英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

朝鲜氢弹试验成功?!各国领导人已炸毛……

时间:2016-01-06 23:50来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   North Korea today conducted a 'successful' hydrogen bomb test, Pyongyang has confirmed.The detonation1 of the thermonuclear weapon triggered a 5.1 magnitude earthquake when it exploded at 10am local time in the north east of the country, the tremors2 of which were felt many miles away.

  平壤确认,朝鲜今日“成功”进行了氢弹测试。氢弹于当地时间上午十点引爆,引爆地点位于朝鲜东北部城市,此次引爆造成了5.1级地震,数英里外都能感到震感。
  核心提示:若真如官方所说“成功”测试氢弹,即为核发展的重大一步。消息一出,各国已炸毛……
  朝鲜氢弹试验成功?!各国领导人已炸毛……
  France
  法国
  France has now condemned4 the nuclear test and has called for a “strong reaction from the international community”, president Fran?ois Hollande’s office said in a statement. The statement said the claims of a hydrogen bomb detonation were “an unacceptable violation5 of [UN] security council resolutions”.
  法国谴责了朝鲜的核试验,并号召“国际社会对此要给予强烈回应”,法国总统弗朗索瓦·奥朗德在的官方声明中提到。该声明中还称,氢弹引爆是“对联合国安理会决议不可接受的违背”。
  South Korea
  韩国
  President Park Geun-Hye called the test a “grave provocation6” at an emergency meeting of the country’s national security council. “The test is not only a grave provocation to our national security but also a threat to our future … and a strong challenge to international peace and stability,” she said, calling for strong sanctions on Pyongyang.
  韩国总统朴槿惠在国安会紧急会议上将此次试验称为一次“严重挑衅”。“这次试验不仅是对我们国家安全的一次严重挑衅,更威胁到了我们的未来……是对国际和平与稳定的一个重大挑战,”朴槿惠说。她号召对平壤采取强烈制裁。
  Japan
  日本
  “The nuclear test that was carried out by North Korea is a serious threat to the safety of our nation and we absolutely cannot tolerate this,” prime minister Shinzo Abe said in Tokyo.“This clearly violates UN security council resolutions and is a grave challenge against international efforts for non-proliferation,” he said, adding his country would seek to coordinate7 efforts among UN members to tackle North Korea’s actions.
  “朝鲜进行的核试验是对日本国家安全的一次严重威胁,我们完全无法容忍这一行径,”日本首相安倍晋三在东京提到。“这一行径明显违背了联合国安理会决议,对国际核武器不扩散行动是一次严重挑战,”他说道。此外,他还声称日本会在联合国成员中寻求合作,以阻止朝鲜的行为。
  United States
  美国
  In Washington, the White House said it could not yet confirm the test, but vowed8 to “respond appropriately to any and all North Korean provocations”. It said the US “will not accept [North Korea] as a nuclear state”.
  位于华盛顿的白宫声称他们尚未确认此次核试验,但他们会“对朝鲜所有的挑衅行为做出适当的反应”。
  China
  中国
  There was no immediate9 response from China, but in a report from Pyongyang, the official Xinhua news service said that the “test apparently10 runs counter to relevant UN resolutions” and “is set to cause repercussions”.
  中国尚未对此事发表回复,但根据平壤的报道,官媒新华社新闻认为“核试验明显违背了联合国相关决议”,并且会造成严重后果”。
  Australia
  澳大利亚
  Foreign minister Julie Bishop11 said her country “condemns in the strongest possible terms” the test, which “confirms North Korea’s status as a rogue12 state and a continuing threat to international peace and security”, adding that Canberra would express its concerns to Pyongyang directly and call for stronger UN sanctions.
  澳大利亚外长朱莉·毕晓普称,澳大利亚“强烈谴责”朝鲜核实验;并将朝鲜称为“流氓国家”,认为朝鲜会对国际和平与安全造成长久的威胁。她还说,堪培拉会继续对平壤表示关切并呼吁联合国对朝鲜给予更强烈的制裁。
  United Kingdom
  英国
  Philip Hammond, the British foreign secretary, has just sat down with a small group of foreign correspondents in Beijing, where he is on an official visit. Foreign secretary Philip Hammond said: “If North Korean H-bomb test reports are true, it is a grave breach13 of UN [security council] resolutions and a provocation which I condemn3 without reservation.”
  英国外长菲利普·哈默德此时正在北京进行官方访问,紧急接受了外国记者的采访。他说:“如果朝鲜的氢弹试验报道属实,那这就是对联合国安理会决议的严重违背,我们严厉谴责这种挑衅行为。
  对于朝鲜的核试验,外国网友们也表达了自己的看法:
  @TheCosmos:
  Somebody needs to sanction the DPRK immediately with a carbon tax fine.
  要立即对朝鲜制裁,向他们征收烟尘排放税罚款!
  @Tynemouth Geordie:
  If true, it makes a mockery of all the "green taxes" we are paying.
  如果这是真的,那这对我们承担的“绿色税收”是赤裸裸的嘲笑啊!
  @markb411:
  UN Security Council to decide to drop the N Koreans an e mail telling them that the US did the H bomb bit in 1952.
  联合国安理会决定给朝鲜发封邮件,告诉他们,美国早在1952年就引爆了氢弹!
  @TheKernel:
  Did anybody seriously expect non-proliferation? As long as anybody has them, others will want them.
  真的有人希望不扩散核武器吗?只要有国家持有核武器,其他国家就想拥有!

点击收听单词发音收听单词发音  

1 detonation C9zy0     
n.爆炸;巨响
参考例句:
  • A fearful detonation burst forth on the barricade.街垒传来一阵骇人的爆炸声。
  • Within a few hundreds of microseconds,detonation is complete.在几百微秒之内,爆炸便完成了。
2 tremors 266b933e7f9df8a51b0b0795733d1e93     
震颤( tremor的名词复数 ); 战栗; 震颤声; 大地的轻微震动
参考例句:
  • The story was so terrible that It'sent tremors down my spine. 这故事太可怕,它使我不寒而栗。
  • The story was so terrible that it sent tremors down my spine. 这故事太可怕,它使我不寒而栗。
3 condemn zpxzp     
vt.谴责,指责;宣判(罪犯),判刑
参考例句:
  • Some praise him,whereas others condemn him.有些人赞扬他,而有些人谴责他。
  • We mustn't condemn him on mere suppositions.我们不可全凭臆测来指责他。
4 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
5 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
6 provocation QB9yV     
n.激怒,刺激,挑拨,挑衅的事物,激怒的原因
参考例句:
  • He's got a fiery temper and flares up at the slightest provocation.他是火爆性子,一点就着。
  • They did not react to this provocation.他们对这一挑衅未作反应。
7 coordinate oohzt     
adj.同等的,协调的;n.同等者;vt.协作,协调
参考例句:
  • You must coordinate what you said with what you did.你必须使你的言行一致。
  • Maybe we can coordinate the relation of them.或许我们可以调和他们之间的关系。
8 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
9 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
10 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
11 bishop AtNzd     
n.主教,(国际象棋)象
参考例句:
  • He was a bishop who was held in reverence by all.他是一位被大家都尊敬的主教。
  • Two years after his death the bishop was canonised.主教逝世两年后被正式封为圣者。
12 rogue qCfzo     
n.流氓;v.游手好闲
参考例句:
  • The little rogue had his grandpa's glasses on.这淘气鬼带上了他祖父的眼镜。
  • They defined him as a rogue.他们确定他为骗子。
13 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   朝鲜
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