Potboiler: 粗制滥造的作品 对作家而言,最痛苦的事莫过于读者认为他的文章是potboiler(为混饭吃而粗制滥造的文学作品),更通俗一点,某本小说被认为写得很烂。文章烂怎么会和boiler(锅炉...
Goldbrick: 金砖变懒汉 先来看一句话:It's wishful thinking to expect Phil to help you - he's a goldbrick. 您是不是要问:为什么让菲尔帮忙是痴心妄想? Goldbrick在这里是什么意思?不打哑谜了,在句中,gol...
Codswallop: 废话 如果告诉您,codswallop源于一个叫Codd(考特)的人生产的wallop(一种啤酒饮料),即codswallop=Codd's wallop(考特的啤酒),您是否有兴趣猜一猜codswallop和这酒饮料的联系呢? 先给大...
爱是amour,爱是rak 有一首大家非常熟悉的歌爱是love,爱是amour,爱是rak,爱是爱心,爱是。不用多做解释,您也知道,这是正大综艺主题曲《爱的奉献》,由日籍华人翁倩玉演唱。有个疑问r...
Carry the can: 代人受过 Carry the can,提着罐子?回答错误。据说,carry the can 是个非常著名的英式表达,解释为代人受过,看来提个罐子虽然累不着,但今后还是尽量避免为好。 那么,提着罐子是...
A can of worms: 问题成堆的地方 英语中的can(罐子)话题还真不少,昨天刚刚谈过carry the can(代人受过),今天又出现一个a can of worms。与Pandora's box(潘多拉的盒子罪恶的源泉)有点相像,a ca...
Dry run: 排练 前两天讲俚语eighty-six(缺货)时才说过,俚语是块神秘的乐园,总会让英语学习者乐此不疲碰巧,今天谈的dry run(排练)亦是俚语大家族中的一员,它的渊源蛮有戏剧性,与要不...
Mare's nest: 子虚乌有 先来个汉语词汇小测试!请问:哪些成语能表达虚幻、不真实的事物?海市蜃楼?镜花水月?或者子虚乌有也能勉强入列您或许会问,这么晦涩的词会有相应的英文表达吗?...
Crony: 朋友的含义 今天,我们谈一谈crony(朋友)。注意哦,因为它内质的感情色彩,用时可得多加小心! 在美国俚语中,crony表示密友或者,考虑到这个词所带的感情色彩,指那些与权贵拉关...
Teetotal: 滴酒不沾 逢年过节、亲朋相聚,餐桌上自然免不了酒。如果您不胜酒力,倒真不如干脆一点,直接来句 我向来滴酒不沾。这句搪塞之辞,其相应的英文表达是:I am a teetotaler。关于te...
Hackney:马车变平庸 翻查字典,您会发现hackney有多种含义:出租马车;作苦工的人;陈腐的。相不相信?从辞源上来讲,它们之间确实存有联系。 最早,hackney指的是位于泰晤士河支流流域Rive...
Flea market: 跳蚤市场 再来一个谜语猜猜Where does a neat dog refuse to shop?谜底是旧货市场。为什么干净的狗不愿到旧货市场去购物?那里很脏吗?呵呵,解谜的关键在于旧货市场可用flea market(跳蚤...
Dance Macabre: 死亡之舞 如果说芸芸众生最终会走向同一个终点,那么,这个相同的终点无疑就是坟墓了。话题虽太过悲观,但在艺术作品中,确实有这么一个题材Dance Macabre或the Dance of Death(死亡...
Pinkie: 小手指 在色彩王国里,所有关于粉红的想象似乎都离不开娇小粉红让人想到刚出生的婴儿,粉红让人想到娇柔的少女,对哦,在花儿的海洋里,粉红色的月季还代表初恋。如果说,粉红...
Have a bad hair day: 坏心情 要是有人对您说I have a bad hair day,您可千万别以为她在抱怨自己的发型。A bad hair day是个俚语,指的是很不顺利的一天。 若仔细推敲一下,a bad hair day远非不顺利三个字...