英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

助理国务卿努兰表示北约支持乌克兰

时间:2016-02-05 16:01来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

助理国务卿努兰表示北约支持乌克兰

In the estimation of NATO Deputy Secretary General Alexander Vershbow, today's security environment is complex and fast moving,increasingly more dangerous and less predictable than it has been in a long, long time.

北约副秘书长亚历山大·弗什博估计当今世界的安全局势可谓复杂多变,越来越危险,而且同过去很长一段时间相比更难预测。

“We face threats from state and from non-state actors; from the south and from the east;from conventional military forces and from unconventional terrorist, cyber or hybrid1 attacks,”he said in his opening remarks at the recent Berlin Security Conference.

“我们面临着政府及无政府主义组织的威胁;南部和东部的威胁;还有常规军事力量及非常规恐怖主义行为,网络或混合攻击,”在最近于柏林召开安全会议的开场白上他这样说道。

One of the threats facing the Euro Atlantic community today is Russia, and its aggressive posture2 in Ukraine.

欧洲大西洋共同体现今面临的其中一个威胁是俄罗斯及其对乌克兰咄咄逼人的态势。

In a blatant3 breach4 of international conventions, Moscow attempted to illegally annex5 Ukraine's Crimean Peninsula,and sent heavy weapons and troops in support of militant6 separatists staging an uprising in eastern Ukraine.

莫斯科方面公然违反国际公约,试图非法吞并乌克兰克里米亚半岛,并派出重型武器及军队支持分裂主义武装分子在乌克兰东部的起义。

The Euro Atlantic community stands with Ukraine, said Assistant Secretary for European and Eurasian Affairs Victoria Nuland.

负责欧洲事务的助理国务卿维多利亚·努兰表示欧洲大西洋共同体与乌克兰站在同一阵线。

“We have given political, economic, and security support to Ukraine;we imposed successively harsh rounds of sanctions to bring Russia to the negotiating table;and we supported a diplomatic resolution to the conflict via the Minsk agreements and the Normandy talks led by Germany and France,” she said.

“我们已经为乌克兰提供政治,经济支持及安全保障;我们施加的两轮严厉制裁会将俄罗斯引至谈判桌前;我们希望德法两国牵头,通过明斯克协议及诺曼底会谈,以外交途径解决这一争端。”她说。

“Now we have to help Ukraine see it through.

“现在我们必须帮助乌克兰平稳度过目前的困境。

We must maintain pressure on Russia and its separatist proxies7 to complete the unfinished commitments of Minsk,including:the return of all hostages; full humanitarian8 access for UN agencies, NGOs, and government relief agencies;free and fair elections in Donbas under the Ukrainian constitution and observed by ODIHR;the removal of all Russian forces and weapons; and the return of the international border to Ukraine.

我们必须对俄罗斯及其分裂主义分子代理人的身份持续施压,完成明斯克未能履行的承诺,包括:归还所有人质;联合国机构,非政府组织及政府救济机构获得充分的人道主义援助;在乌克兰宪法及自由选举办公室的监督下,在顿巴斯举行自由公正的选举;俄罗斯军队及武器撤出乌克兰;还乌克兰的国际边境一片安宁。

Sanctions are an essential tool for holding Russia accountable:they must be rolled over until Minsk is fully9 implemented10.

制裁措施是让俄罗斯负责必不可少的工具:直到明斯克协议的全面实施前他们必须接受制裁。

And we must keep our Crimea-related sanctions in place until Russia returns the peninsula to Ukraine,” said Assistant Secretary Nuland.

我们必须使得我们克里米亚的相关制裁切实执行,直到俄罗斯将克里米亚半岛还给乌克兰,”助理国务卿努兰说。

That said, Ukraine's government must clean up its own house, starting with reforming the justice system, cleaning up wide-spread corruption12 at every level, and stabilizing13 the economy and breaking the hold of corrupt11 state enterprises and oligarchs.

