英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纸牌屋第一季 第7集:竞选宣传

时间:2020-07-06 02:06来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Set them up over here.

椅子摆在那边

Vice1 President Matthews.

副总统马修斯

Bob. Mr. Vice President.

鲍勃,副总统先生

Mr. Vice President. Frank.

副总统先生,弗兰克

Sir, I'm gonna need you to stand on your mark.

先生,请站在姓名标识处

I'm fine right here.

我站这儿就好了

Two minutes, people.

各位,还有两分钟

So they pull me from the car.

他们把我从车里拖出来

Both legs broken, fractured skull2,

俩腿都断了,颅骨撞裂了

punctured3 lung.

肺也刺穿了

My heart stops. Two full minutes.

心脏停止跳动,整整两分钟

They're pumping my chest. Nothing.

医生人工起搏,没反应

They grab the defibrillators. Pachoom!

又用了除纤颤器, 嘭

Nothing.

还是没反应

Third time, the pistons4 start firing.

到第三次,心脏才开始跳动

Doctors tell me it's a miracle I'm alive.

医生们说我能活下来是个奇迹

But, seriously, you talk about a wakeup call from God.

但要知道,这是上帝敲的警钟

You don't get to come back from the dead twice.

死里逃生这种事不会有第二次

The President of the United States.

美利坚合众国总统

Good morning.

早上好

"The education reform and achievement act

由我签署并于今天生效的

that I sign into law today

《教育改革和成就法案》

will affect every child and parent in the United States,

与全国的孩子及家长息息相关

will ensure a better educated workforce5 for decades to come,

它将改善未来数十年的教学水平

and will reinforce America's

巩固并强化美国

preeminence6 as an intellectual superpower.

作为教育强国的领先地位

And I'd like to thank one man in particular

在此我要特别感谢一个人

who never lost sight of the larger mission,

他富有远见卓识

who spearheaded this bill from the beginning,

并带领完成了这部法案

and that's congressman7 Frank Underwood."

他就是弗兰克·安德伍德议员

Invited guests, please join us in the east room for refreshments8.

各位贵宾,东厅备有点心,请随我们来

Media, we will

媒体朋友们

convene9 immediately in the briefing room for our conference.

我们马上将在简报室集中开会

Linda, thank you so much for all the help you gave us

谢谢你,琳达,法案能够顺利通过

in getting this bill passed.

你功不可没啊

No, thank you, Frank.

不,谢谢你,弗兰克

This was your baby from the beginning.

这完全是你的心血

I appreciate you standing11 your ground on this one, Frank.

幸好你能坚持己见,弗兰克

I'm smart enough to admit when I was wrong.

我还知道有错就该承认

I was just telling Frank we should set up a weekly

我刚才还跟弗兰克说该每周碰次面

so he can keep us up to date on what's going on in the house.

让他向我们汇报众议院那边的动态

That sounds like a great idea.

听上去是个好主意

Congratulations, sir.

恭喜,先生

Garrett, I was wondering if we could talk for a few minutes.

加勒特,我们能谈一下吗

That thing I mentioned a couple of weeks ago

几周前我对你提起的那件事

about the jobs tax credit...

有关就业税收抵免

I've been giving it a lot of thought, Jim,

我想了很多,吉姆

and I think it's a good idea.

觉得这主意不错

But I'd like to look over my notes first, if you don't mind,

不介意的话我想去翻翻备忘录

so I can talk about it intelligently with you.

这样就能和你自如探讨了

Sir, you have your call with the Prime Minister.

先生,首相来电

Busy man.

大忙人

Yes, he is.

没错

Frank, I hear that you are heading up

弗兰克,听说你打算

the special election in my home state.

去我家乡参与一场补选

Peter Russo. We're trying to keep that

彼得·罗素,在正式声明前

under the radar13 until he officially announces.

我们打算低调行事

In fact, we're not even working

事实上,在那之前

out of my office until that happens.

我们都不在我办公室办公

Where are you working from? The basement of my house.

那在哪呢,我家地下室

Any reason why the D.N.C.

民主党全国委员会

didn't ask my advice on the candidate?

怎么不就候选人征询我呢

Well, I thought they passed it by you, or Linda did.

我以为他们或琳达获得了你的首肯

Nobody did. Well, that is unacceptable.

但他们没有,这真是无法接受

And I have major doubts about Russo.

而且我对罗素持怀疑态度

His inexperience? Yes, and he's urbanbased.

经验不足吗,对,他立足于城市

I don't know if he'll connect with rural voters.

不知道他能不能和农村选民打交道

Look, frankly14, that's one of my concerns as well.

老实说,这也是我的顾虑之一

We're working on that.

我们正在想办法

But if you were to come out and stump15 with him,

但如果你能跟他一起做竞选宣传

that would go a long way to convince...

那对他将极为有利

Frank, I can't stump for somebody I don't believe in.

弗兰克,我不能为我不信任的人作宣传

It's early days yet. I'd ask you to keep an open mind.

现在还早,希望你别急着下定论

And let me know if you want me

如果想让我

to set up a meeting between the two of you,

安排你们见面尽管说

because, sir, an endorsement17 from you

因为你的支持,先生

would be a big coup12 for him.

对他是莫大的帮助

It's good to see you, Mr. Vice President.

见到你真好,副总统先生

Frank.

弗兰克

Congressman Underwood?

安德伍德议员

Miss Barnes, I was under the impression

巴恩斯小姐,我怎么记得

you didn't wanna cover the White House.

你不想来做白宫记者

Slugline just got access yesterday.

头条网昨天才拿到许可

I know. I left the Herald18

我听说了,我离开《先驱报》

because I didn't wanna cover the White House,

正是因为不愿来白宫

and now here I am.

现在我还是来了

Access isn't the same as a ball and chain.

许可和镣铐还是有点区别的

Am I only gonna see you at bill signings now?

我只有在签法案时才能见到你咯

I haven't heard from you in three weeks.

我已经三周没有你的消息了

Insecurity bores me.

没有安全感很无聊

I feel the same way about condescension19.

居高临下也让我觉得无聊

Your place, this evening,

今晚你家见

and I'll text you when I'm about to arrive.

来之前我会给你短信

What if I'm busy?

要是我到时候在忙呢

You're just afraid I'm gonna stand you up again.

你只是怕再被放鸽子

I just wanna make sure it's worth my while.

我只想确定这值得我等

It'll be worth your while.

会值得的

This'll make up for last time.

这是对上次的补偿

It's a piece of history.

历史的见证物

From the President's hand to yours.

从总统手里传到了你这儿

You believe in all that higherpower stuff they talk about in the room?

你相信他们刚刚说的上帝什么的吗

I believe there are things beyond our control.

我相信总有事情是我们无法掌控的

Who or what's controlling them... that I don't know.

至于谁掌控着这些事,我不知道

I don't believe in God.

我不相信上帝

Heaven, hell. None of it.

天堂,地狱,什么都不信

Too much catholic school? Maybe.

天主教会学校上多了,或许吧

I'm not saying you have to believe in God, Peter,

彼得,我不是说你非得信上帝

or anything, for that matter.

或者其他任何事

But you shouldn't rule anything out.

但也别急着否定一切

I should go.

我要走了

It's on the campaign.

帐记在竞选经费上

Our crosstabs show 81% of likely voters

民调数据显示81%可能投票的选民

are willing to consider a recovering alcoholic20.

会考虑投给戒酒的候选人

Now, those numbers dip a little when you introduce cocaine21,

如果换成可卡因的话这个数字会下降

but not by much.

但不会下降很多

Randy?

兰迪

It's a risk, but it'll make waves.

有风险,不过轰动是肯定的

Free coverage22 across the board.

免费得到主流媒体的关注和报道

The narrative23 has to be redemption.

竞选主题得是救赎

A Phoenix24 from the ashes.

凤凰从灰烬中涅槃

Well, let's not focus on the ashes.

就别提灰烬了

We don't want people to think Peter was a disaster.

别让大家觉得彼得过去一团乱

No, no. We focus on the positive.

不,我们侧重积极的一面

A "Fresh start" And a "Clean start"

"崭新"或"干净"的开始

both did well in focus groups.

焦点小组对这两个词都很喜欢

"Clean start" sounds too much like "Clean slate25."

"干净的开始"听着像是洗白的

I like "Fresh start." Yeah, I do too.

我喜欢"崭新的开始" 我也是

How we doing on the fundraising?

筹款怎么样了

The alcoholic thing will turn off some of the instate donors26,

酗酒史会使他失去一些州内捐款

but it's an offyear election.

