-
(单词翻译:双击或拖选)
Control stacked, energyefficient.
堆书可控,高效节能
Now, mind you, the whole
话说,全部馆藏估计
collection could probably fit on a Kindle1,
一个电子阅读器就能装下
but at least the cadets will have
至少下雨时学员们
another placeto get out of the rain.
又多了个地方躲雨
Did you have any input2 on the design?
你对图书馆设计提意见了吗
I approved the blueprints3.
我核准了蓝图
If something's gonna have my name on it,
如果要把我的名字留在上面
I want to make damn sure they build it right.
我得保证那东西建得没什么问题
I think my husband fancies himself a bit of an architect.
我丈夫是把他自己当成建筑师了
Well, Jefferson designed Monticello.
杰弗逊就设计了蒙蒂塞洛庄园
And he also fucked his slaves.
他还跟自己的奴隶乱搞
Luckily, I don't have any,
幸好我没有奴隶
so that particular temptation hasn't presented itself.
所以我从没受到过这种诱惑
The Sentinel...
桑蒂诺(哨兵)学院
South Carolina's premiere military college.
南卡罗莱纳最好的军事院校
They taught me the values of honor, duty, and respect.
我在这儿学到了荣誉,职责和尊重的价值
They also hazed4 me, tried to break me,
也曾受到戏弄和打击
and, senior year, nearly expelled me
大四时险遭开除
when I volunteered for a Senate Race and my studies suffered.
那年我志愿参与参议员竞选,致使学业荒废
But that didn't stop them from soliciting5 a hefty sum
但30年后,他们还是为新建一座图书馆
for their new library 30 years later.
向我要了一笔巨款
How quickly poor grades
在权力和财富的笼罩下
are forgotten in the shadow of power and wealth.
糟糕的成绩就这样被甩在脑后
Your drink is only about half as full as it should be, Frank.
你这酒杯才一半满嘛,弗兰克
Are you trying to get me drunk?
你想把我灌醉吗
Drunk, passed out in the gutter8,
灌醉,昏倒在水沟里
so I can steal your wife.
这样我就能把你妻子偷走了
Did you get the email about the riflemen?
你收到邀请步枪手的邮件了吗
What email? From my office about the invitations.
什么邮件,发自我办公室的邀请邮件
I was hoping they would be here.
我还希望能见着他们呢
I'll check the list,
我去查下客人名单
but I don't remember any email.
但我不记得收过这样的邮件啊
Oh, not a problem. I was just wondering.
没关系,只是问一下罢了
Well, shit, Frank, I'm sorry.
真是的,弗兰克,太抱歉了
Don't you sweat it for a second.
千万别上火
In fact, here's how you can make it up to me... freshen my drink.
这样吧,你给我倒点酒,就算补偿我了
That I can do.
没问题
Congratulations, Congressman9.
祝贺你,议员先生
Remy. Nice to see you here.
雷米,很高兴在这儿见到你
Gerry and all the folks at Sancorp give you their regards.
格里和桑科的所有同僚都向你问好
Well, I'm sorry they couldn't make it.
很遗憾他们不能亲临现场
Where's Claire?
克莱尔在哪
Oh, she's here somewhere, fending10 off admirers.
她一定在哪里婉拒仰慕者呢
Sancorp was very disappointed she turned down their donation.
桑科对她回绝了他们的捐款感到非常失望
I can imagine.
不难想象
And they're also concerned
他们还很关心
about Peter Russo running for Governor.
彼得·罗素竞选州长一事
Now, how do you know about that?
你怎么知道的
Three quarters of Pennsylvania
宾州有四分之三的土地
sits on top of the Marcellus Shale11.
下面有页岩天然气田
If I can't find out who's running for governor,
我连谁在竞选州长都不知道
I don't deserve a dime12 of what they're paying me.
那我就配不上他们给的酬劳了
This watershed13 bill Russo sponsors
罗素发起的流域法案
places a lot of restrictions14 on drilling.
对天然气开采有很多限制
Remy, congress is in recess15,
雷米,国会在休息
and this weekend is not about work.
这个周末不要谈工作
I apologize. You are absolutely right.
抱歉,你说得很对
Is Sancorp your only account?
桑科是你唯一的客户吗
I have plenty.
还有不少
But my other clients didn't pay for your library
但其他客户不会为你的图书馆
or my plane ticket down here.
和我来这儿的机票买单
It's a nice little junket for you.
对你来说正好旅游了
I do hope you're taking in the sights.
真心希望你能去看看风景
This isn't my first trip to Charleston.
这不是我第一次来查尔斯顿了
But I'll bet it's your first time not as my press secretary.
不是作为我的新闻发言人肯定是第一次
It is.
没错
Who else do you have coming in?
你还邀请了谁
I didn't want to pack tonight too much.
我不想请太多人
You know, these receptions are usually just for the money people
要知道,这种宴会通常只招待有钱人
like yourself.
比如你
Normally, this is where I would start to drone on
通常来说,现在我该开始絮叨
about the Sentinel's history, its philosophy,
桑蒂诺学院的历史,理念
its yadda, yadda, yadda.
之类的
But I'm going to save that for my big speech tomorrow,
但我决定明天正式演讲时再讲这些
and that way I'm not gonna bore y'all to tears twice.
这样你们就不用受两次折磨
Tonight we're going to turn it over
今晚我们要把时间留给
to a man who needs no introduction,
一位大家很熟悉的人
because we all know what a son of a bitch he is.
我们都清楚他是怎样一个混蛋
Seriously, though,
言归正传
Frank Underwood exemplifies
弗兰克·安德伍德诠释了
all the virtues16 we try to instill in our graduates.
我们努力灌输给学生的所有美德
We're so proud to call you an alumnus, Frank,
我们很自豪拥有你样的校友,弗兰克
and to have your name as a permanent fixture17 on our campus.
更自豪将你的名字永远留在校园里
Congressman Frank Underwood!
