes. I know. It has.

对,我知道,是这样

No reason. I was just thinking about you.

没事,只是想你了

You're right. It is a lie.

你说得对,是谎话

I do have a reason.

我确实有事

I need to use you.

我需要你

The White House is where news goes to die.

白宫就是新闻死掉的地方

Everything's canned.

净是些陈词滥调

These perfectly24 prepared statements...

那些精心编排的讲话...

it's a prestigious25 job, Zoe.

那是份威风的工作,佐伊

Used to be, when I was in ninth grade.

我九年级的时候是这样的

Now it's a graveyard26.

现在就是块墓地

The only halfway27 interesting thing they do

现在唯一还算有意思的事

is throw a big dinner party once a year

就是每年一度的晚宴

where they pat themselves on the back

他们不是自我吹捧

and rub shoulders with movie stars.

就是跟明星勾肩搭背

Who needs that?

谁要看那个

Every day since you started here,

从你到这里开始

you've begged me to move you up, and now...

每天都在求我给你升职,而现在...

My goal in life is not

我的人生理想

to climb up the Herald's ladder one rung at a time

不是在《先驱报》一步步爬到

until I've got my own stationery28.

我能有自己的文具

Some of us value a career at a paper like this.

我们有些人很珍惜在这样一家报社的发展

I'm sorry. I didn't mean for that to come off...

抱歉,我不是那个意思...

Well, it did, and you skipped a few rungs, by the way.

但就是这个感觉,而且你已经跳级了

Do what you want to do, Zoe,

想怎么做随便你,佐伊

but if you want me to be your cheerleader and say,

但你要是希望我能给你鼓劲

"Yeah, turn it down," I won't.

说"推掉它" 我做不到

I would have killed for that job when I first started here.

我刚来这里时,会为那份工作拼命

Put Fichtner in the "Leaning yes" Column.

把菲柯特放在"倾向赞成"里

Don't you think he's a neutral?

你不觉得他是中立的吗

He hates Birch.

他讨厌博奇

Yeah, but he owes Birch for the ways and means appointment.

是,但他能在财政委员会任职还靠博奇

Put him in "Neutral." Who else?

把他放在"中立"里,还有谁

Ramirez is a neutral?

雷米兹是中立的吗

Oh, this list is so shaky.

这个表格太不可靠了

Any one of them leaks it to Bob...

他们要是有谁跟鲍勃通了气...

No, what we need is one name,

不,我们只需要一个人

one person who can deliver 12.

一个能说动12个人的人

The black caucus29.

黑人党团

Womack.

乌麦克

What can we offer him?

我们给他什么好处

What does he need?

他需要什么

Let me pull up his file.

我去调他的档案

Here we go.

有了

McCudden air force base employs 3,000 people in his district.

他选区的麦喀顿空军基地雇了三千人

It's on the D.O.D.'s chopping block this year.

基地今年可能被国防部关掉

Who do we know on the BRAC commission?

军事基地整合委员会里有熟人吗

That's dangerous.

这很危险

The trail leads back to us trying to influence

摆布国防部或军事基地整合委员会

No, no, no.

不,不,不

What we do is we close another base.

我们只要关掉另一个基地

We leave enough money in the D.O.D.'s budget

给国防部留出足够的预算

to keep Womack's base off the list.

让乌麦克的基地逃过一劫

What we need...

我们需要的是

Is someone we own.

一个听命于我们的人

Dad, I'm hungry.

爸爸,我饿了

Coming, buddy30.

来了,宝贝

Here we go.

来啦

With cheese.

这份有芝士

Without cheese.

这份没有芝士

Um, dad?

爸爸

Yeah.

怎么了

That looks pretty disgusting.

看着真恶心

Yeah, it looks disgusting.

看起来的确挺恶心

It's not how it looks, it's how it tastes.

外表不重要,味道才是关键

And a fork would be nice.

再来把叉子就好了

Shit. Okay. Hold on.

该死,好的,稍等

Hello.

你好

Good evening, Mr. Russo.

晚上好,罗素先生

There's a Mr. Underwood here to see you.

有位安德伍德先生来访

Uh... Okay. Send him up.

好的,请他上来

Hi, there.

你们好啊

This is Kevin, this is Sara.

这是凯文,这是萨拉

Hi. I'm Frank. Nice to meet you both.

我是弗兰克,很高兴见到二位

Do you work with dad? I do.

你是爸爸的同事吗,是的

Congressman31 Underwood is daddy's boss.

安德伍德议员是爸爸的老板

I thought you didn't have a boss.

我还以为你没有老板

Everybody has a boss, sweetheart,

人人都有老板,甜心

even congressmen.

议员也不例外

Why don't you take your dinner and go into the bedroom?

把晚餐拿去卧室里吃吧

But I wanted to watch TV. Go now.

可我想看电视,现在就去

Cute kids.

孩子们很可爱

Yeah, I like them.

是啊,我爱他们

Can I get you a drink?

来杯喝的怎么样

No, I won't be here long.

不用,我很快就走

Yeah. Have a seat.

好的,请坐

Oh, thanks.

谢谢

Is that a ps vita?

那是索尼次时代掌机吗

Which games does he have?

都有什么游戏

All of them.

一应俱全

I have a console at home.

我家有个游戏机

I play sometimes to relax.

我常用来放松

I ought to get one of these for the car.

我该买台这个放车上

So, Peter,

彼得

we need to close the shipyard in your district.

我们得关掉你选区的造船厂

The BRAC hearing is tomorrow.

明天军事基地整合委员会听证会

You won't put up your usual fight.

你不要努力争取

You have zero testimony32 to add.

也不要提供任何证词

I can't do that.

我不能这么做

Yes, you can, Peter.

你能的,彼得

I spent months on that testimony.

我为那份证词准备了几个月

I lobbied the commission. My entire office...

还游说委员会,我们全体员工...

I'm sure you've done splendid work,

我相信你一定做得很好

but unfortunately it can't come to fruition.

