英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英三成毕业生从事非专业岗位

时间:2015-07-15 05:00来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   One in three new graduates are doing jobs that do not require degrees such as working in call centres, waiting on tables and stacking shelves, statistics show.

  数据表明,每三个应届毕业生之中,便有一名正在从事无学位要求的工作,例如,在呼叫中心工作,餐馆服务员或负责货物上架等。
  Thirty-two per cent – over 60,000 – were in 'non-professional jobs' in areas including secretarial, sales, customer service and skilled trades six months after graduating last year.
  去年毕业后的半年内,有32%的应届毕业生,超过6万人,在从事非专业类的工作,包括文秘,销售,客户服务和技术劳工等领域。
  And the number taking particularly menial posts – collecting garbage, washing windows, sorting mail and cleaning buildings - has doubled in seven years.
  而从事收集垃圾,清洗窗户,分拣信件和打扫大楼等低收入岗位的毕业生人数在七年内增加了一倍。
  英三成毕业生从事非专业岗位
  The figures from the Higher Education Statistics Agency will alarm students, who now face an average debt of more than ?30,000 on graduation following the tripling in tuition fees to ?9,000-a-year.
  这项数据来自高等教育统计局,也算给学生们敲响了警钟。在学费涨到了原来的3倍、达9000英镑一年的情况下,他们毕业时都面临人均3万英镑的债务。
  Out of a total of 257,395 full-time1 first degree university-leavers from 2013/14, 75 per cent were in employment six months after graduating.
  2013/14年度,总共257395名拥有全日制学士学位证书的大学毕业生中,75%在毕业后的六个月均已就业。
  Fourteen per cent had embarked2 in further study, and seven per cent - 16,730 - were unemployed3.
  14%选择继续深造,还有7%,约16730人,仍未就业。
  Among the employed graduates in the UK, 60,140 were in 'non-professional jobs' including administrative4, caring, leisure and sales occupations.
  在已就业的毕业生中,有60140名从事非专业的工作,包括行政,护理、休闲和销售领域的职业。
  Some 840 graduates were working as 'process, plant and machine operatives' and 2,315 in 'skilled trades' such as plumbing5 and tiling.
  约有840名毕业生在加工、工厂和机械技工岗位任职, 2315名从事技术劳工领域的工作,比如水管工和铺砌瓷砖。
  Another 10,855 – 5.8 per cent of those in employment - were in 'elementary occupations'.
  此外,已就业毕业生中的5.8%,即10855人,都成为了“非技术工人”。
  These include mail sorters, bar staff, waiters and waitresses, street vendors6, caretakers, shoe cleaners, hotel porters, door-to-door and telephone sales people, vending7 machine money collectors and meter readers.
  这些“非技术工人”包括信件分拣员,酒吧调酒员、服务员、街头小贩、门卫、擦鞋匠、饭店门童、上门推销及电话销售人员、自动售货机收银员,还有抄表员。
  Among this group, 2,380 had graduated from creative arts and design courses, 1,085 from business and administrative studies, and 1,065 had social studies degrees.
  在这些人当中,有2380名在校时修读创造性艺术与设计课程,1085名修读商科与行政管理课程,1065名拥有社会研究学位。
  By contrast, only 5,460 or four per cent of students had ended up in these menial 'elementary occupations' six months after graduating in 2007.
  相反的是,2007年应届毕业生在毕业六个月后,只有5460名毕业生(4%)最后选择了这些低收入的“非技术职业”。
  In 2013/14, 68 per cent of employed graduates were in 'professional' jobs such as working as managers, directors, senor officials and in technical occupations.
  在2013/2014年度,68%的应届毕业生在专业性岗位任职,比如经理,总监,高级官员和专业技术领域。
  A report warned last year that the growing number of workers who are over-qualified8 for their role is largely the result of a huge expansion in university education.
  去年,一份报告曾警告称,大材小用的员工数量不断增加大部分是大学教育大量扩张的结果。
  The centre-left think-tank the Institute for Public Policy research (IPPR) said 'the number of high-skilled jobs has not kept pace with the rate at which workers are becoming more highly qualified'.
  中左翼智库公共政策研究所表示,“高技能工作岗位的数量并没有和高素质人才的数量同步”。
  School-leavers would be better prepared for the job market by doing an apprenticeship9 instead of racking up huge debts at university, the report claimed.
  这份报告也提出,如果想更好地为将来的就业做好准备,毕业生应勤工俭学,而不是在大学期间累积巨额债务。
  Vocabulary
  skilled trades: 技术工人
  menial: 卑微的,收入低的
  rack up: 大量获得

点击收听单词发音收听单词发音  

1 full-time SsBz42     
adj.满工作日的或工作周的,全时间的
参考例句:
  • A full-time job may be too much for her.全天工作她恐怕吃不消。
  • I don't know how she copes with looking after her family and doing a full-time job.既要照顾家庭又要全天工作,我不知道她是如何对付的。
2 embarked e63154942be4f2a5c3c51f6b865db3de     
乘船( embark的过去式和过去分词 ); 装载; 从事
参考例句:
  • We stood on the pier and watched as they embarked. 我们站在突码头上目送他们登船。
  • She embarked on a discourse about the town's origins. 她开始讲本市的起源。
3 unemployed lfIz5Q     
adj.失业的,没有工作的;未动用的,闲置的
参考例句:
  • There are now over four million unemployed workers in this country.这个国家现有四百万失业人员。
  • The unemployed hunger for jobs.失业者渴望得到工作。
4 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
5 plumbing klaz0A     
n.水管装置;水暖工的工作;管道工程v.用铅锤测量(plumb的现在分词);探究
参考例句:
  • She spent her life plumbing the mysteries of the human psyche. 她毕生探索人类心灵的奥秘。
  • They're going to have to put in new plumbing. 他们将需要安装新的水管。 来自《简明英汉词典》
6 vendors 2bc28e228525b75e14c07dbc14850c34     
n.摊贩( vendor的名词复数 );小贩;(房屋等的)卖主;卖方
参考例句:
  • The vendors were gazundered at the last minute. 卖主在最后一刻被要求降低房价。
  • At the same time, interface standards also benefIt'software vendors. 同时,界面标准也有利于软件开发商。 来自About Face 3交互设计精髓
7 vending 9e89cb67a07fe419b19a6bd5ee5210cc     
v.出售(尤指土地等财产)( vend的现在分词 );(尤指在公共场所)贩卖;发表(意见,言论);声明
参考例句:
  • Why Are You Banging on the Vending Machine? 你为什么敲打这台自动售货机? 来自朗文快捷英语教程 2
  • Coca-Cola had to adapt almost 300,000 vending machines to accept the new coins. 可口可乐公司必须使将近三十万台自动贩卖机接受新货币。 来自超越目标英语 第5册
8 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
9 apprenticeship 4NLyv     
n.学徒身份;学徒期
参考例句:
  • She was in the second year of her apprenticeship as a carpenter. 她当木工学徒已是第二年了。
  • He served his apprenticeship with Bob. 他跟鲍勃当学徒。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   毕业生
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