这就表示,乌克兰政府必须从自身做起,改革司法系统,清理各阶层腐败,稳定经济,打破国有企业及寡头政治执政者的垄断。

 

“Ukraine's own people are demanding a faster pace of change,” said Assistant Secretary Nuland; “The best antidote14 to Russian aggression15 and malign16 influence is Ukraine's success as a democratic, prosperous, European state.”

“乌克兰人民要求加快改革进程,” 助理国务卿努兰说,“对俄罗斯这种侵略行为及影响力的最好应对方法是乌克兰成功转变成一个民主、繁荣的欧洲国家。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 hybrid pcBzu     
n.(动,植)杂种,混合物
参考例句:
  • That is a hybrid perpetual rose.那是一株杂交的四季开花的蔷薇。
  • The hybrid was tall,handsome,and intelligent.那混血儿高大、英俊、又聪明。
2 posture q1gzk     
n.姿势,姿态,心态,态度;v.作出某种姿势
参考例句:
  • The government adopted an uncompromising posture on the issue of independence.政府在独立这一问题上采取了毫不妥协的态度。
  • He tore off his coat and assumed a fighting posture.他脱掉上衣,摆出一副打架的架势。
3 blatant ENCzP     
adj.厚颜无耻的;显眼的;炫耀的
参考例句:
  • I cannot believe that so blatant a comedy can hoodwink anybody.我无法相信这么显眼的一出喜剧能够欺骗谁。
  • His treatment of his secretary was a blatant example of managerial arrogance.他管理的傲慢作风在他对待秘书的态度上表露无遗。
4 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
5 annex HwzzC     
vt.兼并,吞并;n.附属建筑物
参考例句:
  • It plans to annex an England company in order to enlarge the market.它计划兼并一家英国公司以扩大市场。
  • The annex has been built on to the main building.主楼配建有附属的建筑物。
6 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
7 proxies e2a6fe7fe7e3bc554e51dce24e3945ee     
n.代表权( proxy的名词复数 );(测算用的)代替物;(对代理人的)委托书;(英国国教教区献给主教等的)巡游费
参考例句:
  • SOCKS and proxies are unavailable. Try connecting to XX again? socks和代理不可用。尝试重新连接到XX吗? 来自互联网
  • All proxies are still down. Continue with direct connections? 所有的代理仍然有故障。继续直接连接吗? 来自互联网
8 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
9 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
10 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
11 corrupt 4zTxn     
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的
参考例句:
  • The newspaper alleged the mayor's corrupt practices.那家报纸断言市长有舞弊行为。
  • This judge is corrupt.这个法官贪污。
12 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
13 stabilizing 37789793f41246ac9b11622dadb461ab     
n.稳定化处理[退火]v.(使)稳定, (使)稳固( stabilize的现在分词 )
参考例句:
  • The disulfide bridges might then be viewed primarily as stabilizing components. 二硫桥可以被看作是初级的稳定因素。 来自辞典例句
  • These stabilizing design changes are usually not desirable for steady-state operation. 这些增加稳定性的设计改变通常不太符合稳态工作的要求。 来自辞典例句
14 antidote 4MZyg     
n.解毒药,解毒剂
参考例句:
  • There is no known antidote for this poison.这种毒药没有解药。
  • Chinese physicians used it as an antidote for snake poison.中医师用它来解蛇毒。
15 aggression WKjyF     
n.进攻,侵略,侵犯,侵害
参考例句:
  • So long as we are firmly united, we need fear no aggression.只要我们紧密地团结,就不必惧怕外来侵略。
  • Her view is that aggression is part of human nature.她认为攻击性是人类本性的一部份。
16 malign X8szX     
adj.有害的;恶性的;恶意的;v.诽谤,诬蔑
参考例句:
  • It was easy to see why the cartoonists regularly portrayed him as a malign cherub.难怪漫画家总是把他画成一个邪恶的小天使。
  • She likes to malign innocent persons.她爱诋毁那些清白的人。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