不幸的是,这事成不了

Why? Politics.

为什么,这就是政治

There's forces bigger than either of us at play here.

有些势力是你我无力抗衡的

It's 12,000 jobs.

那可是12000人的饭碗啊

I know. It's a shame.

我明白,真令人遗憾

Keeping that shipyard open is what got me elected.

我就是保住了那家造船厂才得以当选

Those people are my friends.

那些人是我的朋友

I'm not here to debate this, Peter.

我来不是和你争这个的,彼得

The base will close.

工厂必须关闭

The only question is,

唯一的问题是

will you make it a swift death or a painful one?

你选择长痛还是短痛

No way. I won't sit on my hands.

不行,我不能坐视不管

I sympathize that this is gonna be difficult for you.

这对你很难,我表示同情

And I don't know how yet,

现在我说不出

but I will make it up to you, Peter.

但将来我会弥补你的,彼得

I'm a powerful friend to have right now,

对于你,我是个强大的朋友

perhaps your only friend,

或许是你唯一的朋友

so don't defy me.

别违抗我

Love of family.

家庭之爱

Most politicians are permanently33 chained to that slogan...

大多数政客终生都被这句口号所束缚

family values.

"家庭价值"

But when you cozy34 up to hookers and I find out,

要是你和妓女厮混,又被我发现

I will make that hypocrisy35 hurt.

你就得为这份虚伪付出代价

Did you get the present I sent you?

收到我送你的礼物了吗

You wouldn't really call it a present.

称不上是礼物吧

Well, more of a gentle reminder36, maybe.

更像是个温柔的提醒吧

Mm, more heavyhanded than gentle,

不怎么温柔,挺粗暴的

which surprised me.

真没想到啊

It's not really your style, Francis.

这不是你的风格,弗兰西斯

But, yes. I got it.

是的,我收到了

I like that one.

我喜欢这件

I do too.

我也是

But the first one's better.

但第一件更好

You think?

是吗

Something special tomorrow?

明天有什么事吗

Adam Galloway's coming down from New York.

亚当·嘉乐威要从纽约过来

What for?

什么事

Because I need some of his photographs

我需要他的一些照片

for the silent auction37 at the gala next month.

下个月无声拍卖会上要用

You speak to Remy yet?

跟雷米谈过了吗

I haven't.

还没有

If you want to look inviting38, wear the black one.

如果想显得诱惑些,穿黑色那件

Hello.

你好

Oh. Okay. Great. Thanks.

好的,很好,谢谢

Adam?

亚当

How is it the world keeps spinning

世界瞬息万变

and you manage to stay ahead of it?

你却总能走在前面

David's on board with this?

大卫也同意了

It was his idea.

这就是他的主意

Then why isn't he here?

那他为什么没来

Well, we have to be careful until it's a done deal.

这事还没定下前,我们得小心

I don't know, Frank.

我说不好,弗兰克

Think about it, Terry.

想想看,泰瑞

You could become the first AfricanAmerican majority leader

你会成为美国国会首位

in the United States congress.

非裔多数党领袖

Let's make some history.

我们一起创造历史吧

You don't care about history.

你才不在乎什么历史呢

You just wanted me because I can round up the votes.

你找我是因为我能拉到选票

I need the votes, and I do care about history,

我是需要选票,但历史我也是在乎的

but most importantly, Terry,

但最重要的是,泰瑞

you know how to lead.

你有领袖风范

You're the head of the black caucus for a reason.

你成为黑人党团领袖是不无原因的

So David becomes speaker, I become majority leader...

那么大卫当议长,我当多数党领袖

and I stay on as whip.

我仍然做我的党鞭

Why don't you want majority leader for yourself?

你为什么不自己当多数党领袖

I'm satisfied where I am.

我对现状很满意

Maybe one day, when you become speaker,

或许等哪天,你做了议长

you'll bump me up.

会提拔一下我

This is the sort of thing that there's no turning back.

这种事一旦决定就没有回头路了

I can throw a cherry on top.

我还能给你锦上添个花

McCudden stays open.

麦喀顿基地不关闭

How?

怎么做

You don't want to know how.

着你不会想知道

You just want the headline

你只需要头条新闻

when you keep 3,000 jobs in your district.

你保住了选区内的三千份工作

12 votes? 12 votes.

12张选票, 12张选票

I can get you 10, probably 11.

我能给你搞定10张,或许11张

It's so refreshing39 to work with someone

和这样的人合作真令人振奋

who will throw a saddle on a gift horse

对到手的礼物不吹毛求疵

rather than look it in the mouth.

而能让它物尽其用

That's nice.

这张很不错

I found her in a village outside Amravati.

我是在阿姆拉维蒂外的一个小镇上看到她的

Her name was Tiala.

她叫蒂阿拉

She died three weeks after I took that picture.

拍下这张照片后三周她就去世了

Oh, that's awful.

这太可怕了

You can have them all if you like.

如果你喜欢,就都给你

I love your hair short.

我喜欢你短发的样子

Do you have plans tonight?

今晚有安排吗

No.

没有

Is Frank expecting you home?

弗兰克会在家等你吗

I'm sure he'll be home late.

我想他应该会很晚到家

Get dinner with me.

和我一起吃晚餐

What time is your train?

你几点的火车

I don't book roundtrip tickets.

我没订返程票

It's going to be a while before I can leave.

我还要好一会儿才能下班

What time will you be done?

几点结束

Probably around 8:00.

大概八点左右

I'll pick a place,

我去选个地方

let you know.

选好之后跟你说

Ah. David.

大卫

How are you, Joe?

还好吗,乔

I'm behind you. Let's do this.

我站在你这边,我们好好干

Do what?

干什么

Keep your cards close.

保持谨慎

I like that.

我喜欢

I'd like a bottle of the Weinbach, please.

麻烦来一瓶温巴赫

Yeah.

是的

Actually, could you make that two bottles?

还是来两瓶吧

Thank you.