但这不是大型选举

We can hit up the usual suspects in New York and California.

我们可以去纽约和加州找找老金主

Walter, how vulnerable are we?

沃尔特,我们有多少弱点

I'm not prepared to answer that question.

这还难说

Peter and I have yet to perform the holy sacrament of confession27.

彼得还没向我忏悔呢

We still need to address the shipyard closing too.

关闭造船厂一事我们也得有所表示

Claire's helping28 us with that.

这方面克莱尔在处理

We are pushing a bill

我们在推动一项

called the Delaware river watershed29 Act,

《特拉华河流域法案》

and I think it's going to bring about

预计将在三年内

5,000 jobs into Peter's district over the next three years.

为彼得的选区带来约五千个岗位

We have a draft of the bill completed.

我们已经完成了一份草案

Peter's in the process of securing cosponsors.

彼得正在找法案的连署者

And who have you called, by the way?

对了,你都问过谁了

I have some emails out,

我发了几份邮件

but most of them wanna see a bill first.

大多数想先看看法案

Have you set up a meeting with the shipbuilders yet?

船厂那边你约过谁见面了吗

I don't think they're gonna back me.

我不认为他们会支持我

That's the entire point of the bill, Peter.

法案就是为了他们啊,彼得

Well, if I go to them and I say,

如果我去跟他们说

"Hey, some of you maybe will get your jobs back,

你们有些人可能会重新找到工作

"Not tomorrow, but three years from now,

不过不是明天,而是三年后

and most of you won't be getting your jobs back anyway... "

大多数还得继续失业在家

All right, let's put a pin in this until we get more sponsors.

好吧,先找联署人,这事暂且放一边

I have to go to the office. I'll catch you all later.

我要回趟办公室,晚点再过来

Okay, let's move on to our field plan.

好了,说一下竞选方案吧

I want to go through the regions one by one...

要逐个区讨论...

Francis.

弗兰西斯

We spent six weeks on that bill.

我们在这个法案上花了六周时间

It'll be fine. He'll come around.

不会有问题,他会想明白的

I'll see you later tonight?

那晚上见

I have an appointment.

我有约了

So I won't see you until morning.

那我明天早上才能见到你了

I'll be back before you get up.

我会在你起床前回来

I appreciate your taking the time today, sir.

感谢你今天能抽出时间过来,先生

Did you get that tax credit memo30

经济研究小组起草的

the economic research team put together?

税收抵免备忘录你拿到了吗

You didn't ask me here to talk about memos31.

你叫我来不是为了讨论备忘录吧

I know small talk when I hear it, Linda.

有话直说吧,琳达

The President has asked

总统希望你

that you take a step back from Pennsylvania.

不要过分插手宾州的事务

You've been taking a lot of trips there,

你最近经常去那儿

meeting with legislators...

与立法者会面...

It's my home state. There's a jobs crisis.

那是我的家乡,而且正面临着就业危机

We can't afford to play favorites.

我们不能偏帮单个州

The message is 50 states, one solution;

我们的方针是五十个州,一套解决方案

not one state, 50 solutions.

而不是一个州,五十套方案

I never expected to be involved in every policy or decision,

我并没指望能参与每一项政策和决策的制定

but I have been completely cut out of everything.

但我现在是什么事都被蒙在鼓里

We value your input32, Mr. Vice President,

我们很重视你的意见,副总统先生

but right now, we can't...

但现在我们不能...

Don't condescend33, Linda.

别一副高高在上的口气,琳达

No one even asked me who I thought should fill my seat.

甚至都没人问我希望由谁来接替州长一职

Why is Frank Underwood leading the charge on that, not me?

为什么这事是弗兰克·安德伍德牵头而不是我

That is a D.N.C. issue.

那是民主党全国委员会的决定

We are staying out of it and so should you.

我们不会插手,你也一样

And so I'm supposed to just cut ribbons and go to funerals?

那我就只能负责剪彩和出席葬礼吗

You knew what you signed up for.

你应该清楚你的职责范围

Thank you, Mr. Vice President.

谢谢你,副总统先生

I didn't get my pen.

我没拿到我的钢笔

Your pen? From the bill signing.

你的钢笔,签署法案的笔

Oh, we'll see what we can do about that.

我们会想办法解决的

I can see your security guy.

我看到你的保镖了

Meechum?

密查姆吗

He's cute.

他可真帅

He'd never go for you.

他不会喜欢你的

Why not?

为什么

You're too intimidating34.

你令他生畏

He's the one with the gun.

可他有枪啊

But you're the one with the congressman.

但你有议员

We'll talk after.

我们做完再谈

We'll talk before.

我们谈完再做

Peter Russo.

彼得·罗素

Pennsylvania's first district.

宾州第一选区的议员

He's gonna run for governor.

他会竞选州长

Fill Matthews' seat.

接替马修斯的职位

It's an exclusive profile.

这会是一篇独家专访

With someone no one's ever heard of.

但对象是个无名小卒

What's the angle?

报道角度呢

Alcohol, drugs.

酗酒,吸毒

He's a kid from the streets.

他是个出身贫寒的野孩子

I want the profile to come out as soon as he announces,

我希望专访能在他宣布参选后马上发布

and I'd like it to be kind.

并且向着他说话

I don't write puff35 pieces.

我不写吹捧报道

Then get someone else to write it.

那就找别人写

I thought you had something for me.

我以为你有料给我

It's too easy for people to link me as your source.

人们很容易就会猜到我是你的消息来源

It's dangerous.

那就危险了

I don't benefit from handing out headlines to other people.

把头条让给别人,我得不到好处啊

Generosity36 is its own form of power, Zoe.

别低估了慷慨的力量,佐伊

Step six.

第六步

Step seven.

第七步

You always wear sunglasses at night?

你总是大晚上戴墨镜吗

How did you find me?

你怎么找到我的

I figured you had to be in government.

我猜你肯定是公务员

I kept googling till I found your picture.

就在网上搜索,终于找到你的照片

This won't work, what you're doing.

这招没用的

It was a onetime deal.

那次是一锤子买卖

You don't get to keep coming back for more.

你不能一直要挟我

I'll go to the police.

我会去报警

They'll laugh in your face. Look at you.

他们只会当面嘲笑你,瞧你这样子

If the police won't listen to me,

如果警察不信我

I'll call TV stations.

我就爆料给电视台

I know the names...

我知道你们是谁

Douglas Stamper, Peter Russo,

道格拉斯·斯坦普,彼得·罗素

Frank Underwood.

弗兰克·安德伍德

You are walking down a road you do not want to walk down.

你现在走的是条危险的路

Please, I won't call anyone.

求你了,我不会说出去的

But I need your help.

但我需要你的帮助

I don't have anywhere to go. I don't have anyone I can call.

我无处可去,没有人可以联系

I've had to do things. And I don't wanna do it anymore.

我不再想做我现在做的一些事了

That's all I've got right now.

现在我身上就这么多

Find a place to stay and let me know where you are.

找个住处,告诉我地址

I'll figure something out.

我会再想办法的

You hungry?

饿吗

What's your name?

你叫什么名字

Sapphire37.

蓝宝石

No. What's your name?

不是这个名字,本名

Rachel.

瑞秋

Your exwife... anything uncouth38?

你前妻做过什么不体面的事吗

How do you mean?

什么意思

Bondage39, orgies, water sports?

性虐待,群交,掺尿纵欲

No. Definitely not. Narcotics40?

没有,绝对没有,吸食毒品吗

She wasn't into that. Not even a little ganga?

她不好这口,大麻都不来点

Okay. Once in a blue moon.

好吧,心情低落时抽过

Ever with your children?

跟孩子一起抽过吗

God, no! Ever in front of them?

天呐,怎么可能,在孩子面前抽过吗

Look, I'm not the world's best dad,

听着,我不是个绝世好爸

but I would never do that.

但我绝不会做那种事

Fine. Let's move on to prostitution.

好的,我们来谈谈招妓问题吧

How long is this gonna take?

还要问多久

Until there's nothing I don't know about you.

直到我完全了解你为止

I wrote all this down.

我全都写下来了

I've been doing this a long time, congressman.

我做这行很久了,议员先生

I know when I've scraped all the shit off the shoe.

我知道什么时候才算完

Prostitution.

招妓问题

After my divorce, I took a trip to Thailand.

离婚后,我去了趟泰国旅行

It was about two weeks.

大概待了两周

How many women?

找了多少女人

Ten. Fifteen.

10人, 15人

I... I don't know. It was a bit of a blur41.

我不确定,记忆有些模糊了

There were drugs?

沾毒品了没

Uh, yes.