有请国会议员弗兰克·安德伍德
Thank you, president Higgins.
谢谢你,希金斯校长
I first want to thank Sancorp Industries
我首先要感谢桑科工业
for providing the funds to make the library possible.
为新建图书馆提供资金
When I matriculated here as a young cadet,
我刚成为这里的学员时
Jimmy Carter had just been elected president.
吉米·卡特刚当选总统
After I graduated,
毕业以后
I wished that I could have had another four years,
我真希望自己还能待四年
just like Jimmy.
吉米也是
Well, neither of us got our wish.
可惜我们都未能如愿
But I left this campus with fond memories.
但我带着愉快的记忆离开了校园
The first time I ever...
我第一次...
Oh, I wish I was in the land of cotton
噢,多希望我在棉花之地
Old times there are not forgotten
旧时光难以忘怀
Look away, look away, look away
看吧,看吧,看吧
I got your damn email.
我收到你的邮件了
I wish I was in Dixie
多希望我在迪克西
Hooray, hooray
万岁,万岁
In dixieland, I'll take my stand
在迪克西,我会表明立场
To live and die in Dixie
生于迪克西,死于迪克西
Away, away
走吧,走吧
Away, away
走吧,走吧
Away down South in Dixie
一路向南去迪克西
Away, away
走吧,走吧
Away down South in Dixie
一路向南去迪克西
From the halls of Montezuma
穿过蒙特祖玛的长廊
To the shores of Tripoli
去往的黎波里的海岸
We will fight our country's battles
我们将为国而战
the honey child...
宝贝孩子
when she stepped out in the...
当她走向...
trying on the bra on housewives of Atlanta,
在《亚特兰大的主妇》里穿上胸罩
and I teased you about that,
我取笑你来着
and I said... I called it the honey child,
我说...我叫它宝贝孩子
because she's the honey child now.
因为她就是个宝贝孩子嘛
Anyway, here's the thing...
总之,问题是...
How long has that light been like that?
灯像这样多久了
I don't know. A month, maybe.
不知道,大概一个月吧
And nobody's come to fix it?
没人来修吗
Nobody don't fix nothing around here.
这里没人修任何东西
Well, have you asked?
你问了吗
Shh. I'm watching.
嘘,我在看电视
Leave it alone. I'm used to it now.
别管它,我都习惯了
Better, huh?
好多了吧
Now it's too dark.
现在太暗了
What did you do that for?
你这是干什么
Listen, ma, I'm running for Governor.
听我说,妈,我要竞选州长
I'm going to announce it in a few days.
再过几天我就要宣布了
That's why I came up to Philly.
所以我才来费城
There's a community meeting tomorrow.
明天有个社区会议
I'm going to talk to the shipbuilders about a plan
我要向船厂的人介绍一个计划
to bring their jobs back
让他们重新找到工作
so they'll support me in the election.
这样他们就会在竞选中支持我
I don't know nothing about that stuff.
这些事我一窍不通
It's over my head.
我听不懂
Okay, listen, there's going to be some stories
好,听我说,你会在新闻里看到
coming out about me in the news...
一些关于我的事
about my past.
我的过去
I just wanted to give you a headsup
我只想给你提个醒
so it doesn't catch you off guard.
让你有个准备
I don't watch the news no more. A bunch of garbage.
我早就不看新闻了,全是垃圾
You want to see some pictures of Kevin and Sarah?
你想看看凯文和萨拉的照片吗
Too dark to look at pictures.
太暗了看不清
No, no, no. It's on my phone. You don't need any...
不不,照片在我手机里,不用...
Get it away from me. I hate those things.
拿远点,我讨厌那些东西
Brain cancer.
会致癌的
I'm a crafter, and I have a hot glue gun,
我是个匠人,有把热胶枪
and I can very well do this my...
我很会...
It wasn't just up the stairs,
可不仅是在楼上
it was up three flights of stairs,
要往上走三段楼梯呢
in the science building.
科学馆里面啊
And Guckenheimer, what did he did...
格肯海默怎么说的来着
"Well, you look lovely today, Mrs. Governor."
"您今天美极了,州长夫人"
And the thing took a dump.
然后那畜生竟然大便了
Right. And they couldn't get it back...
没错,他们后来一直没能要回来...
You can get a cow up three flights of stairs,
牵头牛上三段楼容易
but you can't get it down.
牵下来就难了
And that's why Andy said...
所以安迪才问
"Who wants steak for dinner?"
"晚餐想吃牛排吗"
How are you boys doing? We're good.
聊得怎么样,高兴极了
You think I'm fat? Take the Fifth.
你觉得我胖吗,别理他
Seriously, Phil, here, thinks I got fat with old age.
我说真的,菲尔说我是老来发福
Ah, you're a big man with an even bigger heart.
那是宰相肚里能撑船
There you go.
听到了吧
她是说你很丰满
Frank, I'm going to go back to the hotel.
弗兰克,我先回酒店了
Okay? Have fun.
玩得开心点
I love this woman. Yeah, she...
我爱这女人,是啊
Don't let him get into too much trouble.
可别让他捅娄子
They'll have grounds for impeachment19
和我们几个鬼混一晚
when we're done with him.
他就该被弹劾了
Better get another drink before they close up.
趁他们没关张再去弄点酒吧
You're coming with me to help carry them.
你跟我去搬
You're gonna be a waiter tonight.
今晚你就是侍应生了
Lazyass cadet. Lazyass cadet.
真是懒鬼学员,懒鬼学员
Yeah, hold on a second there, partner.
兄弟,等一下
You had no idea we were coming?
你完全不知道我们会来吗
Complete surprise.
完全是个惊喜
I thought Higgins might have...
我还以为希金斯会
没有,他装得可像了
Made me think you weren't coming at all.
让我以为你们压根不会来
Are you kidding? We wouldn't have missed it for the world.
开玩笑吧,我们绝对不会错过的
On the library, are they going to put "Frank" Or "Francis"?