谢谢

Sit down. You're making me nervous.

坐吧,你这样我紧张

You still smoke? From time to time, yes.

你还抽烟吗,偶尔还抽

I quit. These are an illusion.

我戒了,这些都是幻觉

You want?

来一根

Sure.

好啊

What?

怎么了

Not now.

现在不行

Okay.

好吧

I should go.

我得走了

I just... it seemed... I know.

我只是,我以为,我知道

We can't start this again.

我们不能再这样了

When I end something, I end it.

我结束掉的事不会再做

So why'd you have me come all the way down from New York?

那你大老远的把我从纽约叫来干什么

It was a mistake.

我错了

I'm sorry, Adam.

对不起,亚当

I should've kept it business.

我不应该掺杂私情的

Side of you I like the least.

我最不喜欢的就是你这点

There are no mistakes, Claire.

没有错可言,克莱尔

Hello.

晚上好

More wine?

再来点酒

How was your day?

你今天过得怎么样

Good. Adam well?

很好,亚当也好吗

He is.

是的

We just had dinner.

我们刚吃过晚饭

I emailed Remy on the way home.

回家路上我给雷米发邮件了

I told him I'm not taking the money.

我告诉他钱我不要了

Thank you.

谢谢

I appreciate that this was not easy.

我很感激,这对你并不容易

Well, we don't like easy, do we?

难才对我们胃口,不是吗

Oh, the evidence would suggest it.

事实证明,确实如此

Is it all right if the holburns come over for dinner Wednesday night?

周三晚上可以邀霍博恩夫妇来吃饭吗

I want Felicity to buy some tables for the gala.

我想让费莉希蒂在拍卖会上竞拍

Yeah, of course.

好的,没问题

I'm going to need congressmen and senators there.

得有国会议员和参议员出席

You need to call in favors. Done.

你得找人帮忙,没问题

Not a few, a lot.

不是一两个,要很多

I'll start making calls in the morning.

我明天一早就打电话

Adam donated ten photographs.

亚当捐了十张照片

That was generous of him.

他真大方

He's staying at the mandarin40.

他住在文华酒店

And you?

你呢

Here.

在这儿

But the proving grounds' importance

但是试验场的重要性

stems far beyond it's strategic geographic41 value.

远超出其地理位置的战略价值

A.P.G.'s research and development of military materiel

APG研发的军用材料

is central to our nation's counterterrorism efforts.

对于我国的反恐工作至关重要

The base houses research laboratories for preventative medicine

基地研究试验预防性药物

as well as a wide variety of training grounds for military personnel.

并且为军事人员提供多种训练场地

A.P.G. Is also a job creator.

APG同时还促进就业

It provides 400 million dollars in payroll42 annually43,

每年提供4亿美元的薪酬

and nearly half a billion dollars in contracts.

还有将近5亿美元的订单

Thank you for the opportunity to testify before you today.

感谢能有机会在各位面前作证

Any questions for the congresswoman from Maryland?

有人想提问马里兰州的议员吗

No.

没有

Those in favor of removing the aberdeen proving ground

赞成将阿伯丁试验场

from the list of closures?

从关闭名单移除的

Aye.

赞成

So noted44 and removed.

记录并移除

Okay, we'll next consider the Philadelphia naval45 shipyard.

接下来是费城海军造船厂

Would the congressman from Pennsylvania's first district

宾州一选区的国会议员

like to offer testimony?

有什么证词吗

I have no testimony to offer.

没有证词

Yeah, but the difference that we're gonna make...

是的,但是我们将做的改变

Uh, Terry, let me call you right back.

泰瑞,我稍后打给你

Terry Womack?

泰瑞·乌麦克

Possibly.

或许吧

I've had three members of the Black Caucus tell me

已经有三个黑人党团成员来找我说

they're backing my play for the speakership.

他们支持我竞争议长一职

Interesting.

真有意思

I have a sense you've been disseminating46 some misinformation.

依我看是你在散布一些谣言

No. I'm afraid it's you who are misinformed, David.

不,我看是你听闻不实,大卫

You don't have three members backing you. You have ten.

支持你的不止三人,而是十人

I made it very clear I didn't want any part of this.

我说得很清楚,我不想参与进来

Yes, you made it crystal clear.

没错,你是说得很清楚

Then why are you telling people?

那你为什么要那么说

Because they don't know you made it crystal clear.

因为这个他们并不知道

I have to go to Bob with this.

我必须得去告诉鲍勃

He'll think you organized a coup12,

他会觉得你策划了一场政变

got cold feet, and are making me the scapegoat47.

半路退缩了,拿我当替罪羊

David, if I pick up this phone right now

大卫,如果我现在拿起电话

and leak this story,

把这件事透露出去

Bob will have no choice but to drop you,

鲍勃就只能抛弃你

even if he believes your version of events.

即使他真的相信了你的话

You wanna take a seat?

要不要坐下

Uh, Freddy? Yeah, Frank?

弗莱迪,什么事,弗兰克

You better make it a half order. I got a big dinner tonight.

就给我来半份吧,晚上有晚宴

Sure thing.

没问题

Slaw?

生菜色拉

Always. You got it.

老样子,好咧

Here you go.

来了

So, what's the latest?

最近怎么样

Oh, you know, Frank. Same old shit.

你懂的,弗兰克,还是老样子

Almost got killed last weekend.

上周末差点没命了

Here? No.

在这里,不是

State fair down in Virginia.

去弗吉尼亚展览会的路上

Me and my brother hauling this smoker48 down there,

我和弟弟开着改装车去那里

and this fucking minivan had a fridge strapped49 on top.

有辆该死的小货车车顶绑着冰箱

A fridge strapped on top of a minivan, Frank.

冰箱绑在货车顶,弗兰克

That's stupid.

太蠢了

Well, that fridge slipped loose.

冰箱的绳结松了

Boom! Right in front of us.

轰隆一声砸在我们面前

I had to swerve50 to the left. Barely missed it.