沾了

Opium42, speed,

鸦片,安非他明(兴奋剂)

some smack43.

海洛因都用了

Powder or needles? Both.

吸粉还是注射,都来

Would any of these women know who you are?

她们知道你是谁吗

No. None of them spoke44 English.

没有,她们都不说英语

And I never mentioned I was a congressman.

我也从未提过自己是议员

Have you mainlined heroin45 back here in the States?

你在国内注射过海洛因吗

Just once. Any scars on your arm?

就一次,胳膊上有疤痕吗

No. I was mainly into cocaine.

没有,我主要吸食可卡因

What about prostitutes here in D.C.?

在特区招妓呢

How often?

多久一次

I fucked around a bit, okay? Details, please.

我有时会乱搞,行了吧,请说详细点

Do you get off on this or something?

这种事让你很来劲吗

Does a doctor enjoy it when he cups your balls

医生托着你的蛋让你咳嗽时

and asks you to cough?

他享不享受呢

You wanna know how many times I came?

你想知道我来过几次高潮吗

I honestly don't care whether you win.

我根本不在乎你能否当选

But if you do, work with me.

但你想当选,就得跟我合作

How often did you solicit46 prostitutes in D.C.?

你在特区多久招一回妓

Once every two or three months.

两到三个月一次

Sometimes more frequently, sometimes less.

有时频繁些,有时会少些

Do you have reason to believe any of them were underage?

你有理由相信她们中有人未成年吗

Jesus! No. Look, they were mostly highend.

天呐,没有,大多是高端妓女

That doesn't mean they were 18.

那不代表她们都到18岁了

I need a fucking break!

我得休息一下

What's going on?

怎么了

He's an amateur, Frank.

他道行太浅,弗兰克

If I can get under his skin in less than an hour,

如果我不到一小时就激怒了他

how do you think he'll hold up under the press?

面对媒体攻击他能撑多久呢

It'll be a Turkey shoot.

会被人当活靶子打

All right. I'll speak to him.

知道了,我会跟他谈的

Frank, it's just... it's not gonna work.

弗兰克,这...不行

I'm gonna get crucified.

我会被折磨死的

You'll be fine. We've got a crack team behind you.

没事的,我们有最好的团队帮你

It doesn't matter how good the team is.

不是说团队好就行了

I mean with my past? Come on.

像我这样的过去,算了吧

From the very beginning, I said this was the plan.

我一开始就把方案告诉你了

You agreed to it. I didn't think it through.

你也同意的,当时我没考虑清楚

We have to tackle this headon,

我们必须直面这些问题

or the G.O.P. will crucify you.

否则共和党就真要整死你了

We have to steal their ammunition47 from them.

我们需要借力打力

Honesty is your best defense48 and offense49.

坦诚是你最佳防御也是最佳攻击

I'm the one that has to get in front of these cameras and say this shit.

要上镜头说这些话的人是我

They don't have to say it. I do.

他们又不用说,是我

Peter... I wanna be governor. I do.

彼得... 我想成为州长,真的

But not this way. I just can't do it.

但不能以这种方式,我做不来

If you weren't unsure now,

如果你现在没打退堂鼓

there'd be something wrong with you.

那才叫有毛病呢

I expected this.

这是预料之中

Not easy... what we're asking you to do.

我们要你做的事并不容易

It's okay to vacillate a little.

犹豫是正常的

I'm not trying to throw a wrench50 in the works.

我不是想妨碍你们

I know you're not. I'll tell you what.

这我知道,跟你说

You take the rest of the day off.

你今天先回去吧

You go back to your office,

回你办公室去

you catch up with whatever you have to catch up on,

赶一下落下的工作

you get a good night's sleep, you go to a meeting tomorrow,

回去睡个好觉,明天开个会

and then you come here and we'll talk the whole thing through.

然后再过来,我们把整件事好好谈谈

Can you give me at least that?

这你总能办到吧

Yeah. Okay, Frank.

好的,没问题,弗兰克

Good.

很好

What's going on with all the little sculptures?

那些小折纸是怎么回事

I found a flower on the dining room table

我在餐桌上看到一朵花

and a bird on the nightstand a few days ago.

几天前床头柜上还有只鸟

It's a swan.

那是天鹅

You made them?

都是你做的

Yes.

是的

A new hobby?

新爱好吗

No.

不是

It's an interest.

只是心血来潮而已

May I bring up something else I've noticed?

能说说我留意到的另一件事吗

What's that?

什么事

You...

你...

standing in front of the refrigerator.

站在冰箱前面

Is there a reason you haven't talked to me about it?

你为什么一直都没有跟我谈

I haven't felt the need to.

因我觉得没必要

Is it bad?

严重吗

It's not pleasant.

不是什么好事

But, no, it's not bad.

不过,并不严重

What can I do?

我能做什么吗

Nothing.

不用

If there was something, I'd ask.

如果有需要我会告诉你的

Did you think it was weird51 that I called you?

我打电话给你,你觉得奇怪吗

Totally weird.

简直太奇怪了

Except for the fact that I was planning on calling you.

不过我那时也正好想打给你

Really? Why?

是吗,为什么

I was a real gradeA bitch to you at the Herald,

我在《先驱报》时对你态度很不好

and I almost apologized when I saw you at the White House,

在白宫见到你时,我差点想道歉了

but I chickened out.

但我退缩了

So, anyway, I am drunk enough, and I am sorry.

反正我也喝高了,对不起

Why did you call me?

你为什么打电话给我呢

I was just wondering how

我只是想知道

things were going at the old stomping52 ground.

咱们老地方现在怎么样了

Here you go. Thank you.

你的酒,谢谢

It's just not the same since tom left.

汤姆离开后就不一样了

And I don't blame you for doing what you did.

我倒不怪你那么做

But this new guy?

可新来的这家伙

Six years running E.W. Online

在网版《娱乐周刊》干了六年

does not a managing editor make.

可不是做总编的材料

Would you ever wanna come work with us?

你想过来我们这儿工作吗

I mean, it'd be a huge fucking deal.

那可是个大事啊

Chief political correspondent of the Herald

《先驱报》的首席政治记者

moves to Slugline?

跳槽到头条网

Did carly heath put you up to this?

是卡莉·希斯让你来劝我的吗

No. Not at all.

不,跟她没关系

But if you want, I can talk to her.

不过如果你想,我可以跟她谈谈

You think she would go for it?

你觉得她会同意吗

Honestly, I don't know.

老实说,我也不知道

She's got this sort of antiestablishment "fuck you" attitude.

她对正统比较不屑一顾

Conventional news bores her.

常规的新闻她不感兴趣

But if you had something gritty to show...

但你要是有猛料...

I've got a story if you want it.

要是你有兴趣,我倒是有料

It's pretty fucking great.

而且是惊天猛料

You would give away a story?

你要把新闻让我

If you're not interested...

如果你没兴趣就算了

no, I'm interested.

不,我感兴趣

If I seem a little hung over, it is because I am.

如果我有点像宿醉未醒,是因为事实如此

A lot hung over, actually.

其实还不止有点

God, I almost had a couple of months,

天呐,我都戒了几个月了

and then last night, I...

然后昨天晚上,我...

Well, I don't remember much, so...

其实我也不太记得了

But anyway, here I am.

无论如何,我回来了

Keep coming back.

坚持来

It works if you work it.

努力就会有回报

Thank you for sharing, Diane.

谢谢你的分享,戴安

I'm Doug, and I'm an alcoholic.

我是道格,我是个酒鬼

Hi, Doug.

道格,你好

One of the things I do for a living is count.

我工作的一部分就是数数

I count votes.

我数选票

Yeas, nays53, neutrals, abstaining54.

同意票,反对票,中立票,弃权票

And I'm good at it.

而且我很熟练

But the most important count I do has nothing to do with work.

不过对我最重要的数字跟工作无关

It's the number of days since April 4, 1999.

而是从1999年4月4日至今的天数

As of this morning, that's 5,185.

截止今早,一共有5185天

The bigger that number gets, the more it frightens me,

数字越大,我越感到害怕

because I know all it takes is one drink to go back to zero.

因为我知道一杯酒就能让数字清零

Most people see fear as a weakness.

很多人认为恐惧是弱点

It can be.

有时是的

Sometimes for my job, I have to put fear in other people.

有时由于工作的关系,我要让他人生惧

I know that's not right.

我知道那样不对

But if I'm honest, like the fourth step asks us to be,

但如果按第四步说的那样,实话实说

I have to be ruthless, because failure is not an option.

我必须残忍,因为我不能失败

The same goes for my sobriety.