图书馆上是写"弗兰克"还是"弗兰西斯"
Francis. It's the same as the name
"弗兰西斯" 和我国会大厦
above the door in my office in the Capitol.
办公室门上的铭牌一致
"Francis" is better for libraries.
"弗兰西斯"确实更适合命名图书馆
"Frank" is better for bumper21 stickers.
"弗兰克"更适合作宣传贴纸
I got a few of those.
我还真那么干过
Does anybody ever actually call you Francis?
还有人喊你弗兰西斯吗
Claire does. She's the only one.
只有克莱尔这么叫我
She seems like a real prize.
她真是位难得的佳偶
She is.
的确
Bar was already shut down, but look what I scored.
酒吧都关了,但看我拿到了什么好东西
Hi, Caroline.
你好,卡洛琳
What do you want? Is Paul around?
你来干什么,保罗在吗
Paul? Did you invite this man?
保罗,是你让他来的吗
Answer me. Did you invite him?
回答我,是你让他来的吗
What are you talking about?
你说什么呢
Caroline, stop!
卡洛琳,别说了
No, you're not going to stop me.
不,我就要说
Paul? You got a minute to talk?
保罗,有时间聊聊吗
There's nothing to talk about.
没什么好聊的
I want to apologize for when I saw you last time
我想为上次在华盛顿的时候
in Washington, how I treated you.
我的恶劣态度向你道歉
Is that it?
就这样吗
And I want to talk about the shipyard.
我还想和你谈谈船厂的事
I got a plan to fix it.
我想到了补救的办法
You don't want everything going into the Roth IRA.
别把所有钱都放在个人退休账户里
5, 10 grand a year,
每年只要五千到一万
I'll set you up with a nice, diversified22 package.
我帮你做个多元化的好投资
Lowrisk, highyield.
风险小,收益高
I think Claire and I have things pretty well under control.
克莱尔和我能打理好
If I brought a senior U.S. Congressman into the fund,
如果连资深国会议员都投资我的基金
that would really up my stock in the company.
那我在公司可就牛气多了
What are you all gabbing23 about back there?
你们在那儿聊什么呢
We're talking about the old library.
我们在聊老图书馆
Yeah, what's happening to it?
是啊,要怎么处理它啊
They gonna tear it down?
会拆掉吗
I don't know.
不知道
他们可以翻修这地方
They could turn it into a student center.
把它改造成学生活动中心
我们溜进去吧
Like we used to.
就像以前那样
I'm game. Do it.
我参加,就这么定了
Hell, why not?
何乐而不为呢
That's it. There you go. That's it.
好了,就是这样,能进了
Shh. It's a library.
安静点,这可是图书馆
This is the Sentinel...
这里可是桑蒂诺
The association had about 3 million saved up
造船厂协会存了三百万美元
in reserve for emergencies.
以备不时之需
Split that up between 12,000 members, it's nothing.
平分给一万两千人,每人所得寥寥无几
A couple of weeks' groceries.
仅够几周的食品杂货
There's a bill I'm working on.
我在忙一项法案
Major federal funds going towards public parks,
大笔联邦政府资金投入修建公园绿地
green commercial spaces, cleaning up waste sites.
绿色商业空间,以及清理垃圾场
That's construction jobs, park management, retail25...
那就有建设工程,公园管理,零售
How many? 5,000 jobs.
能带来多少岗位,五千个
That's not even half. It's a start.
都不到一半,这是个开始
How soon? A year, maybe two.
要多久,一年,或者两年
Two fucking years?
要两年
What are we supposed to do until then?
在那之前我们该怎么办
Listen, there's a community meeting tomorrow.
听着,明天有一场社区会议
I heard.
我听说了
I'm gonna go over everything in detail.
我会把一切都详细说明
You gonna be there? Wasn't planning on it.
你会出席吗,没这个打算
I'd like you to be there.
我希望你能去
Everybody respects you.
大家都尊敬你
想让我为你做担保
Listen, I'm gonna tell you something that
听着,告诉你一件事
only a handful of people know.
只有少数几个人知道
I'm running for governor.
我要竞选州长
I announce soon.
不久就要宣布了
But I need the association behind me before I do that.
但在此之前,我需要造船厂协会的支持
Now, I know I let you down with the shipyard.
我知道,造船厂的事我让你们失望了
But if I win a governor's race,
但如果我成功当选州长
I can get everything back on track.
我就能让一切重回正轨
You show up on my doorstep asking for my forgiveness.
你跑到我家来,求我原谅你
Now you want me to be your lapdog after I lost my fucking job?
我都失业了,你想让我给你当宠物狗
This watershed bill is just the beginning.
这份流域法案仅仅是个开始
If I'm governor, there's so much I can do.
如果我当上州长,我能做更多
It's bullshit. You just want to use me.
都是胡说,你就是想利用我
It's not like that.
不是那样的
Yeah. It's exactly like that.
就是这么回事
Jesus Christ, Pete.
老天呐,彼得
You fucking politicians.
你们这群该死的政客
Paul.
保罗
Claire.
克莱尔
I didn't realize you and Frank were staying here.
没想到你和弗兰克也住这里
We always stay here when we're in Charleston.
每次来查尔斯顿我们都住这里
You know that, Remy.
你知道的,雷米
The '08 campaign.
08年竞选
I promise it was a coincidence
我发誓这纯属巧合
my assistant booked it.
是我助理订的
Is, uh, Frank around?
弗兰克在吗
He's not. He's off cavorting27 with old classmates.
他不在,去和老同学狂欢了
You want to sit down and have a drink?
过来坐下喝一杯吗
They booked me the bridal suite28.
他们给我订了蜜月套房
有冰镇香槟
My, my, you've grown very confident
天啊,自从离开了弗兰西斯
since you worked for Francis.
你变得很自信啊
I've always been confident, Claire.
我一直很自信,克莱尔
Oh, you never would have invited me upstairs.
