英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

熊孩子黑进父母手机 no自动改为hell yes

时间:2015-09-09 00:00来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   A IT savvy1 kid used his knowledge to tackle the bane of every teenager's life - parents saying no.

  一个IT神童用他所掌握的知识解决了每位青少年的烦扰之源——父母说“不”。
  Reddit user Brendan managed to hack2 into his parents' phones and apply a shortcut3 that meant when someone typed 'no' it automatically changed to 'hell yes'.
  红迪网(Reddit)用户布兰登(Brendan)成功入侵父母的手机,并应用了一种快捷方式。这意味着,当有人打出“不”的时候,手机会自动将其改为“当然好”。
  The whizzkid used the hack to get exactly the response he wanted when he asked if he could throw a party.
  这位神童黑进了父母的手机后,询问他们自己是否可以办个派对。无疑,他得到了自己想要的答复。
  In a screenshot of the hilarious4 group conversation, Brendan asks: "Hey guys can I throw a party tmrw night?"
  这段搞笑的群组对话的截图显示,布兰登提问:“爸妈,我能在明晚开派对吗?”
  熊孩子黑进父母手机 no自动改为hell yes
  His mom replies: "HELL YES."
  他的母亲回复:“当然好。”
  Puzzled why her refusal has been changed, she writes: "Wait.
  她很疑惑为什么自己的拒绝变成了同意,于是写道:“等等。”
  "I typed HELL YES."
  “我打的是‘当然好’。”
  His dad chimes in, equally baffled, and his mum pleads: "Jim, what is going on?
  他父亲加入了对话,同样很困惑。他的母亲央求道:“吉姆,这是怎么回事?”
  "I am saying HELL YES."
  “我打的是‘当然好’。”
  Brendan, revelling5 in his success, simply thanks his parents for their permission, adding: "You guys are the best."
  布兰登为自己的成功而得意,但只是简单感谢了父母的同意,回复道:“你们最好了。”
  The image has been viewed on imgur more than 1.2 million times and Brendan has been applauded by teenagers all over.
  这张图片在图片分享网站imgur上的浏览量超过120万。全世界的青少年都在为布兰登鼓掌叫好。
  "The joke has been done before but the execution was magical," wrote one fan.
  一位粉丝写道,“以前有人讲过这个笑话,但是在现实中做到简直不可思议。”
  Vocabulary
  bane:烦恼之源
  whizzkid:奇才
  chime in:插话
  baffled:困惑的

点击收听单词发音收听单词发音  

1 savvy 3CkzV     
v.知道,了解;n.理解能力,机智,悟性;adj.有见识的,懂实际知识的,通情达理的
参考例句:
  • She was a pretty savvy woman.她是个见过世面的漂亮女人。
  • Where's your savvy?你的常识到哪里去了?
2 hack BQJz2     
n.劈,砍,出租马车;v.劈,砍,干咳
参考例句:
  • He made a hack at the log.他朝圆木上砍了一下。
  • Early settlers had to hack out a clearing in the forest where they could grow crops.早期移民不得不在森林里劈出空地种庄稼。
3 shortcut Cyswg     
n.近路,捷径
参考例句:
  • He was always looking for a shortcut to fame and fortune.他总是在找成名发财的捷径。
  • If you take the shortcut,it will be two li closer.走抄道去要近2里路。
4 hilarious xdhz3     
adj.充满笑声的,欢闹的;[反]depressed
参考例句:
  • The party got quite hilarious after they brought more wine.在他们又拿来更多的酒之后,派对变得更加热闹起来。
  • We stop laughing because the show was so hilarious.我们笑个不停,因为那个节目太搞笑了。
5 revelling f436cffe47bcffa002ab230f219fb92c     
v.作乐( revel的现在分词 );狂欢;着迷;陶醉
参考例句:
  • I think he's secretly revelling in all the attention. 我觉得他对于能够引起广泛的注意心里感到飘飘然。 来自《简明英汉词典》
  • They were drinking and revelling all night. 他们整夜喝酒作乐。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   熊孩子
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