戒酒也是如此

I have to be ruthless with myself.

我要对自己残忍

I have to use my fear.

我得利用恐惧

It makes me stronger.

它让我变得坚强

Like everyone in this room, I can't control who I am.

就像在座各位,我无法改变本性

But I can control the zero.

但我能控制那个零

Fuck the zero.

让那个零去死吧

Thanks for sharing.

多谢分享

It works if you work it.

努力就会有回报

Who would like to share next?

接下来谁想分享

Was he at the meeting? He was.

他参加互诫会了吗,是的

I tried to find him afterwards,

之后我想找他

but he was gone before I could catch up with him.

但我追上去时他已经没影了

Did he say anything? No.

他说什么了吗,没有

He never shares. He looked preoccupied55.

他从不分享,满腹心事的样子

You think he'll show up at the house today? I have no idea.

他今天会去众议院吗,我不清楚

He's not answering my calls.

他不接我的电话

Mine neither. Anything else I need to know?

也不接我的,还有别的事吗

I hear silence. I don't like that sound.

我听见沉默了,我可不喜欢那声音

Something came up. I'm handling it.

出了些事情,我在处理

Something serious? Serious but solvable.

严重吗,严重但能解决

Do I wanna know more?

我需要知道更多吗

I don't think you do. We'll be okay.

不用,我们会没事的

I might have to involve Nancy. I'm hoping I won't have to.

我可能会要南茜帮忙,但愿用不着

But if I do, she'll have no knowledge of anything damaging.

即使别无他法,也不会让她知道什么不利的事

All right. Use your best judgment56.

好吧,你自己想好就行

Of course, sir.

当然,先生

I've gotta go.

我得挂了

Miss Gallagher?

盖拉格小姐

Can the congressman have a moment?

议员有话想和你说

Things are... they're complicated.

事情,很复杂

I realize that, but he truly needs you.

我知道,但他真的需要你

I don't know what I could say to him.

我不知道能和他说什么

I think just showing up would do him a world of good.

我想你的出现就能让他好很多

Today is tough. The speaker has a full schedule...

我今天很忙,议长的日程表很满

Look, I already spoke to Bob,

我已经和鲍勃谈过了

and he said he'd be fine if you took the rest of the day off.

他同意让你今天休假

In fact, he said he'd be fine if you wanted to take

事实上,如果你想休半年

the next six months off. What?

他也同意,什么

I want you to be deputy campaign manager.

我想让你做副竞选经理

You work under Nash Aarons.

在纳什?埃伦斯手下干

No. I spent years being Peter's crutch57.

不,我给彼得当了好几年的拐杖

If you just want me there...

如果你只是想让我去...

Well, of course we want you there to help, but not as a crutch.

我们当然想让你去帮忙,但不是做拐杖

Peter is a talented young man with a lot of potential.

彼得是个有才华又有潜力的年轻人

He knows this, but he needs to hear it from someone other than me.

这他知道,但他需要我之外的人的认同

Someone he truly cares about.

某个他真心在乎的人

I'm sorry. This is just a lot right now.

抱歉,我一下子接受不了

Well, you don't have to make a decision now,

你不用马上做决定

but at least talk to Peter.

但至少和彼得谈谈

I mean, there's no harm in that, now, is there?

这总没什么坏处,是吗

Ten grand.

一万块

We divert it from your campaign accounts.

从你的竞选账户里出

We itemize it so it looks like... Wait.

分散款项,做成... 等等

You want me to pay for this?

你要我为这事买单

Use Frank's reelection fund.

去用弗兰克的连任基金

Commissioner58, the majority of the money that you've raised

局长,你筹集到的大部分钱

has come from people we've sent your way.

都来自于我们为你找的资助人

And you sent them because

那是因为

I sprung your boy Russo in the first place.

我摆平了罗素的事在先

We're even. I don't owe you shit.

我们扯平了,我不欠你的

There's a girl in trouble. Let's help her out.

这女孩有麻烦,我们得帮她

Not my problem. It could be.

不是我的问题,这难说

We put her back on the streets,

我们不管她

there's no telling what she could do.

她不一定会做出什么事

I'm a hell of a lot more afraid

比起一个妓女

of the U.S. attorney than I am of some hooker.

我更怕联邦检察官

This is a very inexpensive insurance policy.

这是张廉价的保单

I already broke the law once, Doug.

我已经犯过一次法了,道格

There's no fucking way I'm gonna mess with campaign finance regulations.

我绝不会违反竞选法规

I don't even wanna be hearing this shit.

我不想再听这些屁话了

Funeral for the former ambassador of Japan tomorrow at 9:30,

前日本大使的葬礼,明早九点半

followed by a luncheon59 for the national board

接下来是美国女童子军

of directors for the girl scouts60 of America.

全国理事会的午餐会

Mr. President. Jim.

总统先生,吉姆

After that, you've got a meet and greet with the finalist...

之后是和决赛选手的见面会...

I'll catch up with you in a minute.

等会儿再说吧

This way, sir.

这边走,先生

What are you doing here?

你在这儿干什么

The congressman wanted me to come over.

议员先生让我过来的

Why? He wants me to work for your campaign.

为什么,他要我帮你竞选

Deputy Manager. Frank!

做你的副竞选经理,弗兰克

He said you're having some doubts.

他说你还有些顾虑

I was just about to tell him that I decided61 not to run.

我正想告诉他我决定不参选了

Okay. Um, if you've made up your mind,

好吧,如果你已经决定了

then I should probably get going.

那我或许该走了

Did he tell you about the whole plan?

他把整个计划都告诉你了吗

About coming clean?

要我坦白一切

Yeah, he did.

对,他说了

I have Kevin and Sarah to think about.

我得为凯文和萨拉考虑

Everyone has a past. Not like mine.

每个人都有过去,但不像我这样

You don't know half the things I've done, Christina.

你不知道我太多事,克里斯蒂娜

My kids read. Their friends read.

我的孩子识字,他们的朋友识字

I can't take that chance.

我不能冒这个险

Look, if you don't wanna run, then you shouldn't.

如果你不想竞选,那就退出

I do wanna run.

我想竞选

I wouldn't have let it go this far if I didn't want it.

如果我不想就不会走到这一步

Then maybe it's a good thing...

那或许这会是件好事...

confronting your past, even for your kids.

直面你的过去,对你的孩子也好

They're a lot stronger than you give them credit for.

他们比你想的要坚强得多

Look, if Underwood, if the D.N.C.,

如果安德伍德和民主党全国委员会

if they all think you can do it, then...

他们都认为你能行,那么...

I don't care what they think. I care what you think.

我不在乎他们怎么想,我在乎你怎么想

I think you'd be great.

我认为你会很棒的

So, she really wants this? That's the impression I got.

她真想来,反正我是这么觉得

What about ego62? I don't need to be dealing63 with a diva.

她脾气怎么样,我可不想招个耍大牌的来

She's not a diva, she's an awardwinning journalist

她不是那样的,她是个有15年经验的

with 15 years' experience.

获过奖的记者

You told me she treated you like shit.

是你跟我说她待你很糟

There was some friction64.

我们之间是有过不快

So why are you going to bat for her?

那你现在为什么替她说话

Don't we want to work with the best people?

难道你不想和最优秀的人一起工作吗

Plus, it'd be big for the site.

再说,这对网站也很有利

The Herald's senior political writer?

《先驱报》的资深政治记者

Sure, but she's so old guard.

话是没错,但她太保守了

Everything's by the book.

什么都照规矩做

There's no bite to it.

这可没什么意思

She told me about a profile she's working on.

她跟我说了她正在做的一篇专访

It's got serious bite. What is it?

很有意思呢,关于什么的

She can tell you herself. You should talk to her.

让她自己告诉你,你应该跟她谈谈

Here's the deal.

这是我的条件

My children stay out of the limelight.

不要牵涉到我的孩子

No photo ops, no press.

不让他们上镜,或面对媒体

We wouldn't dream of it.

这是当然

Okay.

那好

Let's do this.

我们干吧

Sit down.

坐下吧

Where you from? Outside of Lynchburg.

你是哪里人,林奇堡城外

Virginia? Yeah.

弗吉尼亚州的,对

Are your parents still living there? No. I can't.

你父母还住那儿吗,我不能去找他们

If I find a place for you to stay for a while,

如果我给你找个地方住

can I count on you to be smart?

你能乖乖的吗

What kind of place? A nice place.

什么样的地方,很不错的地方

A safe place until we can figure out something permanent.

安全的地方,让我们有时间想出长久之计

But I need to know that you won't pull anything like this again.