我只能急左转,差点碰上

But now that smoker is fishtailing,

但这下我的车就摆尾行驶了

almost hit a hatchback in the next lane.

差点撞上邻车道的掀背车

Swerved51 to the right. Barely missed that too.

再急右转,又差点出事

Jesus. Oh, man, it was real.

天哪,老兄,是真的

But, you know, that's why God gave us reflexes.

所以上帝才会给我们反射弧

So we can move the fuck out of the way when a fridge come out of nowhere.

好躲开从天而降的冰箱

How them ribs52? You know how they are.

肋排怎么样,你知道的

You know I like to hear it. Perfection, Freddy.

我喜欢听你说,完美,弗莱迪

Perfection.

无可挑剔

You go on ahead, Frank. Thank you, Freddy.

你接着吃吧,弗兰克,谢谢,弗莱迪

Well, this is a surprise.

真是意外啊

You usually text. Where are you?

你一般发短信,你在哪

On the other side of the tracks

逆道而行

trying to find the meaning of life.

试图寻找人生的意义

Did you find anything for me?

你为我找到什么了吗

You mean anything newsworthy?

你指有报导价值的事

Uh, I actually didn't call to badger53 you.

其实我不是打来纠缠你的

Yes, you did, but that's part of your charm.

你就是,不过这也是你的魅力

No.

不是

I wanted to tell you that I've been promoted to

我想告诉你我刚被提升为

White House correspondent.

驻白宫记者

I'll have to travel with the press corps54, be at briefings,

我得随记者团到处走,参加通气会

but I can work around all that.

但我可以应付得来

If you need me. It won't change anything.

如果你需要我,我还会一如既往

Oh, on the contrary.

正相反

This changes everything.

这改变了一切

No. I can be flexible.

不,我很变通的

I'm not interested in someone who's flexible,

我对变通的人没兴趣

I'm interested in someone who's available.

我只对有空的人感兴趣

So you think I should turn it down?

你是说我该拒绝

That's entirely55 up to you.

这完全取决于你

Well, I mean, it's not official yet.

好吧,还没正式确定

I could... Oh, look, I've got to go,

我可以,我得挂了

but call me, you know, if you find yourself available again.

等你又有空了,再打给我

You see, Freddy believes that if a fridge falls off a minivan,

弗莱迪认为如果冰箱从小货车上掉下来

you better swerve out of its way.

你得赶快避开

I believe it's the fridge's job to swerve out of mine.

我却认为冰箱该给我让道

Hey, Janine...

简宁

Keep walking, Zoe. I really don't want to talk to you right now.

走开,佐伊,我现在没心情和你聊

It's not like I asked him for it.

又不是我去找他的

He just called me into his office, and... Oh, please.

他把我叫进办公室,拜托

You've been gunning for my job since the day you bounced in here

自从你含着棒棒糖蹦蹦来这儿工作

with a lollipop56 in your mouth.

就一直觊觎我的职位

Congratulations.

祝贺你

I'll send you a bottle of champagne57 from the Middle West,

我会从中西部给你寄瓶香槟

wherever the fuck that is.

不知道那是什么鬼地方

I'm gonna turn it down. You don't have to leave.

我不会接受的,你不用走

Are you trying to rub this in or something?

你这是有意跟我显摆吗

Please believe me. You should be in the White House.

请相信我,你该待在白宫

I don't want it. I never did.

我不想去,从来都不

I was hoping we could go see Tom together.

我希望我们能一起去见汤姆

I want him to know that we both...

告诉他我们都

Get the fuck out of my face.

给我滚开

I'm asking. For real.

我在请求你,真心的

I don't want the job.

我不想要那份工作

Then you're an even bigger idiot than I thought you were.

那你比我想的还蠢

Go. Before I get violent.

滚开,别逼我动手

Peter?

彼得

Hello?

有人吗

But the Bering Sea is a violent and unpredictable force.

但白令海的力量猛烈而难以捉摸

Hi. Uh, my name is Christina.

我叫克里斯蒂娜

I work with your dad. He's not here.

你们爸爸的同事,他不在

Where'd he go? I don't know.

他去哪了,我不知道

He said he'd be back in a little while.

他说很快就回来

Uh, when was that?

什么时候说的

When he dropped us home from school.

把我们从学校接回来的时候

He left his phone here.

他没带手机

Are you dad's girlfriend?

你是爸爸的女朋友吗

No. No. I, uh...

不,我

I just... I... I work for your dad.

我不过是你们爸爸的下属

Then why do you have the keys to his apartment?

那你为什么会有他公寓的钥匙

Will you make us poptarts?

你能做点果酱馅饼吗

An enormous 60foot rogue58 wave struck the Aleutian...

18米的巨浪袭击阿留申群岛

It was just sublime59, Claire.

真是丰盛可口,克莱尔

Thank you. I don't think I'll eat for a week.

谢谢,我大概这个礼拜都不用进食了

Does that mean no room for dessert?

连甜点也不吃了吗

I'd love to, but, uh, none for me.

真想吃,不过算了

Why don't you and I head downstairs

那我们下楼去

for a little Brandy and some cigars?

来点白兰地雪茄什么的

Cubans?

古巴雪茄吗

You don't think I smoke anything legal, do you?

你觉得我会私藏违禁物品吗(1962年2月7日,美国前总统肯尼迪对古巴实施禁运)

Dessert for you? No. No, thanks.

甜点要吗,不,谢谢

But I will take a refill of this Chardonnay, though.

不过我想再来点夏敦埃

Of course.

没问题

Oh, this is almost out. I'll grab another.

这瓶快喝完了,我去再去拿一瓶

I hate how they just hit you like that with no warning.

我也讨厌这样,突然就上来股劲

You get night sweats too?

你也盗汗吗

I, uh...

This is very new to me.

我对这个没什么经验

Does Frank know?

弗兰克知道吗

I haven't... we haven't... no.

