英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2016--默克尔因难民问题"低头"

时间:2016-02-21 16:36来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

默克尔因难民问题"低头"

More than 1.1 million migrants are being resettled across Germany. At a meeting Thursday with Chancellor1 Angela Merkel, regional leaders demanded a doubling of financial aid and support for housing and schools.

超过1100万德国难民迁居。周四,德国总理默克尔与地区领导人举行会议,要求政府将经济援助增加一倍,扩大住房,教育支持。

In our view, there are still huge gap. We cannot see any great progress against the mountain of asylum2 applications, which continues to grow and registration3 would take far too long. The citizens are worried partly because we don’t really know who is here.

在我看来,空缺依然很大。避难申请堆积如山,但却成效甚微,登记审批仍要花费很长时间。因不知难民身份,许多居民开始担心起来。

Chancellor Merkel struck a deal with her governing coalition4 partners Thursday which would facilitate deportations and restrict the rights of migrants to bring their families to Germany.

周四,总理默克尔与执政党联盟签署协议,此决议将加大驱逐力度,限制难民携家属入境权力。

We want those with the prospect5 of remaining to be integrated but we also want to say that we need those who have no prospect of remaining should to return.

能够留在这里的难民可以留下,无法留在这里的必须回国。

Germany anticipates the migrant influx6 could cost the state an extra $3.7 billion in extra social benefits during 2016. It's hoped German language classes will speed the migrants' entry into the labor7 market and cut the benefits bill.

据德国方面预测,2016难民潮将让德国在社会福利方面多增加37亿美元开支。希望德国语言课能够加快难民劳务时间,减少福利开支。

But it’s uncertain there’ll be enough jobs, says the head of integration8 for the Berlin regional senate.

就柏林是否能够接收更多难民,格默斯豪森模棱两可。

There is some capacity that can be absorbed. There is also a need for specific fields of the labor market. However, on the lower end of the labor market, there is, of course, the danger of competition.

我们还有上升空间。特殊领域劳动市场也非常稀缺。然而,低端劳动市场的竞争压力或将空前激烈。

Germershausen is ambiguous over whether Berlin could cope with more refugees.

就柏林是否能够接收更多难民,格默斯豪森模棱两可。

Two answers, the first is no. The second no one expect so many to come in 2015. So a year back, I have also has said that we won't be able to house or host so many in 2015.

两种答案。第一是无法接收。第二是,我们没想到会在2015年接收那么多难民。我曾在去年说过,我们已无能力再接收难民。

 

German lawmakers fear a second wave of migrants as family members attempt to join those already in Germany. Figures from the United Nations show a sharp increase in the number of women and children arriving on Europe’s shores in 2016.

随着大批难民入境,家属相继追随,德国议会会员害怕第二波难民潮来袭。据联合国报道,2016年抵欧的妇女和儿童数量激增。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
2 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
3 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
4 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
5 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
6 influx c7lxL     
n.流入,注入
参考例句:
  • The country simply cannot absorb this influx of refugees.这个国家实在不能接纳这么多涌入的难民。
  • Textile workers favoured protection because they feared an influx of cheap cloth.纺织工人拥护贸易保护措施,因为他们担心涌入廉价纺织品。
7 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
8 integration G5Pxk     
n.一体化,联合,结合
参考例句:
  • We are working to bring about closer political integration in the EU.我们正在努力实现欧盟內部更加紧密的政治一体化。
  • This was the greatest event in the annals of European integration.这是欧洲统一史上最重大的事件。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA标准英语  VOA常速英语
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