要是从前,你可绝不会邀我上楼
Never had the bridal suite.
以前没住过蜜月套房
The staff always stayed in the Best Western
员工都住在四个街区外的
four blocks away.
贝斯特韦斯特酒店
Enjoy your champagne.
好好享用你的香槟吧
I wasn't suggesting anything more than a drink.
只是约你喝杯酒,绝没别的意思
Weren't you?
是吗
纯属礼貌之举
Good night, Remy.
晚安,雷米
The bridal suite's on the top floor
蜜月套房在最顶层
at the end of the hallway,
走廊的尽头
if you change your mind.
随时欢迎你
Good night, Claire.
晚安,克莱尔
I know a girl upon a hill
山上有个姑娘*
I know a girl all dressed in pink
穿着粉红衣裳*
She made my... Fingers stink31
她害得我满手味儿
Sound off, oowah
奏起军乐
Make it loud
大声唱
3, 4! Yeah!
三,四,到了
Here you go.
过来吧
Hey, Kenny, I think you got a little too big for this.
肯尼,我看你胖了一圈,钻不过来了
I think the hole got a lot smaller.
是洞变小了
Don't let a little girth stop you.
别让腰围阻挡你的脚步
Here it is. Look, look, look.
到了,快看,快看
Oh, oh, you found it, killer32.
好家伙,你找到了
Oh, wow, look at that.
快看
Oh, Shenandoah
噢,仙纳度我多想听到你声音*
Far away you rolling river
波涛翻滚,流向远方
Oh, Shenandoah
噢,仙纳度
Just to be near you
只求靠近你
Far away
绵延向前
Around the way
汹涌远去
Cross the wide Missouri
跨越广阔的密苏里
Good, and you?
很好,你呢
Oh, I'm in Charleston, actually.
其实我在查尔斯顿
What are you doing here?
你怎么在这儿
I thought I'd surprise you.
我想给你个惊喜
Surprise.
惊喜吧
Come on. Let me show you where I went through puberty.
来,带你看看我青春期住的房间
I can totally see you here at 16.
我完全想象得出你16岁的样子
Got in some trouble on this bed, huh?
在这床上惹了不少麻烦吧
Woke up the whole block.
吵醒了整个街区
Hey, how'd it go with Paul?
跟保罗谈得怎么样了
He told me to fuck off.
他让我滚蛋
Which is what my mother told me,
我妈也用她独有的方式
in her own special way.
表达了同样的意思
Am I going to meet her?
我能去见她吗
You don't want to meet her.
你不会想见她的
I just wanted to stop by,
我就想顺道拜访一下
say hey, see her face.
打声招呼,见个面
Christina, it was really sweet of you to come up here.
克里斯蒂娜,你能来真好
Seriously, I'm officially convinced
说真的,我完全确定
you're the most amazing woman I've ever been with,
你是我交往过的最好的女朋友
but I meant it when I said I wanted to take this trip alone.
但这次我是真心想自己解决这事
This thing tomorrow isn't going to be pleasant.
明天肯定会闹得很不愉快
Which is why I came... to be here for you.
所以我才来,来支持你
Moral support.
精神支持
I know these people.
我了解这些人
They're going to lay into me big time.
他们不会给我好脸色的
Tomorrow's an important day for the campaign.
明天对竞选很关键
Don't fight me on this.
别跟我争
Okay.
好吧
So do I get a hotel?
我是住酒店呢
Do I stay here?
还是留在这儿
Come on. Don't be like that.
拜托,别这样嘛
A hotel would be more comfortable.
酒店要舒服点
But it would be a waste of valuable campaign funds.
不能浪费宝贵的竞选经费啊
Oh, campaign funds.
竞选经费
You see that crack up in the ceiling?
看到天花板上那条裂缝了吗
I used to fall asleep staring at it every night.
我以前每晚都盯着它入睡
I know every inch and curve.
每一寸,每个转折我都熟悉
It's dark in here. I'm scared.
这儿好黑,我好怕啊
Be fucking careful, man!
小心点,兄弟
Let there be light!
亮起来
What were you thinking about?
你在想什么
How come you and Frank have never had kids?
你和弗兰克为什么不要小孩
You've never had kids.
你也没有小孩
Yeah, but I'm not married.
没错,但我没结婚
Answer the question.
回答我
我们就是不想要
There wasn't some big conversation.
不是什么大事
I think you're lying.
你在说谎
Think whatever you want.
随你怎么想
You've honestly never thought about it?
你真的没考虑过
I mean, yeah, maybe, once or twice.
也许想过一两次吧
I mean, I don't feel there's some void.
我并不觉得少了什么
I'm perfectly happy without.
没有孩子我也很开心
What about you?
你呢
Can you imagine me wiping a baby's ass6 and changing nappies?
你能想象我为婴儿擦屁股,换尿布吗
No, I can't.
不能
Actually, yes, I just did.
其实,我刚刚想了
I'm gonna have to get off the phone.
我要挂电话了
You've ruined everything.
你破坏了气氛
Well, we really should get off.
我们确实该挂了
It's been... over an hour, I think.
都一个多小时了吧
Okay.
好
Go on then. I'm hanging up right now.
你挂吧,我马上就挂
No, I am.
不,我先挂
Come on. Don't quit on me.
加油,别放弃
Oh, I lost count.
我忘记做了几个了
Don't be... don't quit.
别,别放弃
Oh... oh, God!
天啊
Oh, you win.
你赢了
Oh, but it's not a fair fight.
但这不是公平竞争
You run a rafting company.
你开了家漂流公司
I sit behind a desk all day.
而我整天坐在办公室里
Oh, I'd love to see your ass with a paddle,
我倒想看看你拿着划桨
bouncing through a classfour rapid.
在四级急流里上蹿下跳
If I can whip congress into submission34,
我能让国会俯首称臣
I'm not afraid of a little white water.