我还没,我们,不

I'm sorry. We don't have to talk about this.

对不起,我们没必要谈这个的

No. It's fine. I'm just, uh...

不,没关系,只是

It's fine. I feel better now.

没事,我感觉好多了

Could I have a little bit more? Sure.

我可以再来一点吗,当然

Just say when.

够了就说

Charles is driving tonight, so...

今晚查尔斯开车,所以

And when.

够了

Cheers. Cheers.

干杯,干杯

So, you mentioned, when you invited me, the C.W.I.

你邀我来的时候提到了净水计划

You're having a gala and launching some new...

说是举办了活动庆祝新项目的开启

Yes, that's right.

对,是这样的

We just brought on this brilliant young woman

我们刚请来一位非常棒的女士

who's going to help us expand our efforts overseas.

她会帮我们开拓海外项目

So we'll... Claire, I will

这样我们,克莱尔

save you the trouble.

不必多说了

Charles and I would be delighted to contribute.

查尔斯和我非常乐意出力

Well, that's very generous of you, Felicity.

你真是太慷慨了,费莉希蒂

Well, you were such a darling,

你还好心

getting us tickets to the Jefferson Ball.

帮我们弄到了杰弗逊舞会的入场券呢

Oh, that was nothing. It wasn't nothing.

举手之劳,不,不止这样

It was...

这是

People in this town don't go out of their way to be nice to each other.

这座城市里的人,不会费心善待他人

Fourteen years Charles and I have been here, and...

查尔斯和我在这儿待了14年

Anyway, um,

总之

I'm grateful to have a friend.

我很高兴能交到一位朋友

How much do you need?

你需要多少钱

Christina, what the fuck are you doing here?

克里斯蒂娜,你怎么会在这里

Shh. They're sleeping.

小声点,他们睡了

Peter.

彼得

Hey, dad. Hey, kiddo.

爸爸好,孩子们

Would you take your brother downstairs?

带你弟弟下楼好吗

I'll be there in a second. Okay. Bye, dad.

我一会儿就来,嗯,爸爸再见

Bye. Bye? Where they going?

再见,为什么再见,他们要去哪

I'm taking them to their grandmother's.

去他们奶奶那儿

I was able to get a hold of Madeleine, and I told her...

我联系上了玛德琳,跟她说...

Oh, fuck. You didn't tell her?

别跟我说你告诉她了

No, I didn't. But I should have.

没,不过我应该说的

I told her that you had to travel for work,

我说你要因公出差

which is the last time I ever lie for you.

这是我最后一次为你说谎了

Look...

听着

what happened, Peter?

究竟怎么回事,彼得

I'm... I'm sorry about the Brack hearing.

听证会的事我很抱歉

I was... Fuck the Brack hearing.

我,去他妈的听证会

What about your kids?

想想你的孩子

After I drop them off, I'm done.

我把他们送过去,我们就算完了

I am no longer your girlfriend. I no longer work for you.

我不再是你的女友,也不为你工作

No... hey, Christina...

不,等等,克里斯蒂娜

I don't want to hear it, Peter.

我不想听,彼得

There's no excuse this time.

这次别想找借口

I don't have much time, Frank.

我很忙,弗兰克

I'll make it short.

我会长话短说

The President? No. The speakership.

关于总统吗,不,关于议长

David's making a play.

大卫有所动作

What? He came to me for support.

什么,他找我支持他

My first thought was to tell you right away,

我一开始本想马上告诉你

but then my second thought was to ignore my first thought,

不过转念一想,算了

because we have the votes, Bob.

我们票数够了,鲍勃

If there had been a party revolt, I would've known about it.

要是党内有情况,我不可能不知道

We don't need the whole party to revolt. We need 13...

不需要全党反对, 13人足以

13 Democrats, plus the other side of the aisle60.

13个民主党,加上对立党派

Are you out of your mind?

你疯了吗

People have been asking me that a lot lately.

最近这么问的人挺多

I'm inclined to start saying yes.

我有点想回答"是的"

Who are they... the 13?

那13个是谁

David and I are two, Terry Womack,

大卫加我就是两个,泰瑞·乌麦克

and ten members of the black caucus make another 11.

黑人党团10个人,一共13个

Is the President behind this?

总统的意思吗

No. He doesn't have a clue.

不,他完全不知道

This was David's plan executed by me.

大卫策划的,我是跑腿的

But there is an out for you, Bob.

你还是有生路的,鲍勃

I can sway Womack either way

乌麦克哪边倒全听我的

as long as you make him the next majority leader.

前提是你让他成为下任多数党领袖

And...

还有

The education bill. Now we're on the same page.

教育法案,这下你跟上我的思路了

I can't do that. You know I can't.

你知道我不能那么做

You're the speaker, Bob. You can do anything you'd like.

你是议长,鲍勃,你做什么都行

And I have to say,

我得说

appointing the first AfricanAmerican majority leader...

任命首位非裔美国人做多数党领袖

why, that isn't a bad legacy61 to have.

这可是宝贵的功绩啊

I'm sorry. I changed my mind.

抱歉,我改主意了

I thought about it, and...

我考虑过了

Thinking about it was what those two days were for.

我给过你两天时间考虑了

And then I thought about it some more, and I realized I...

然后我又好好想了一下,我意识到

Jesus Christ, you're fucking unbelievable.

上帝啊,你太不可理喻了

Look, Tom, I appreciate the fact that you took a chance on me, but...

汤姆,我非常感激你给我机会,但...

No, I don't think you do.

不,你才不会呢

I don't think you appreciate anything.

你根本不懂感激

I think you're an ungrateful, selfentitled little c...

你就是个忘恩负义,自以为是的小

Little what?

小什么

Little what, Tom? Say it.

小什么,汤姆,说出来

Cunt. You're a cunt.

贱人,你是个贱人

What are you doing?

你在做什么

Don't you dare...

你要是敢

You don't even know what I'm typing.