但我需要知道你不会再做这种事了

Promise me.

向我保证

I promise.

我保证

Look at me when you say it.

看着我的眼睛说

I promise you.

我向你保证

How you doing on money?

钱还够花吗

I don't have enough for tomorrow.

不够明天花的

What are you doing?

你干什么

I thought you wanted me to...

我以为你要我...

You said you were done with that.

你说过不再干了

I'll be in touch.

我会联系你的

If you own up to some of the shenanigans,

如果只承认其中一部分事

sweep the rest under the rug, you might have a shot.

把其他的掩盖起来,或许还有机会

How much do we have to sweep under?

得掩盖多少

Well, the kid had a talent for covering his tracks.

这孩子隐藏踪迹倒是有一套

I've highlighted all the items I think he should admit to.

我把他该承认的东西都标出来了

The rest I wouldn't mention.

其他的就别提了

It's a lot not to talk about.

不能说的还挺多

I need your help with something. Right now?

我需要你帮忙,现在吗

Yes. Is it important?

对,重要吗

Because you told me I could leave early this weekend

你之前说我这周末可以早点下班

to go visit my daughter down in Virginia.

去弗吉尼亚看望我女儿

You have a guest room in your house, right?

你家里有客房吧

Well, it's Mary's old room, but, yes.

有,原来是玛丽的房间

I need you to put someone up for a while. A young woman.

我想让一个年轻女人去你那儿住一段时间

What? Who? Her name is Rachel.

什么,谁,她叫瑞秋

I can't tell you anymore than that.

只能告诉你这些

I don't understand. Why do you need...

我不明白,你为什么

No questions, Nancy. I just need you to do this for me.

别问了,南茜,我需要你帮我

I wouldn't be asking if it weren't serious.

如果不重要我就不会开口了

Put up for how long?

要住多长时间

I don't know. It could be a while.

不知道,可能得有一段时间

I'm supposed to put up a complete stranger

你让一个陌生人去我家住

and not ask any questions?

还不许我提问吗

Nancy, please.

南茜,求你了

You're the only person I can trust.

你是我唯一能信任的人

Is something illegal going on?

有什么违法的事吗

No. She's just a girl in trouble

没有,她只是碰上了点麻烦

who needs a place to stay.

需要找个地方避避

We have to be discreet65. Can I at least meet her first?

我们得小心点,至少让我先见见她吧

I need to know now.

我现在就要答复

Okay, I guess.

好吧

Thank you.

谢谢

There's no catch, Larry.

没什么条件,拉里

Your district gets over 20 million if the numbers hold.

款项落实,你的选区就能拿到两千多万

And most of the money is earmarked for economic development,

其中大多数将用于经济发展

not research.

而非科研

That's great, but I need more than your support.

太棒了,但我不仅需要你的支持

I need you to be a sponsor.

我需要你跟我连署

Fantastic, Larry.

好极了,拉里

Great. I'll put you down.

太棒了,我要挂了

You too. Bye.

你也是,再见

So that just leaves Clayburn... and Price?

那就只剩克雷伯恩...和普莱斯是吗

With Jennings on the fence.

詹宁斯仍在观望

And I know Roger. I'll call him.

我认识罗杰,我打给他

And I'll track down these other two over the weekend.

我这周末会跟进另外两人

Really good work today, Peter.

今天真的很棒,彼得

Do you know where I put my purse?

你看见我的手提包了吗

It's right here.

在这儿

Did you make those?

这些是你折的吗

I'm sorry. I didn't mean to pry66.

抱歉,我不是有意偷看的

Oh, this? I've been fooling around with it a little bit.

这个吗,我最近瞎折腾的

Can I see?

我能看看吗

Sarah learned how to make these birds in her art class.

萨拉在美工课上学折这种鸟

Then she taught it to Kevin, and they got obsessed67,

她又教会了凯文,他俩就着迷了

and there were little pieces of paper all over the apartment.

家里到处都是小纸片

Do you wanna take them for the kids?

拿去给孩子们吧

Oh, no. I can't.

不用了,我不能拿

Oh, please. I'll just throw them out eventually.

拿去吧,反正我最后也会丢掉

Thank you. They'll love them.

谢谢,他们一定很喜欢

So you should bring the kids by the house

哪天带你的孩子来我家吧

sometime so I can meet them.

让我见见他们

Kevin and Frank can play the video games.

凯文和弗兰克可以一起打电玩

He told you that?

他告诉你的吗

I was a little surprised, I have to admit.

必须承认,我当时有点惊讶

If anybody knew he came home every day to...

如果有人知道他每天回家都...

it's embarrassing. There's worse secrets to have.

可太丢人了,还有更可怕的秘密呢

Yeah, there are, I suppose.

是啊,我想也是

I'll call you Monday after I talk

我跟克雷伯恩和普莱斯谈过后

to Clayburn and Price.

周一会给你打电话

Okay, great. Have a good weekend, Peter.

好的,太棒了,周末愉快,彼得

You too.

你也是

I had Linda talk to the Vice President.

我让琳达跟副总统谈过了

He'll keep his nose out of it. I appreciate that.

他不会过问的,太感谢了

He's a good man,

他人挺好的

but this is a very delicate moment in the campaign.

但现在正是竞选的敏感时期

You start spreading doubts, and...

有人提出质疑...

He's a pain in the ass10. We all know it.

他就是个讨厌鬼,我们都知道

You don't have to mince68 words, Frank.

没必要拐弯抹角,弗兰克

I have to say, sir, the Vice President has a point.

不得不说,先生,副总统还是有道理的

I'm not 100% sold on Russo.

我并不十分赞成罗素

Do we really wanna go with someone this untested?

我们真的要选经验这么浅的人吗

Frank?

弗兰克

We're grooming69 him, sir.

我们还在打磨他,先生

When do you announce? Next month.

你什么时候宣布,下个月

That's not enough time. What do you see in him?

时间不够,你看中他什么

I was wondering the same thing. There's not that much to see.

我也好奇,他没什么特别之处

What I see is a recovering alcoholic with a history of drug abuse.

他是个曾经吸毒,正在戒酒的人

What? Excuse me, Frank?

什么,你说什么,弗兰克

But he's clean now. Has been for a year.

他已经戒了,戒一年了

This is a redemption story, Mr. President.

这是一个救赎的故事,总统先生

This is a bright young man who's put his life back on track.

一个重回正轨的聪明的年轻人

Now he wants to help put Pennsylvania back on track.

如今他还想帮宾州重回正轨

Drugs, Frank?

吸毒,弗兰克

People love an underdog, Linda,

人们喜欢失败者,琳达

and people love someone who stands up after they've fallen.

人们喜欢看到浪子回头

Combine those two, it's a very powerful narrative.

结合这两点,就是个有力的竞选主题

All of our polling indicates this is gonna work.

我们所有的民调都显示这会成功

You want us to endorse16 someone with a history of substance abuse?

你想让我们支持一个有药物滥用史的人

Let us get his story out there

我们把故事讲给选民听

and watch it connect with the voters.

然后看他们对此的反应

All I care about is a win, Frank.

我只在乎胜利,弗兰克

And I believe Russo is our best chance.

我认为罗素是我们的最佳选择

This is not a hail Mary, Mr. President,

这不是听天由命,总统先生

this is a wellthoughtout game plan. Mr. President...

这是缜密思考过的一步棋,总统先生

I realize that I sometimes think out of the box,

我知道我有时会打破常规

but the last time I did,

但我上次这么做的时候

we signed an education bill.

我们签署了一份教育法案

All right. We won't stand in your way.

好,我们不会反对

But if it backfires, Frank...

但如果事与愿违,弗兰克

I'll guide Peter every step along the way.

我会全程指导彼得

We will not disappoint you, Mr. President.

我们不会让您失望,总统先生

Okay.

Thank you, sir.

谢谢您,先生

Linda.

琳达

I didn't plan on telling him so much so soon,

我没打算这么快都告诉他

but if I didn't, Linda would've swayed him.

但如果我不说,琳达会动摇他

There's no better way to overpower a trickle70 of doubt

打破疑虑最好的利器

than with a flood of naked truth.

莫过于赤裸裸的事实

This is why the education bill was so important.

所以说教育法案很重要

It bought me influence precisely71 when I needed it most.

它在我最需要的时候给了我影响力

How long have you been drinking?

你酒龄有多少年了

A long time. Since I was a kid.

很多年,从我小的时候就开始了

How old were you when you had your first drink?

你第一次喝酒时几岁

Nine. Nine years old?

9岁, 9岁

Yeah. My dad gave me a beer for my ninth birthday.