就不怕那点浪花
You can't tame a rapid, Frank.
你无法驯服急流,弗兰克
My heart is beating so fast...
我心脏跳得好快
If I have a heart attack, it's your fault.
如果我心脏病发,就是你的错
Mine too.
我也跳很快
Here.
来
I need another drink.
我得再喝一杯
I think I'll have another too.
我也是
Don't bogart that.
别一人独享
Do you think this place made us?
你觉得是这里造就了我们吗
How do you mean?
什么意思
When I walked on campus today,
我今天在校园里走
I wondered, "Did it mean anything?
不禁在想,这地方有意义吗
"If it's just a place we spent four years of our lives...
只是我们度过四年时光的地方
or was there more?"
还是有别的意义
I don't know.
我不知道
I do know you were always the guy
但我一直知道,终有一天
that was gonna get a building named after him.
会有栋楼以你的名字命名
I knew that the moment I saw you
我们都是小屁孩
cuss out the drill sergeant35 when we were knobs.
你却能骂走教官,那时我就知道
图书馆是个幌子
Higgins asked me a favor.
希金斯要我帮个忙
I asked someone else a favor.
我让别人帮个忙
They slapped my name on it.
他们就把我名字放了上去
Politics. Like everything else.
和其他事一样,只是政治
Not everybody gets asked those favors.
不是所有人都会被请去帮忙
Or knows how to deliver on 'em.
也不是所有人都帮得上
Oh, in 50 years they'll just replace it with something else.
五十年后,那里也会被别的建筑取代
Just like they're doing with this for mine.
就像这里被我的楼取代
You still built something. However long it lasts.
你还是造过栋楼,不论它能维持多久
The library doesn't matter.
图书馆没什么要紧
But I want to think this place did.
但我希望这里有些意义
I think it meant a lot to us. Then.
它对那时的我们意义重大
And what about us?
那我们呢
Honestly, I haven't really thought about it that much.
说实话,我没想过那么多
It's a long time ago.
很久以前的事了
We were so close.
我们以前那么好
Like brothers.
像兄弟
More than brothers.
不止兄弟
We were kids, Frank.
我们当时还小,弗兰克
We messed around a couple of times.
闯过几次祸
我被你深深吸引
I could always make you laugh.
我总能让你开怀大笑
How did we lose touch?
我们怎么断了联络呢
You went to law school. I joined the army.
你上了法学院,我去当兵了
You ran for congress, I... I moved to Colorado.
你竞选议员,我搬去了科罗拉多
30 years goes by.
三十年过去了
I got children older than we were back then.
我的孩子都比那时的我们大了
Do you have anyone, Frank?
你有孩子吗,弗兰克
I have Claire.
我有克莱尔
Besides Claire.
除了克莱尔呢
I have. From time to time.
时不时会有
If I want someone, I want them.
我想要谁就是谁
It's attraction.
魅力使然
Made me happy to make you happy, Frank.
能让你开心我也开心,弗兰克
Didn't see any harm in it.
没什么不好的
You know why I love rafting?
你知道我为什么喜欢漂流吗
When you're on the water,
在水上漂流时
all you're thinking about is what's right in front of you.
你能想的只有眼前的事
Everything is in the moment.
一切尽在这一瞬
I don't really have time to think about the past.
真没时间回想过去
You meant something to me.
我很在乎你
I believe that.
我深信不疑
All gone.
喝光啦
I don't feel so well.
我不太舒服
You gonna be sick?
要吐了吗
No. No, I just...
不是,我只想...
take a break.
休息一下
Can we just take a...
我们休息...
for a little bit?
一下,好吗
Until I feel better.
让我缓缓
Take as long as you like.
安心休息吧
I got nowhere to go.
我哪都不去
It's almost 7:00.
都快七点了
I don't even wanna sleep.
我没打算睡着的
Come on.
起来吧
One... Two... Three... Four...
一...二...三...四...
One, two, three, four,
一二三四
we are the Sentinel.
我们是桑蒂诺
1,100 acres are developed. Yes.
已开发1100英亩土地,是的
30% public parks. Yep.
30%是公园,是的
45% shopping offices. Yes.
45%是购物区,是的
25% middleincome housing.
25%是中等收入家庭住房
You going?
你去吗
Is it required?
非得去吗
I don't think so.
好像不是
Who is he that they're naming the place after?
冠名图书馆的人是谁
Some guy who went here. I think he's dead.
在这儿上过学的家伙,好像已经死了
We had to set up the chairs yesterday.
昨天非要我们布置椅子
It was hot as shit.
热死人了
That sucks.
真不爽
I'm gonna try to get some shuteye before the ceremony.
典礼开始前我想先去打个盹
I'll see you all later? Later it is.
待会儿见,回头见
Frank, before I forget, here's my card.
弗兰克,趁我还记得,这是我的名片
So your money manager can call me.
让你的经理人跟我联系
Get some rest.
去休息吧
Claire.
克莱尔
You look like you're hurting.
你看起来很难受
It was an allnighter.
我们闹了个通宵
Was it fun at least? It was fun.
总归有些乐子吧,很有意思
I need to get some shuteye.
我得去打个盹
Remy's staying here.
雷米也在这儿
He harassing38 you about the donations?
他为捐款的事来烦你了吗
Oh, nothing I can't handle.
我应付得来
Go get some rest.
快去休息吧
Were you good? Not bad.
你厉害吗,还不算差
I mean, I wasn't a starter,
我不是先发球员
but I got my time on the court.
但也打了挺长时间
I think you look sexier now all grown up.
我觉得你长开之后更性感
Congressman? We're ready for you.
议员先生,我们准备就绪了
You said two years.
你说两年时间
I think two years is a realistic estimate.
我认为两年是比较实际的估计
If it passes at all.
还是在法案通过的情况下
Which I think it will.
我认为能通过
You think or you know?
你认为还是能确定
I can't predict 100%, but I'm confident it will.