你都不知道我在打什么

Get out, Zoe. Just a second. I'm almost done.

出去,佐伊,等等,我快好了

Get out. You're fired.

出去,你被炒了

Whatever you have to tell yourself, Tom.

随你怎么说吧,汤姆

Get out!

出去

So should I press "Send"?

我应该按"发送"吗

I think I should.

我想是吧

Call me whatever you want,

随你怎么喊我

but you should remember, these days,

但别忘了,如今

when you're talking to one person, you're talking to a thousand.

信息的传播速度可非常快

Well, you'll say you wanted to spend more time

你就说你想花更多时间

focusing on your home district.

专注于自己的选区

You'll say Womack is the right man to fill your shoes.

乌麦克是接替你职位的不二人选

You won't make waves. You won't do interviews.

不要兴风作浪,不要接受采访

You'll suck it up and be a team player.

把苦咽下去,维护团队利益

This was Frank's idea.

这是弗兰克的主意

I told you he was gonna try to blame me on it.

我就说他会把这都赖我头上

Ask around. Talk to Womack.

到处去问问,和乌麦克谈谈

I did. He said you came to him.

我谈过了,他说是你找他的

He's fucking lying, Bob! I would never...

他在撒谎,鲍勃,我绝不会...

Shut up, David.

闭嘴,大卫

Do you understand how you're to behave when we make the announcement?

你知道我们宣布的时候该怎么做吗

And if I don't play along?

如果我不合作呢

Then the DtripleC will pour everything it's got

那么民主党竞选委员会将在下届竞选中

into your primary opponent's campaign next cycle.

倾尽所有支持你的主要对手

We'll cleave62 you from the herd

我们会把你踢出局

and watch you die in the wilderness63.

看着你自生自灭

Tell us now, David.

马上做决定,大卫

If you think it's best, Robert.

如你所愿,罗伯特

And just think, he could have been a wolf.

想想看,他本可以做头狼的

You made yourself available.

这下你有空了

I quit.

我辞职了

Fuck that place.

去那个鬼地方

It was a prison. I'm free now.

就像监牢,现在我自由了

Congratulations.

恭喜

Where are you?

你在哪里

In a car. So am I.

车里,我也是

Where you headed?

你要去哪里

Home. So am I.

回家,我也是

To your home or mine?

回你家还是我家

Is that an invitation?

这算邀请吗

It's whatever you want it to be.

你说算就算

You sound tipsy. I am.

你好像喝醉了,是的

I just spent the last two hours drinking Long Island Iced Teas.

我刚喝了两小时的长岛冰茶

What's your address?

你家在哪里

Do your parents know you live like this?

你父母知道你住这种地方吗

No. They haven't visited.

不,他们没来过

Are you cared for?

有人照顾你吗

How do you mean?

什么意思

Do you have a man who cares for you?

有男人照顾你吗

An older man. No.

年长的男人,没有

But you've been with older men before?

但你以前和老男人处过

Yes.

是的

Then you know they hurt you,

那你该知道他们会伤害你

and after they hurt you,

在那之后

they discard you.

就会遗弃你

You can't hurt me.

你伤不了我

Take your heels off.

