英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

翻译一姐张璐:总理记者会中的那些创新词翻译

时间:2017-02-14 04:05来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   翻译一姐张璐:总理记者会中的那些创新词翻译

  【编者按】每年一次的总理记者招待会,是全国人民关注的焦点,不仅可以从中看出这一年我们国家的形势走向,对于英语学习者来说,这更是一次难得学习机会。记者招待会上的交替翻译,既可以让我们领略中国顶级口译风采,更可以学习到极具中国特色的汉语词汇用英文怎么翻译,可以说张璐们口中对该词汇的翻译基本上就是这类词汇的最终解释。一起来看看,2016年总理答中外记者问中的一些新词,张璐是怎么翻译的。
  新词亮点一
  用减权力的痛,换办事的爽
  deliver clear-cut benefits to our people even if the government has to make painful adjustments.
  新词亮点二
  大众创业、万众创新
  mass entrepreneurship and innovation
  新词亮点三
  可以形成投鞭断流的气势
  generate a powerful momentum
  新词亮点四
  现在是云计算的时代,我们要让“权在用、云在看”
  Cloud is watching how power is used
  新词亮点五
  力争今年开通“深港通”
  Shenzhen-Hongkong Stock Connet
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   翻译
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