我不敢百分百保证,但我有信心它会通过
You think, you're confident,
你认为,你有信心
you can't predict 100%.
你不能百分百保证
How does any of that help us?
对我们有什么用
I'll tell you something.
我跟你说
I am 100% unable to pay my mortgage right now.
我现在百分百无力还贷
I'm 100% unable to buy my kids school supplies.
百分百没钱给孩子购买学习用品
We supposed to live off my husband's disability?
你要我们靠我丈夫的残疾人补贴生活吗
There'll be paid training programs available.
我们会开展带薪培训项目
How much will they pay?
他们会付多少钱
Uh, granted, it's less than you made at the shipyard.
我承认,比在造船厂赚的少
So how much? It's about $6 an hour.
那是多少,每小时6美元
That's not even minimum wage.
那都达不到最低工资标准
You have to see it as an investment.
你要把它看做一笔投资
The training programs are a valuable resource.
培训计划是很有价值的资源
You're not getting it.
你休想
I can't afford to make investments.
我无力做投资
Six dollars an hour puts my family on the street.
6美元一小时我全家都要睡马路了
What do you want me to work? Five jobs?
你想让我怎么样,做五份兼职吗
If you get a parttime job, that and the training programs...
如果你找一份兼职,再加上培训计划
Do you wanna know what I think?
你知道我是怎么想的吗
I think you sit around in Washington
我觉得你整天在华盛顿无所事事
coming up with all sorts of fancy numbers and solutions
想出一些在文件中看上去很好的
that look good on paper.
数据和解决方案
But that doesn't cut it for the rest of us.
对我们来说却根本不适用
You said you had our backs, you lying piece of shit!
你说你会照顾我们,你这个骗子
We don't eat paper for dinner.
那些文件不能填饱肚子
You can't put a paper roof over your head.
也不能用来遮风避雨
When we all voted for you,
我们为你投票的时候
I didn't think that every one of those votes
我们都没有想到自己是在
was another nail in our own coffin39.
自掘坟墓
Everybody just sit down for ten minutes.
大家稍坐十分钟
We can go over this proposal point by point
我们可以逐条讨论这份提议
and you can get the information that you need
你们可以获知一切关于
to get the resources that you want.
你们所需资源的信息
It's like they don't want to find a solution.
就好像他们根本不想要解决方案
They're scared.
他们害怕了
I understand that they're scared,
我知道他们害怕了
but that doesn't mean they can't listen.
但也不代表他们不能听取建议
You don't know these people, Christina.
你不了解这些人,克里斯蒂娜
I worked in your office for three years.
我在你的办公室工作了三年
I spoke40 to them. I took their calls.
我和他们谈过话,我接过他们的电话
I replied to their emails.
我回过他们的电子邮件
You didn't grow up with them.
可你没跟他们一起长大
I don't need to grow up hand to mouth
我不需要和他们一起长大
to empathize with the fact that...
来同情现状...
they're not interested in empathy.
他们不需要同情
The house keys are in my jacket.
房子钥匙在我外套里
I'll call you.
我回头打给你
Peter. I said I'll call you.
彼得,我说了我回头打给你
Do your homework. It's Sister Mary Joseph.
做好功课,答案是玛丽·约瑟修女
You didn't do it. Don't lie to me.
不是你做的,别对我撒谎
I used to use the same ploy41 with my parents.
我以前也是这么对付我父母的
Nah, baloney.
胡扯
We do the homework and then we eat.
我们先做功课,然后吃饭
All right, who's hungry?
好了,谁饿了
What do you guys want? Hamburgers.
你们想吃什么,汉堡
You know mommy makes macaroni...
妈妈要做奶酪空心粉...
No, pizza.
不,要吃披萨
No pizza. You guys can eat that every...
不行,你们每顿饭都吃那个
sweetheart, take the kids upstairs.
亲爱的,带孩子们上楼
How'd you get in here?
你怎么进来的
You still keep the spare key
你还是把备用钥匙
behind the loose brick on the porch.
藏在门廊那块松动的砖头后面
You break into my house?
你闯进我家
You scare my kids like that?
你这样吓唬我的孩子
We gotta talk, Paul.
我们得谈谈,保罗
We talked last night. Now get out.
我们昨晚谈过了,现在滚出去
I can convince these people, but I need your help.
我能说服这些人,但我需要你的帮助
Leave my house. Sit down.
滚出我家,坐下
I don't wanna have to hurt you with my children upstairs, Petey.
我孩子就在楼上我不想伤你,彼得
Then help me.
那就帮帮我
This is your last chance.
这是你最后的机会
I'm not going anywhere.
我哪也不去
Get back upstairs!
回楼上去
What are we doing?
我们这是在干什么
I don't wanna fight you, Petey.
我不想打你,彼得
I don't wanna fight you either.
我也不想打你
I will.
我会这么做
But we don't have to.
但我们没必要这样
What do you want me to do?
你想让我做什么
You elected me to represent you,
你们选举我代表你
but I couldn't forestall42 the inevitable43.
但我不能阻止不可避免的事
The shipyard was closing.
造船厂注定得关闭
If not this year, then next.
不在今年,就是明年
Or the year after.
或是后年
We all know that.
我们都清楚
I could have lied to you.
我可以对你们撒谎
I could have pretended to do more.
我可以假装忙活一阵
But I don't believe about living in the past.
但我不相信活在过去
I only care about the future.
我只在乎未来
Here's another truth that's gonna be hard to swallow.
还有一个你们很难接受的事实
I'm all you've got.
你们只有我了
Nobody in Washington gives a fuck about you.
华盛顿没有人在乎你们
No one.
没有人
He's right.
他说的没错
Whatever you think of Petey,
不管你们怎么看彼得
we either go with him or we got nothin'.
我们就只有他给的这一条路
Now, does what I'm offering you
我的提议
come anywhere near what you want or deserve? No.
的确距你们想要的,应得的差得很远
But you gotta open your eyes and take what's in front of you.