把高跟鞋脱了


点击收听单词发音收听单词发音  

1 leverage 03gyC     
n.力量,影响;杠杆作用,杠杆的力量
参考例句:
  • We'll have to use leverage to move this huge rock.我们不得不借助杠杆之力来移动这块巨石。
  • He failed in the project because he could gain no leverage. 因为他没有影响力,他的计划失败了。
2 poker ilozCG     
n.扑克;vt.烙制
参考例句:
  • He was cleared out in the poker game.他打扑克牌,把钱都输光了。
  • I'm old enough to play poker and do something with it.我打扑克是老手了,可以玩些花样。
3 budge eSRy5     
v.移动一点儿;改变立场
参考例句:
  • We tried to lift the rock but it wouldn't budge.我们试图把大石头抬起来,但它连动都没动一下。
  • She wouldn't budge on the issue.她在这个问题上不肯让步。
4 parameters 166e64f6c3677d0c513901242a3e702d     
因素,特征; 界限; (限定性的)因素( parameter的名词复数 ); 参量; 参项; 决定因素
参考例句:
  • We have to work within the parameters of time. 我们的工作受时间所限。
  • See parameters.cpp for a compilable example. This is part of the Spirit distribution. 可编译例子见parameters.cpp.这是Spirit分发包的组成部分。
5 versed bffzYC     
adj. 精通,熟练
参考例句:
  • He is well versed in history.他精通历史。
  • He versed himself in European literature. 他精通欧洲文学。
6 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
7 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
8 stunt otxwC     
n.惊人表演,绝技,特技;vt.阻碍...发育,妨碍...生长
参考例句:
  • Lack of the right food may stunt growth.缺乏适当的食物会阻碍发育。
  • Right up there is where the big stunt is taking place.那边将会有惊人的表演。
9 supremacy 3Hzzd     
n.至上;至高权力
参考例句:
  • No one could challenge her supremacy in gymnastics.她是最优秀的体操运动员,无人能胜过她。
  • Theoretically,she holds supremacy as the head of the state.从理论上说,她作为国家的最高元首拥有至高无上的权力。
10 freshmen bcdb5f5d859647798b83af425baa69ee     
n.(中学或大学的)一年级学生( freshman的名词复数 )
参考例句:
  • We are freshmen and they are sophomores. 我们是一年级学生,他们是二年级学生。 来自《简明英汉词典》
  • University freshmen get lots of razzing, but they like the initiation. 大一新生受各种嘲弄,但是他们对这种入门经验甘之如饴。 来自辞典例句
11 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
12 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
13 liking mpXzQ5     
n.爱好;嗜好;喜欢
参考例句:
  • The word palate also means taste or liking.Palate这个词也有“口味”或“嗜好”的意思。
  • I must admit I have no liking for exaggeration.我必须承认我不喜欢夸大其词。
14 traction kJXz3     
n.牵引;附着摩擦力
参考例句:
  • I'll show you how the traction is applied.我会让你看如何做这种牵引。
  • She's injured her back and is in traction for a month.她背部受伤,正在作一个月的牵引治疗。
15 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
16 strings nh0zBe     
n.弦
参考例句:
  • He sat on the bed,idly plucking the strings of his guitar.他坐在床上,随意地拨着吉他的弦。
  • She swept her fingers over the strings of the harp.她用手指划过竖琴的琴弦。
17 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
18 akin uxbz2     
adj.同族的,类似的
参考例句:
  • She painted flowers and birds pictures akin to those of earlier feminine painters.她画一些同早期女画家类似的花鸟画。
  • Listening to his life story is akin to reading a good adventure novel.听他的人生故事犹如阅读一本精彩的冒险小说。
19 herd Pd8zb     
n.兽群,牧群;vt.使集中,把…赶在一起
参考例句:
  • She drove the herd of cattle through the wilderness.她赶着牛群穿过荒野。
  • He had no opinions of his own but simply follow the herd.他从无主见,只是人云亦云。
20 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
21 peg p3Fzi     
n.木栓,木钉;vt.用木钉钉,用短桩固定
参考例句:
  • Hang your overcoat on the peg in the hall.把你的大衣挂在门厅的挂衣钩上。
  • He hit the peg mightily on the top with a mallet.他用木槌猛敲木栓顶。
22 discreet xZezn     
adj.(言行)谨慎的;慎重的;有判断力的
参考例句:
  • He is very discreet in giving his opinions.发表意见他十分慎重。
  • It wasn't discreet of you to ring me up at the office.你打电话到我办公室真是太鲁莽了。
23 opted 9ec34da056d6601471a0808ebc89b126     
v.选择,挑选( opt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She was co-opted onto the board. 她获增选为董事会成员。
  • After graduating she opted for a career in music. 毕业后她选择了从事音乐工作。
24 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
25 prestigious nQ2xn     
adj.有威望的,有声望的,受尊敬的
参考例句:
  • The young man graduated from a prestigious university.这个年轻人毕业于一所名牌大学。
  • You may even join a prestigious magazine as a contributing editor.甚至可能会加入一个知名杂志做编辑。
26 graveyard 9rFztV     
n.坟场
参考例句:
  • All the town was drifting toward the graveyard.全镇的人都象流水似地向那坟场涌过去。
  • Living next to a graveyard would give me the creeps.居住在墓地旁边会使我毛骨悚然。
27 halfway Xrvzdq     
adj.中途的,不彻底的,部分的;adv.半路地,在中途,在半途
参考例句:
  • We had got only halfway when it began to get dark.走到半路,天就黑了。
  • In study the worst danger is give up halfway.在学习上,最忌讳的是有始无终。
28 stationery ku6wb     
n.文具;(配套的)信笺信封
参考例句:
  • She works in the stationery department of a big store.她在一家大商店的文具部工作。
  • There was something very comfortable in having plenty of stationery.文具一多,心里自会觉得踏实。
29 caucus Nrozd     
n.秘密会议;干部会议;v.(参加)干部开会议
参考例句:
  • This multi-staged caucus takes several months.这个多级会议常常历时好几个月。
  • It kept the Democratic caucus from fragmenting.它也使得民主党的核心小组避免了土崩瓦解的危险。
30 buddy 3xGz0E     
n.(美口)密友,伙伴
参考例句:
  • Calm down,buddy.What's the trouble?压压气,老兄。有什么麻烦吗?
  • Get out of my way,buddy!别挡道了,你这家伙!
31 Congressman TvMzt7     
n.(美)国会议员
参考例句:
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
32 testimony zpbwO     
n.证词;见证,证明
参考例句:
  • The testimony given by him is dubious.他所作的证据是可疑的。
  • He was called in to bear testimony to what the police officer said.他被传入为警官所说的话作证。
33 permanently KluzuU     
adv.永恒地,永久地,固定不变地
参考例句:
  • The accident left him permanently scarred.那次事故给他留下了永久的伤疤。
  • The ship is now permanently moored on the Thames in London.该船现在永久地停泊在伦敦泰晤士河边。
34 cozy ozdx0     
adj.亲如手足的,密切的,暖和舒服的
参考例句:
  • I like blankets because they are cozy.我喜欢毛毯,因为他们是舒适的。
  • We spent a cozy evening chatting by the fire.我们在炉火旁聊天度过了一个舒适的晚上。