没错,我爸在我9岁生日时给了我瓶啤酒

When did you first start using drugs?

你开始吸毒是什么时候

I won't go into too many specifics

我不会说太细

other than to say I had a few minor72 brushes

只能说,我过去曾吸食大麻

with marijuana and cocaine in the past but not recently,

和可卡因,但次数很少

and only a handful of times.

近年内没有了

No other drugs besides marijuana and cocaine?

除了大麻和可卡因没有其他毒品吗

No.

没有

Under what circumstances?

都是些什么场合

Occasional social gatherings73. That's the most I'll say.

偶尔的社交聚会,不能再多说了

Ever while you were in public office?

你任公职后吸过毒吗

No. Never. My chief problem was alcohol.

不,从没有过,我主要问题是酗酒

And you've been sober how long now?

你戒酒多长时间了

A little over a year. And what made you want to get sober?

一年多一点,你为什么戒酒

Two things. My children,

两个原因,我的孩子们

whom I love more than anything else in the world,

我爱他们胜过一切

and my renewed faith in God.

再就是对上帝重拾信念

Zoe.

佐伊

Lucas.

卢卡斯

I was just in the neighborhood, and I thought...

我凑巧在附近,我想

No. That's a lie. I was at the bar around the corner.

不,那是撒谎,我在街角的酒吧

The one with the, uh...

那间有

and I remembered that time

我记起有次

that I dropped you off after work.

我送你下班

I knew it was...

我记得

This block.

是这个街区

And I, uh, buzzed, and then I waited...

我按了门铃,然后等着

you're wasted. I'm pretty wasted.

你喝多了,我喝多了

Do you wanna know a deep, dark secret?

你想知道个大秘密吗

Now we don't work together...

现在我们已经不在一起

anymore.

工作了

Lucas...

卢卡斯

I'm really flattered.

我真是受宠若惊

But I'm just not in a place

可是我现在

where I'm even thinking romantically right now.

心思完全不在这方面上

I'm sorry. I, uh...

我很抱歉,我

Yeah.

好吧

You want me to pull up now, sir?

现在停过去吗,先生

I still have my key.

我还有钥匙

I'll be in the kitchen if you need anything.

如果你需要什么的话,我在厨房

Thank you.

谢谢

Hey, I got us wine, but I can't find a corkscrew anywhere.

我买了酒,但是找不到开瓶器

Give it to me.

给我

I need a pen.

我需要笔

The pen the President gave you? That'll work.

总统给你的那支行吗,可以

Did you talk to Ms. Skorsky?

你和斯克斯基小姐谈了吗

I did. She said it was intense.

谈了,她说当时挺动情的

I think Carly's gonna offer her a job at Slugline.

我觉得卡莉会请她去头条网工作

Was that your doing? Janine expressed interest.

是你推动的,简宁也有兴趣

I took the next step.

我只是做了个顺水人情

Well done. Always good to be owed favors.

做的好,让别人欠你人情总是好事

I was wondering. Do you ever think about my age?

我之前在想,你介意我的年龄吗

No. Does my age bother you?

没有,你介意我的年龄吗

You must have other lovers... men that are younger than me.

你肯定有其他的情人,比我年轻的男人

No. Not that I would mind.

没有,我并不介意

I am married, after all.

毕竟我已经结婚了

I don't have time for other lovers.

我没时间找其他情人

Mm. Shit.

该死

It's turned. Give me that.

变质了,给我

You could've just stepped on it.

你可以直接踩死它

I have asked the super to get an exterminator74 in here,

我找过管理员让他找人除虫

and he won't do it.

可他不肯

So anytime I see a cockroach75 or a spider, or whatever,

所以我每次看到蟑螂或蜘蛛什么的

I try and trap it, and then I leave it by his door.

我就抓住它们,然后放到他的门口

You really ought to get your parents to let you borrow some money.

你真应该找你父母借点钱

Then you wouldn't have to live in the third world.

这样你就不用生活在第三世界了

I would never take money from them.

我绝不会拿他们的钱

Because they don't have it, or because you don't want it.

因为他们没有,还是你不想要

Because I don't want it.

我不想要

It's father's day, you know.

今天是父亲节

It is?

是吗

You should call your father.

你应该给你父亲打个电话

I'll call him tomorrow.

我明天再打给他

Tomorrow you'll be the daughter that forgot father's day

明天你就是忘记父亲节的女儿

instead of the one who remembered.

而不是记得这个日子的乖女儿

Go ahead. Call him.

去吧,给他打电话

Hey, dad. Sorry it's so late.

爸爸,抱歉这么晚打给你

'Cause you weren't home the last time I called her.

因为上次我打给她的时候你不在家

There's so little she'll ever reveal to me or I to her.

我和她永远不会对彼此倾吐太多

I bet her father knows even less.

我猜她父亲知道的更少

I'm sure she's speaking half an octave higher.

她讲电话的声音肯定要高半个八度

Same voice she had when she was 16.

就像她16岁时那样的声音

Telling him all about her new job,

跟他说她找到了新工作

how much she misses him,

十分想他

and sorry she didn't send a card.

很抱歉没给他寄张贺卡

Telling him everything but the truth.

告诉他一切,唯独不说真话

Just like she wouldn't tell me about that young man downstairs.

就像她不告诉我刚才楼下的那个小伙子

I'm calling now, all right?

我这不是给你打电话了吗

Don't make me feel bad about it.

别让我因为这个难受

It was the best thing that could've happened.

这是最好的结果

I didn't fit in there.

我在那儿不合适

I've been called worse, dad.

我听过更难听的话,爸爸

There's a value in having secrets.

保守秘密是有价值的

Creatures like myself, like Claire, like Zoe...

像我,像克莱尔,像佐伊这样的人

we wouldn't be ourselves without them.

没有秘密,我们就不是自己

But Peter Russo, on the other hand...

另一方面,彼得·罗素

he's trapped by his secrets.

他被他的秘密所束缚

What I'm trying to do is give him the opportunity to set himself free.

而我就是在给他一个重获自由的机会

I don't know.

我不知道

I don't know yet.

我还不知道

After all, we are nothing more or less

毕竟,我们多少只是

than what we choose to reveal.

我们选择表现出来的样子

What I am to Claire is not what I am to Zoe,

我在克莱尔和佐伊面前是不同的人

just as Zoe is not to me what she is to her father.

就像佐伊在我和她爸爸面前也是不同的人

Probably Thanksgiving.

也许要到感恩节

'Cause I don't think I can make it back before then.

在那之前我可能都回不去

Okay. I'll try.

好吧,我尽量

I said I'll try.

我说了我尽量

For Christmas. Uh... no.

圣诞节吗,不行

No. I'm not seeing anyone right now.

没有,我现在没在谈恋爱

I don't feel like it.

不想谈

Because I'm not interested in that.

因为没兴趣

I would tell you, dad.

我会告诉你的,爸爸

Yeah.

是的

Okay.

好的

Don't be worried about me.

别担心我

I'm fine.

我很好

Yeah.

是的

Dad, I'm in...

爸爸,我

I'm in a really great place right now.

我现在过得很好

I'm gonna try.

我尽量

I'm gonna try to come, okay?

我尽量回去

Happy Father's Day.

父亲节快乐

Aren't you gonna wish me a happy Father's Day?

你不祝我父亲节快乐吗

You don't have any children.

你又没有孩子

Don't I?


