英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

25年不遇 我国2月贸易顺差创历史纪录

时间:2015-07-22 13:17来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   China's monthly trade surplus hit a record $60.6bn in February, as exports grew and imports slid back.

  由于出口增长和进口减少,中国2月份的月度贸易顺差达到了破纪录的606亿美元。
  Exports were up 48.3% year on year to $169.2bn, and imports dropped by a fifth to $108.6bn, said the country's General Administration of Customs.
  中国海关总署表示,与去年同期相比,出口额增长48.3%,达到1692亿美元。进口额为1086亿美元,下降了1/5。
  The growth in exports was well ahead of analyst1 expectations.
  出口额的增长大大超过分析师的预计。
  25年不遇 我国2月贸易顺差创历史纪录
  China's economy grew by 7.4% in 2014, its weakest for almost a quarter of a century, and recent indicators2 show signs the slowdown is continuing.
  2014年中国经济增长幅度为7.4%,创近25年来的新低。近期迹象表明经济增长放缓还将继续。
  Customs officials put the surge in exports down to a flurry of activities by companies to get orders processed before the Chinese New Year, which fell in the middle of February this year.
  海关官员认为出口额激增是因为今年的春节在2月中旬,各个公司在节前集中处理订单。
  "Affected3 by the Spring Festival factors, export companies in the country again rushed to export ahead of the holiday and only resumed working after it," a statement said.
  声明称:“受春节因素影响,中国的出口公司再一次赶在春节前出口货物。这些公司要到春节假期过后才恢复营业。”
  The surplus figure stood at $8.9bn in the same period last year.
  去年同期,中国的贸易顺差为89亿美元。
  But the Lunar New Year had fallen on 31 January in 2014, followed by a week-long national holiday, which meant it provided a weak comparison with this February.
  但2014年的农历春节是1月31日,此后的7天是国家法定假日。这导致去年2月和今年同期缺乏可比性。
  For the first two months of the year, China's trade surplus has totalled $120.7bn, following the $60bn surplus in January.
  今年1、2月份,中国的贸易顺差共为1207亿美元,其中1月的顺差为600亿美元。
  "We still see strong headwinds facing China's exports this year," said ANZ economists4 Liu Ligang and Zhou Hao in a research note.
  澳新银行的经济学家刘利刚和周浩在调查报告中指出:“我们仍然认为今年中国出口贸易的阻力较大”。
  Premier5 Li Keqiang on Thursday announced a lowered growth target of "approximately 7%" for this year, and cut the trade growth target for 2015 to "around 6%".
  周四,李克强总理宣布一组低于以往的数据:今年的经济增长目标约为7%,贸易增长额约为6%。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
2 indicators f46872fc1b5f08e9d32bd107be1df829     
(仪器上显示温度、压力、耗油量等的)指针( indicator的名词复数 ); 指示物; (车辆上的)转弯指示灯; 指示信号
参考例句:
  • The economic indicators are better than expected. 经济指标比预期的好。
  • It is still difficult to develop indicators for many concepts used in social science. 为社会科学领域的许多概念确立一个指标仍然很难。
3 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
4 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
5 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纪录
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