35 hypocrisy g4qyt     
n.伪善,虚伪
参考例句:
  • He railed against hypocrisy and greed.他痛斥伪善和贪婪的行为。
  • He accused newspapers of hypocrisy in their treatment of the story.他指责了报纸在报道该新闻时的虚伪。
36 reminder WkzzTb     
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
参考例句:
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
37 auction 3uVzy     
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
参考例句:
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
38 inviting CqIzNp     
adj.诱人的,引人注目的
参考例句:
  • An inviting smell of coffee wafted into the room.一股诱人的咖啡香味飘进了房间。
  • The kitchen smelled warm and inviting and blessedly familiar.这间厨房的味道温暖诱人,使人感到亲切温馨。
39 refreshing HkozPQ     
adj.使精神振作的,使人清爽的,使人喜欢的
参考例句:
  • I find it'so refreshing to work with young people in this department.我发现和这一部门的青年一起工作令人精神振奋。
  • The water was cold and wonderfully refreshing.水很涼,特别解乏提神。
40 Mandarin TorzdX     
n.中国官话,国语,满清官吏;adj.华丽辞藻的
参考例句:
  • Just over one billion people speak Mandarin as their native tongue.大约有十亿以上的人口以华语为母语。
  • Mandarin will be the new official language of the European Union.普通话会变成欧盟新的官方语言。
41 geographic tgsxb     
adj.地理学的,地理的
参考例句:
  • The city's success owes much to its geographic position. 这座城市的成功很大程度上归功于它的地理位置。 来自《简明英汉词典》
  • Environmental problems pay no heed to these geographic lines. 环境问题并不理会这些地理界限。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
42 payroll YmQzUB     
n.工资表,在职人员名单,工薪总额
参考例句:
  • His yearly payroll is $1.2 million.他的年薪是120万美元。
  • I can't wait to get my payroll check.我真等不及拿到我的工资单了。
43 annually VzYzNO     
adv.一年一次,每年
参考例句:
  • Many migratory birds visit this lake annually.许多候鸟每年到这个湖上作短期逗留。
  • They celebrate their wedding anniversary annually.他们每年庆祝一番结婚纪念日。
44 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
45 naval h1lyU     
adj.海军的,军舰的,船的
参考例句:
  • He took part in a great naval battle.他参加了一次大海战。
  • The harbour is an important naval base.该港是一个重要的海军基地。
46 disseminating 0f1e052268849c3fd235d949b9da68ba     
散布,传播( disseminate的现在分词 )
参考例句:
  • Our comrades in propaganda work have the task of disseminating Marxism. 我们作宣传工作的同志有一个宣传马克思主义的任务。
  • Disseminating indecent photographs on the internet a distasteful act. 在因特网上发布不雅照片是卑劣的行径。
47 scapegoat 2DpyL     
n.替罪的羔羊,替人顶罪者;v.使…成为替罪羊
参考例句:
  • He has been made a scapegoat for the company's failures.他成了公司倒闭的替罪羊。
  • They ask me to join the party so that I'll be their scapegoat when trouble comes.他们想叫我入伙,出了乱子,好让我替他们垫背。
48 smoker GiqzKx     
n.吸烟者,吸烟车厢,吸烟室
参考例句:
  • His wife dislikes him to be a smoker.他妻子不喜欢他当烟民。
  • He is a moderate smoker.他是一个有节制的烟民。
49 strapped ec484d13545e19c0939d46e2d1eb24bc     
adj.用皮带捆住的,用皮带装饰的;身无分文的;缺钱;手头紧v.用皮带捆扎(strap的过去式和过去分词);用皮带抽打;包扎;给…打绷带
参考例句:
  • Make sure that the child is strapped tightly into the buggy. 一定要把孩子牢牢地拴在婴儿车上。 来自《简明英汉词典》
  • The soldiers' great coats were strapped on their packs. 战士们的厚大衣扎捆在背包上。 来自《简明英汉词典》
50 swerve JF5yU     
v.突然转向,背离;n.转向,弯曲,背离
参考例句:
  • Nothing will swerve him from his aims.什么也不能使他改变目标。
  • Her car swerved off the road into a 6ft high brick wall.她的车突然转向冲出了马路,撞向6英尺高的一面砖墙。
51 swerved 9abd504bfde466e8c735698b5b8e73b4     
v.(使)改变方向,改变目的( swerve的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She swerved sharply to avoid a cyclist. 她猛地急转弯,以躲开一个骑自行车的人。
  • The driver has swerved on a sudden to avoid a file of geese. 为了躲避一队鹅,司机突然来个急转弯。 来自《简明英汉词典》
52 ribs 24fc137444401001077773555802b280     
n.肋骨( rib的名词复数 );(船或屋顶等的)肋拱;肋骨状的东西;(织物的)凸条花纹
参考例句:
  • He suffered cracked ribs and bruising. 他断了肋骨还有挫伤。
  • Make a small incision below the ribs. 在肋骨下方切开一个小口。
53 badger PuNz6     
v.一再烦扰,一再要求,纠缠
参考例句:
  • Now that our debts are squared.Don't badger me with them any more.我们的债务两清了。从此以后不要再纠缠我了。
  • If you badger him long enough,I'm sure he'll agree.只要你天天纠缠他,我相信他会同意。
54 corps pzzxv     
n.(通信等兵种的)部队;(同类作的)一组
参考例句:
  • The medical corps were cited for bravery in combat.医疗队由于在战场上的英勇表现而受嘉奖。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
55 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
56 lollipop k8xzf     
n.棒棒糖
参考例句:
  • The child put out his tongue and licked his lollipop.那孩子伸出舌头舔着棒棒糖。
  • I ate popcorn,banana and lollipop.我吃了爆米花、香蕉和棒棒糖。
57 champagne iwBzh3     
n.香槟酒;微黄色
参考例句:
  • There were two glasses of champagne on the tray.托盘里有两杯香槟酒。
  • They sat there swilling champagne.他们坐在那里大喝香槟酒。
58 rogue qCfzo     
n.流氓;v.游手好闲
参考例句:
  • The little rogue had his grandpa's glasses on.这淘气鬼带上了他祖父的眼镜。
  • They defined him as a rogue.他们确定他为骗子。
59 sublime xhVyW     
adj.崇高的,伟大的;极度的,不顾后果的
参考例句:
  • We should take some time to enjoy the sublime beauty of nature.我们应该花些时间去欣赏大自然的壮丽景象。
  • Olympic games play as an important arena to exhibit the sublime idea.奥运会,就是展示此崇高理念的重要舞台。
60 aisle qxPz3     
n.(教堂、教室、戏院等里的)过道,通道
参考例句:
  • The aisle was crammed with people.过道上挤满了人。
  • The girl ushered me along the aisle to my seat.引座小姐带领我沿着通道到我的座位上去。
61 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
62 cleave iqJzf     
v.(clave;cleaved)粘着,粘住;坚持;依恋
参考例句:
  • It examines how the decision to quit gold or to cleave to it affected trade policies.论文分析了放弃或坚持金本位是如何影响贸易政策的。
  • Those who cleave to the latter view include many conservative American politicians.坚持后一种观点的大多是美国的保守派政客。
63 wilderness SgrwS     
n.杳无人烟的一片陆地、水等,荒漠
参考例句:
  • She drove the herd of cattle through the wilderness.她赶着牛群穿过荒野。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纸牌屋
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