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
2 skull CETyO     
n.头骨;颅骨
参考例句:
  • The skull bones fuse between the ages of fifteen and twenty-five.头骨在15至25岁之间长合。
  • He fell out of the window and cracked his skull.他从窗子摔了出去,跌裂了颅骨。
3 punctured 921f9ed30229127d0004d394b2c18311     
v.在(某物)上穿孔( puncture的过去式和过去分词 );刺穿(某物);削弱(某人的傲气、信心等);泄某人的气
参考例句:
  • Some glass on the road punctured my new tyre. 路上的玻璃刺破了我的新轮胎。 来自《简明英汉词典》
  • A nail on the road punctured the tyre. 路上的钉子把车胎戳穿了。 来自《现代汉英综合大词典》
4 pistons c10621515a8dfd90d65ed99cc8c6e998     
活塞( piston的名词复数 )
参考例句:
  • Some pistons have seating rings of metal or leather. 有些活塞上有金属或皮革的密封环。
  • A pump uses valves and pistons. 泵使用阀和活塞。
5 workforce workforce     
n.劳动大军,劳动力
参考例句:
  • A large part of the workforce is employed in agriculture.劳动人口中一大部分受雇于农业。
  • A quarter of the local workforce is unemployed.本地劳动力中有四分之一失业。
6 preeminence cPPxG     
n.卓越,杰出
参考例句:
  • No one doubted the preeminence of my father in financial matters.我父亲在财务方面的杰出才能是不容置疑的。
  • Japan had no such confidence in its cultural preeminence or diplomatic skill.日本对本国文化的卓越程度和自己的外交手腕都缺乏这种信心。
7 Congressman TvMzt7     
n.(美)国会议员
参考例句:
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
8 refreshments KkqzPc     
n.点心,便餐;(会议后的)简单茶点招 待
参考例句:
  • We have to make a small charge for refreshments. 我们得收取少量茶点费。
  • Light refreshments will be served during the break. 中间休息时有点心供应。
9 convene QpSzZ     
v.集合,召集,召唤,聚集,集合
参考例句:
  • The Diet will convene at 3p.m. tomorrow.国会将于明天下午三点钟开会。
  • Senior officials convened in October 1991 in London.1991年10月,高级官员在伦敦会齐。
10 ass qvyzK     
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
参考例句:
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
11 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
12 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
13 radar kTUxx     
n.雷达,无线电探测器
参考例句:
  • They are following the flight of an aircraft by radar.他们正在用雷达追踪一架飞机的飞行。
  • Enemy ships were detected on the radar.敌舰的影像已显现在雷达上。
14 frankly fsXzcf     
adv.坦白地,直率地;坦率地说
参考例句:
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
15 stump hGbzY     
n.残株,烟蒂,讲演台;v.砍断,蹒跚而走
参考例句:
  • He went on the stump in his home state.他到故乡所在的州去发表演说。
  • He used the stump as a table.他把树桩用作桌子。
16 endorse rpxxK     
vt.(支票、汇票等)背书,背署;批注;同意
参考例句:
  • No one is foolish enough to endorse it.没有哪个人会傻得赞成它。
  • I fully endorse your opinions on this subject.我完全拥护你对此课题的主张。
17 endorsement ApOxK     
n.背书;赞成,认可,担保;签(注),批注
参考例句:
  • We are happy to give the product our full endorsement.我们很高兴给予该产品完全的认可。
  • His presidential campaign won endorsement from several celebrities.他参加总统竞选得到一些社会名流的支持。
18 herald qdCzd     
vt.预示...的来临,预告,宣布,欢迎
参考例句:
  • In England, the cuckoo is the herald of spring.在英国杜鹃鸟是报春的使者。
  • Dawn is the herald of day.曙光是白昼的先驱。
19 condescension JYMzw     
n.自以为高人一等,贬低(别人)
参考例句:
  • His politeness smacks of condescension. 他的客气带有屈尊俯就的意味。
  • Despite its condescension toward the Bennet family, the letter begins to allay Elizabeth's prejudice against Darcy. 尽管这封信对班纳特家的态度很高傲,但它开始消除伊丽莎白对达西的偏见。
20 alcoholic rx7zC     
adj.(含)酒精的,由酒精引起的;n.酗酒者
参考例句:
  • The alcoholic strength of brandy far exceeds that of wine.白兰地的酒精浓度远远超过葡萄酒。
  • Alcoholic drinks act as a poison to a child.酒精饮料对小孩犹如毒药。
21 cocaine VbYy4     
n.可卡因,古柯碱(用作局部麻醉剂)
参考例句:
  • That young man is a cocaine addict.那个年轻人吸食可卡因成瘾。
  • Don't have cocaine abusively.不可滥服古柯碱。
22 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
23 narrative CFmxS     
n.叙述,故事;adj.叙事的,故事体的
参考例句:
  • He was a writer of great narrative power.他是一位颇有记述能力的作家。
  • Neither author was very strong on narrative.两个作者都不是很善于讲故事。
24 phoenix 7Njxf     
n.凤凰,长生(不死)鸟;引申为重生
参考例句:
  • The airline rose like a phoenix from the ashes.这家航空公司又起死回生了。
  • The phoenix worship of China is fetish worship not totem adoration.中国凤崇拜是灵物崇拜而非图腾崇拜。
25 slate uEfzI     
n.板岩,石板,石片,石板色,候选人名单;adj.暗蓝灰色的,含板岩的;vt.用石板覆盖,痛打,提名,预订
参考例句:
  • The nominating committee laid its slate before the board.提名委员会把候选人名单提交全体委员会讨论。
  • What kind of job uses stained wood and slate? 什么工作会接触木头污浊和石板呢?
26 donors 89b49c2bd44d6d6906d17dca7315044b     
n.捐赠者( donor的名词复数 );献血者;捐血者;器官捐献者
参考例句:
  • Please email us to be removed from our active list of blood donors. 假如你想把自己的名字从献血联系人名单中删去,请给我们发电子邮件。
  • About half this amount comes from individual donors and bequests. 这笔钱大约有一半来自个人捐赠及遗赠。 来自《简明英汉词典》
27 confession 8Ygye     
n.自白,供认,承认
参考例句:
  • Her confession was simply tantamount to a casual explanation.她的自白简直等于一篇即席说明。
  • The police used torture to extort a confession from him.警察对他用刑逼供。
28 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
29 watershed jgQwo     
n.转折点,分水岭,分界线
参考例句:
  • Our marriage was at a watershed.我们的婚姻到了一个转折关头。
  • It forms the watershed between the two rivers.它成了两条河流的分水岭。
30 memo 4oXzGj     
n.照会,备忘录;便笺;通知书;规章
参考例句:
  • Do you want me to send the memo out?您要我把这份备忘录分发出去吗?
  • Can you type a memo for me?您能帮我打一份备忘录吗?
31 memos 45cf27e47ed5150a0561ca46ec309d4e     
n.备忘录( memo的名词复数 );(美)内部通知
参考例句:
  • Big shots get their dander up and memos start flying. 大人物们怒火中烧,备忘录四下乱飞。 来自辞典例句
  • There was a pile of mail, memos and telephone messages on his desk. 他的办公桌上堆满着信件、备忘录和电话通知。 来自辞典例句
32 input X6lxm     
n.输入(物);投入;vt.把(数据等)输入计算机
参考例句:
  • I will forever be grateful for his considerable input.我将永远感激他的大量投入。
  • All this information had to be input onto the computer.所有这些信息都必须输入计算机。
33 condescend np7zo     
v.俯就,屈尊;堕落,丢丑
参考例句:
  • Would you condescend to accompany me?你肯屈尊陪我吗?
  • He did not condescend to answer.He turned his back on me.他不愿屈尊回答我的问题。他不理睬我。
34 intimidating WqUzKy     
vt.恐吓,威胁( intimidate的现在分词)
参考例句:
  • They were accused of intimidating people into voting for them. 他们被控胁迫选民投他们的票。
  • This kind of questioning can be very intimidating to children. 这种问话的方式可能让孩子们非常害怕。
35 puff y0cz8     
n.一口(气);一阵(风);v.喷气,喘气
参考例句:
  • He took a puff at his cigarette.他吸了一口香烟。
  • They tried their best to puff the book they published.他们尽力吹捧他们出版的书。
36 generosity Jf8zS     
n.大度,慷慨,慷慨的行为
参考例句:
  • We should match their generosity with our own.我们应该像他们一样慷慨大方。
  • We adore them for their generosity.我们钦佩他们的慷慨。
37 sapphire ETFzw     
n.青玉,蓝宝石;adj.天蓝色的
参考例句:
  • Now let us consider crystals such as diamond or sapphire.现在让我们考虑象钻石和蓝宝石这样的晶体。
  • He left a sapphire ring to her.他留给她一枚蓝宝石戒指。
38 uncouth DHryn     
adj.无教养的,粗鲁的
参考例句:
  • She may embarrass you with her uncouth behavior.她的粗野行为可能会让你尴尬。
  • His nephew is an uncouth young man.他的侄子是一个粗野的年轻人。
39 bondage 0NtzR     
n.奴役,束缚
参考例句:
  • Masters sometimes allowed their slaves to buy their way out of bondage.奴隶主们有时允许奴隶为自己赎身。
