-
(单词翻译:双击或拖选)
极右政党"国民阵线"遭挫败
Supporters of the National Front party made their feelings clear as results trickled1 in from across France. Despite winning six out of 13 regions in the first round, the party failed to gain control of any of the 13 regions in Sunday's final vote.
最终结果出炉,“国民阵线”支持者大为失望。尽管在首轮投票中,“国民阵线”在13个区中领先6区,但在周日的最终投票中,该党未赢得任何选区胜利。
But analyst2 says it was still a significant result.
但有分析人士指出此次选票意义重大。
But at the same time, they have in the highest number of votes in their history. It is a party that has a 40-year history and they just reached almost seven million votes.
“国民阵线”的得票数为历史最高。该党有40年的历史,总得票数近700万。
National Front leader Marine3 Le Pen struck a defiant4 tone.
“国民阵线”领导人勒庞表示不服。
The global elite5 is acting for the dilution6 of France and its people in a huge worldwide melting pot. We patriots7 hope that the nation constitutes the most protective space for the French.
在世界大熔炉中,世界精英阶层正在“破坏”法国统一,影响法国人民。作为爱国者,我们希望法国能够得到保护。
France remains8 officially in a state of emergency, almost a month after the Islamic State-inspired terror attacks across Paris that left 130 people dead. But fear of Islamist terrorism does not explain the National Front's rise, says Lorimer.
近一个月前,巴黎发生恐袭,130人遇难,而如今的法国仍然处于紧急状态下。洛里默认为,民众对于恐袭的恐惧并不是“国民阵线”起势的原因。
They are winning a lot in regions that historically voted for the Communist party and for the far left. A lot of people who do not win from globalization, who may not be patriots, but who are still feeling that things were better when it was just about France and not about Europe or the world.
在此次地区投票中,法国“共产党”和极左翼党派选票创历史新高。许多未能获得胜利的党派拿“全球化”说事,他们不爱国,但他们依然认为不提欧洲,不提全球,只考虑法国反而会更好。
The Socialist9 withdrew some candidates from the second round in order to keep the National Front from winning. Despite succeeding,there was little celebration in the ruling party.
为了阻止“国民阵线”在第二轮获胜,许多“社会党”候选人选择退选。胜利之余,执政党并没有举行欢庆活动。
Tonight, no relief, no triumph, no message of victory, the danger of the extreme right has not been ssatisfied far from it.
今晚,我们不庆祝胜利,也不会感到如释重负,极右翼党派的威胁远没有结束。
Marine Le Pen promised supporters that her party would return stronger in 2017, when she hopes to win the French presidency10.
勒庞对拥护者称,“国民阵线”将在2017年卷土重来,并希望当选法国总统。
1 trickled | |
v.滴( trickle的过去式和过去分词 );淌;使)慢慢走;缓慢移动 | |
参考例句: |
|
|
2 analyst | |
n.分析家,化验员;心理分析学家 | |
参考例句: |
|
|
3 marine | |
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵 | |
参考例句: |
|
|
4 defiant | |
adj.无礼的,挑战的 | |
参考例句: |
|
|
5 elite | |
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的 | |
参考例句: |
|
|
6 dilution | |
n.稀释,淡化 | |
参考例句: |
|
|
7 patriots | |
爱国者,爱国主义者( patriot的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
9 socialist | |
n.社会主义者;adj.社会主义的 | |
参考例句: |
|
|
10 presidency | |
n.总统(校长,总经理)的职位(任期) | |
参考例句: |
|
|