但你们要打开眼界,着眼当前
We can build on that.
这是一个基础
5,000 jobs becomes 10,000.
五千个工作岗位变成一万个
Then 15,000. Not in the snap of a finger,
然后变成一万五千个,的确要等一段时间
but faster than doing nothing will.
但绝对比停滞不前快
Can I count on all of you?
我能指望你们大伙吗
All right, I'll take that as a yes.
好的,我就当你们默许了
We'll need your contact information
请留下你们的联系方式
so we can send you materials to share with your friends.
好给你们寄去材料和你们的朋友分享
Now, let's talk about the way
现在来说一下
the money's gonna get phased in.
资金分阶段引入的方式
It's gonna happen in six stages. Stage one...
钱分六步到位,第一步
Oh say does that starspangled
你看那星条旗
Banner yet wave
是否还依旧飘扬
For the land of the free
在这自由的国度
And the home of the brave
勇士的家乡
Left face. Forward march.
向左转,齐步走
Francis Underwood's career.
弗兰西斯·安德伍德的职业生涯
Harvard law degree.
哈佛法学学位
One of the youngest state legislators in the history of South Carolina.
南卡罗莱纳州史上最年轻的州议员之一
A 22year veteran of the U.S. Congress.
在美国国会干了22年的老兵
House majority whip.
众议院多数党党鞭
Speaks volumes about the values young people learn here
是年轻人在桑蒂诺所学价值观的
at the Sentinel.
最佳表率
Values like honor, duty, discipline,
荣誉,责任,纪律
like sacrifice, service, and respect.
牺牲,服务和尊重
Ladies and gentlemen,
女士们,先生们
the Francis J. Underwood library.
弗兰西斯·J·安德伍德图书馆
Congressman?
议员先生
Thank you.
谢谢
I wrote a speech.
我写了一份发言稿
But I'm not gonna read it.
但我不打算读了
Nothing is permanent. Not even this building.
没有什么是永恒的,即使是我身后的建筑
I don't mean to sound ungrateful.
我不是不领情
I am very grateful. I'm deeply honored.
我很感激,我非常荣幸
And I am...
而且
I'm very moved.
非常感动
I had the good fortune of spending most of this weekend
我有幸和几位好朋友一起度过了
with a group of friends.
这个周末
Friends I haven't seen in a very long time.
很长时间没有见面的好朋友
Friends I made here.
我在这里交到的朋友
Most of you young cadets probably, uh, don't know who I am.
你们大部分年轻学员可能不知道我是谁
A politician, a name, a few accomplishments44.
一位政客,一个名字,有些成就
But I don't blame you.
但我不怪你们
When I was your age,
我像你们这么大的时候
why, I didn't care much for what men in gray hair did
我也不在意那些灰发人做了什么
or what they had to say.
说了什么
I...
我
I wish I could describe...
我真不知怎么说...
Harmony. That's the word that stuck in my mind.
和谐,这就是一直萦绕在我脑海的词
Harmony.
和谐
It's not about what's lasting45 or permanent.
与持久或永恒无关
It is about individual voices coming together.
而是不同的声音,汇集在一起
For a moment.
只有那一瞬
And that moment lasts...
那个瞬间
the length of a breath.
只有一息之长
That's what I think about my time here.
这就是我对自己在这里的那段时光的看法
You'll have to forgive me.
请你们原谅我
I had more than a few whiskeys last night.
我昨晚多喝了几杯威士忌
You know, when I was a cadet, we could drink all night
我还是个学员的时候,我们可以通宵畅饮
and then get up in the morning and march 20 Miles,
早上起来还能行军20英里
but these days I'm lucky I got up these three steps.
但现在我能上这三步台阶都算幸运
I wanna thank you very much.
我想感谢大家
This is a great honor.
这是莫大的荣幸
I wanna thank president Higgins
我想感谢希金斯校长
and of course the love of my life, Claire.
当然还有我一生的挚爱,克莱尔
Thank you all very much.
非常感谢你们
You okay? Yes.
你还好吗,嗯
Hi, ma.
妈
This is Christina. I told you about her yesterday.
这是克里斯蒂娜,昨天和你提过她
Hi, Mrs. Russo. Hey.
你好,罗素太太,嗯
We just came by to say goodbye.
我们是来道别的
We have to catch a train in about an hour. Okay.
我们要赶一小时后的火车,好
They still haven't fixed46 that light? Uhuh.
还没人来修灯吗,没有
Things went well today.
今天很顺利
I think the folks in the yard are gonna get behind me.
我想我得到造船厂伙计们的支持了
Peter did a great job.
彼得做得很棒
Hand me that blanket.
把那条毯子给我
The A.C. in here is nuts.
这里的空调能冻死人
What happened to your hand?
你的手怎么了
I got in a fight.
我打了一架
Did you win?
你赢了吗
Yeah, I guess I did.
嗯,我想是的
That's my Peter.
这才是我的彼得
So you're fucking my son.
你在上我儿子啊
Lighten up. I'm just messing with you.
别紧张,和你开玩笑的
Excuse me.
打扰
Yeah. Hold on a second. Yeah?
稍等,有事吗
Yeah, my mother's in room 409.
我妈住409房
She has a light out that needs to be replaced.
她房间的灯坏了,需要更换
All right. I'll take care of it.
好的,我知道了
Okay, thanks.
好,谢谢
Look, babe, if you put that pink thing on,
听着,宝贝,如果你穿上粉色那件
I'm telling you...
我跟你说
Hold on. What is it?
等等,又怎么了
The light in my mother's room.
我妈妈房间里的灯
I told you I'll take care of it later.
我说了过会儿会去看的
No, you'll take care of it now.
不行,你现在就得搞定
I gotta go.
我得挂了
And turn the A.C. down while you're in there too.
顺便关了空调
Yes, sir.
知道了,先生
Thank you very much.
非常感谢
You're very welcome, sir.
不客气,先生
You take care of yourself.
你要保重
I'm real proud of you, Frank.
我真为你骄傲,弗兰克
I hate to admit it, but I feel the same.
虽然不想承认,但我也是
Well, having all you here was what made it special.
你们的出席,让今天意义非凡
Now you stay in touch.
有空常联系
一定,再见,兄弟
Beautiful ceremony, Frank.
典礼很棒,弗兰克
Yeah, they did a good job.
是啊,他们干得不错
Your speech. I'm glad I was here for that.
你的演讲,我很高兴今天来了
Me too.
我也是
You should come out to Salida sometime.
你该抽空来萨里达看看
I'll take you out on the Arkansas river.
我带你去游览阿肯色河
I should do that. Any time you want.
我是该去看看,随时欢迎
Yep.
好
All right.
好
Francis?
弗兰西斯
Edward has the car ready.
艾德华备好车了
I'll be right there.
我马上过去
Take your time.
不着急
You hear from Peter?
彼得那儿情况如何
Looks like the shipbuilders are on board.
似乎造船厂的员工同意了
Tomorrow morning we start working on his draft
明早我们就着手草拟
for his announcement speech. Got it.
他的竞选声明,好的
And I want the brief on the mockup for the watershed bill.
我还要看一下流域法案模型的简报
I got that with me.
我带着呢
Ride with me to the airport.
乘我的车去机场
We'll go through it in the car.
我们路上说
1 kindle | |
v.点燃,着火 | |
参考例句: |
|
|
2 input | |
n.输入(物);投入;vt.把(数据等)输入计算机 | |
参考例句: |
|
|
3 blueprints | |
n.蓝图,设计图( blueprint的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 hazed | |
v.(使)笼罩在薄雾中( haze的过去式和过去分词 );戏弄,欺凌(新生等,有时作为加入美国大学生联谊会的条件) | |
参考例句: |
|
|
5 soliciting | |
v.恳求( solicit的现在分词 );(指娼妇)拉客;索求;征求 | |
参考例句: |
|
|
6 ass | |
n.驴;傻瓜,蠢笨的人 | |
参考例句: |
|
|
7 gut | |
n.[pl.]胆量;内脏;adj.本能的;vt.取出内脏 | |
参考例句: |
|
|
8 gutter | |
n.沟,街沟,水槽,檐槽,贫民窟 | |
参考例句: |
|
|
9 Congressman | |
n.(美)国会议员 | |
参考例句: |
|
|
10 fending | |
v.独立生活,照料自己( fend的现在分词 );挡开,避开 | |
参考例句: |
|
|
11 shale | |
n.页岩,泥板岩 | |
参考例句: |
|
|
12 dime | |
n.(指美国、加拿大的钱币)一角 | |
参考例句: |
|
|
13 watershed | |
n.转折点,分水岭,分界线 | |
参考例句: |
|
|
14 restrictions | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|
15 recess | |
n.短期休息,壁凹(墙上装架子,柜子等凹处) | |
参考例句: |
|
|
16 virtues | |
美德( virtue的名词复数 ); 德行; 优点; 长处 | |
参考例句: |
|
|
17 fixture | |
n.固定设备;预定日期;比赛时间;定期存款 | |
参考例句: |
|
|
18 chubby | |
adj.丰满的,圆胖的 | |
参考例句: |
|
|
19 impeachment | |
n.弹劾;控告;怀疑 | |
参考例句: |
|
|
20 perfectly | |
adv.完美地,无可非议地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
21 bumper | |
n.(汽车上的)保险杠;adj.特大的,丰盛的 | |
参考例句: |
|
|
22 diversified | |
adj.多样化的,多种经营的v.使多样化,多样化( diversify的过去式和过去分词 );进入新的商业领域 | |
参考例句: |
|
|
23 gabbing | |
v.空谈,唠叨,瞎扯( gab的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
24 sneak | |
vt.潜行(隐藏,填石缝);偷偷摸摸做;n.潜行;adj.暗中进行 | |
参考例句: |
|
|
25 retail | |
v./n.零售;adv.以零售价格 | |
参考例句: |
|
|
26 vouch | |
v.担保;断定;n.被担保者 | |
参考例句: |
|
|
27 cavorting | |
v.跳跃( cavort的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
28 suite | |
n.一套(家具);套房;随从人员 | |
参考例句: |
|
|
29 champagne | |
n.香槟酒;微黄色 | |
参考例句: |
|
|
30 purely | |
adv.纯粹地,完全地 | |
参考例句: |
|
|
31 stink | |
vi.发出恶臭;糟透,招人厌恶;n.恶臭 | |
参考例句: |
|
|
32 killer | |
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者 | |
参考例句: |
|
|
33 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
34 submission | |
n.服从,投降;温顺,谦虚;提出 | |
参考例句: |
|
|
35 sergeant | |
n.警官,中士 | |
参考例句: |
|
|
36 sham | |
n./adj.假冒(的),虚伪(的) | |
参考例句: |
|
|
37 drawn | |
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的 | |
参考例句: |
|
|
38 harassing | |
v.侵扰,骚扰( harass的现在分词 );不断攻击(敌人) | |
参考例句: |
|
|
39 coffin | |
n.棺材,灵柩 | |
参考例句: |
|
|
40 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
41 ploy | |
n.花招,手段 | |
参考例句: |
|
|
42 forestall | |
vt.抢在…之前采取行动;预先阻止 | |
参考例句: |
|
|
43 inevitable | |
adj.不可避免的,必然发生的 | |
参考例句: |
|
|
44 accomplishments | |
n.造诣;完成( accomplishment的名词复数 );技能;成绩;成就 | |
参考例句: |
|
|
45 lasting | |
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持 | |
参考例句: |
|
|
46 fixed | |
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的 | |
参考例句: |
|
|
47 buddy | |
n.(美口)密友,伙伴 | |
参考例句: |
|
|