  • They aim to deliver the people who are in bondage to superstitious belief.他们的目的在于解脱那些受迷信束缚的人。
40 narcotics 6c5fe7d3dc96f0626f1c875799f8ddb1     
n.麻醉药( narcotic的名词复数 );毒品;毒
参考例句:
  • The use of narcotics by teenagers is a problem in many countries. 青少年服用麻醉药在许多国家中都是一个问题。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Police shook down the club, looking for narcotics. 警方彻底搜查了这个俱乐部,寻找麻醉品。 来自《简明英汉词典》
41 blur JtgzC     
n.模糊不清的事物;vt.使模糊,使看不清楚
参考例句:
  • The houses appeared as a blur in the mist.房子在薄雾中隐隐约约看不清。
  • If you move your eyes and your head,the picture will blur.如果你的眼睛或头动了,图像就会变得模糊不清。
42 opium c40zw     
n.鸦片;adj.鸦片的
参考例句:
  • That man gave her a dose of opium.那男人给了她一剂鸦片。
  • Opium is classed under the head of narcotic.鸦片是归入麻醉剂一类的东西。
43 smack XEqzV     
vt.拍,打,掴;咂嘴;vi.含有…意味;n.拍
参考例句:
  • She gave him a smack on the face.她打了他一个嘴巴。
  • I gave the fly a smack with the magazine.我用杂志拍了一下苍蝇。
44 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
45 heroin IrSzHX     
n.海洛因
参考例句:
  • Customs have made their biggest ever seizure of heroin.海关查获了有史以来最大的一批海洛因。
  • Heroin has been smuggled out by sea.海洛因已从海上偷运出境。
46 solicit AFrzc     
vi.勾引;乞求;vt.请求,乞求;招揽(生意)
参考例句:
  • Beggars are not allowed to solicit in public places.乞丐不得在公共场所乞讨。
  • We should often solicit opinions from the masses.我们应该经常征求群众意见。
47 ammunition GwVzz     
n.军火,弹药
参考例句:
  • A few of the jeeps had run out of ammunition.几辆吉普车上的弹药已经用光了。
  • They have expended all their ammunition.他们把弹药用光。
48 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
49 offense HIvxd     
n.犯规,违法行为;冒犯,得罪
参考例句:
  • I hope you will not take any offense at my words. 对我讲的话请别见怪。
  • His words gave great offense to everybody present.他的发言冲犯了在场的所有人。
50 wrench FMvzF     
v.猛拧;挣脱;使扭伤;n.扳手;痛苦,难受
参考例句:
  • He gave a wrench to his ankle when he jumped down.他跳下去的时候扭伤了足踝。
  • It was a wrench to leave the old home.离开这个老家非常痛苦。
51 weird bghw8     
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
参考例句:
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
52 stomping fb759903bc37cbba50a25a838f64b0b4     
v.跺脚,践踏,重踏( stomp的现在分词 )
参考例句:
  • He looked funny stomping round the dance floor. 他在舞池里跺着舞步,样子很可笑。 来自辞典例句
  • Chelsea substitution Wright-Phillips for Robben. Wrighty back on his old stomping to a mixed reception. 77分–切尔西换人:赖特.菲利普斯入替罗本。小赖特在主场球迷混杂的欢迎下,重返他的老地方。 来自互联网
53 nays 23305db6bee97d1c8b3ac4c67f2ff1e0     
n.反对票,投反对票者( nay的名词复数 )
参考例句:
  • The tally was two ayes and three nays. 投票结果是两票赞成,三票反对。 来自《简明英汉词典》
  • The tally was three yeas and two nays, so the yeas have it. 投票结果是三票赞成两票反对,投赞成票者胜利。 来自《现代英汉综合大词典》
54 abstaining 69e55c63bad5ae956650c6f0f760180a     
戒(尤指酒),戒除( abstain的现在分词 ); 弃权(不投票)
参考例句:
  • Abstaining from killing, from taking what is not given, & from illicIt'sex. 诸比丘!远离杀生,远离不与取,于爱欲远离邪行。
  • Abstaining from arguments was also linked to an unusual daily cortisol pattern. 压抑争吵也造成每日异常的皮质醇波动。
55 preoccupied TPBxZ     
adj.全神贯注的,入神的;被抢先占有的;心事重重的v.占据(某人)思想,使对…全神贯注,使专心于( preoccupy的过去式)
参考例句:
  • He was too preoccupied with his own thoughts to notice anything wrong. 他只顾想着心事,没注意到有什么不对。
  • The question of going to the Mount Tai preoccupied his mind. 去游泰山的问题盘踞在他心头。 来自《简明英汉词典》
56 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
57 crutch Lnvzt     
n.T字形拐杖;支持,依靠,精神支柱
参考例句:
  • Her religion was a crutch to her when John died.约翰死后,她在精神上依靠宗教信仰支撑住自己。
  • He uses his wife as a kind of crutch because of his lack of confidence.他缺乏自信心,总把妻子当作主心骨。
58 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
59 luncheon V8az4     
n.午宴,午餐,便宴
参考例句:
  • We have luncheon at twelve o'clock.我们十二点钟用午餐。
  • I have a luncheon engagement.我午饭有约。
60 scouts e6d47327278af4317aaf05d42afdbe25     
侦察员[机,舰]( scout的名词复数 ); 童子军; 搜索; 童子军成员
参考例句:
  • to join the Scouts 参加童子军
  • The scouts paired off and began to patrol the area. 巡逻人员两个一组,然后开始巡逻这个地区。
61 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
62 ego 7jtzw     
n.自我,自己,自尊
参考例句:
  • He is absolute ego in all thing.在所有的事情上他都绝对自我。
  • She has been on an ego trip since she sang on television.她上电视台唱过歌之后就一直自吹自擂。
63 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
64 friction JQMzr     
n.摩擦,摩擦力
参考例句:
  • When Joan returned to work,the friction between them increased.琼回来工作后,他们之间的摩擦加剧了。
  • Friction acts on moving bodies and brings them to a stop.摩擦力作用于运动着的物体,并使其停止。
65 discreet xZezn     
adj.(言行)谨慎的;慎重的;有判断力的
参考例句:
  • He is very discreet in giving his opinions.发表意见他十分慎重。
  • It wasn't discreet of you to ring me up at the office.你打电话到我办公室真是太鲁莽了。
66 pry yBqyX     
vi.窥(刺)探,打听;vt.撬动(开,起)
参考例句:
  • He's always ready to pry into other people's business.他总爱探听别人的事。
  • We use an iron bar to pry open the box.我们用铁棍撬开箱子。
67 obsessed 66a4be1417f7cf074208a6d81c8f3384     
adj.心神不宁的,鬼迷心窍的,沉迷的
参考例句:
  • He's obsessed by computers. 他迷上了电脑。
  • The fear of death obsessed him throughout his old life. 他晚年一直受着死亡恐惧的困扰。
68 mince E1lyp     
n.切碎物;v.切碎,矫揉做作地说
参考例句:
  • Would you like me to mince the meat for you?你要我替你把肉切碎吗?
  • Don't mince matters,but speak plainly.不要含糊其词,有话就直说吧。
69 grooming grooming     
n. 修饰, 美容,(动物)梳理毛发
参考例句:
  • You should always pay attention to personal grooming. 你应随时注意个人仪容。
  • We watched two apes grooming each other. 我们看两只猩猩在互相理毛。
70 trickle zm2w8     
vi.淌,滴,流出,慢慢移动,逐渐消散
参考例句:
  • The stream has thinned down to a mere trickle.这条小河变成细流了。
  • The flood of cars has now slowed to a trickle.汹涌的车流现在已经变得稀稀拉拉。
71 precisely zlWzUb     
adv.恰好,正好,精确地,细致地
参考例句:
  • It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust.我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
  • The man adjusted very precisely.那个人调得很准。
72 minor e7fzR     
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修
参考例句:
  • The young actor was given a minor part in the new play.年轻的男演员在这出新戏里被分派担任一个小角色。
  • I gave him a minor share of my wealth.我把小部分财产给了他。
73 gatherings 400b026348cc2270e0046708acff2352     
聚集( gathering的名词复数 ); 收集; 采集; 搜集
参考例句:
  • His conduct at social gatherings created a lot of comment. 他在社交聚会上的表现引起许多闲话。
  • During one of these gatherings a pupil caught stealing. 有一次,其中一名弟子偷窃被抓住。
74 exterminator it3z0T     
n.扑灭的人,害虫驱除剂
参考例句:
  • You're an exterminator charged with examining a house for bugs. 您装满了杀虫剂准备清除屋里的臭虫。 来自互联网
  • Finally, the sparrow was shot by an exterminator with an air rifle. 最后,这只闯祸的麻雀被人用气枪击毙。 来自互联网
75 cockroach AnByA     
n.蟑螂
参考例句:
  • A cockroach can live several weeks with its head off.蟑螂在头被切掉后仍能活好几个星期。
  • She screamed when she found a cockroach in her bed.她在床上找到一只蟑螂时大声尖叫。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纸牌屋
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