英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2016--美国大学生热衷学俄语

时间:2016-09-15 15:29来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

美国大学生热衷学俄语

ere Americans only speak Russian and they only respond to Russian names.

这里的美国人只说俄语,也只会对俄语名字作出回应。

Such language immersion1 helps American students make progress in studying the Russian language in just a few weeks. And for American Russian teachers, this is a chance to meet their colleagues and improve language skills.

这样的语言浸透模式帮助这群美国学生在短短几周的时间里,在学习俄语方面取得了巨大进步。而对美籍俄罗斯教师来说,这也是与同事们会面并提升语言技能的机会。

This is one of many foreign language courses within STARTALK, a program launched during George W. Bush's presidency2 as part of a U.S. national security strategy. Arabic, Chinese, Hindi, Persian, and Russian were named "critical-need" foreign languages.

这是STARTALK众多外语学习课程中的一个,是在布什担任美国总统期间创立的栏目,作为美国国家安全策略的一部分。在美国,阿拉伯语、汉语、北印度语、波斯语、俄语都被视为“重要”外语。

Charles Byrd, professor of Russian at the University of Georgia and a STARTALK program participant, says that American students are interested in Russian but many find it very hard to learn and master. For Byrd himself, Russian was once “forbidden fruit.”

查尔斯是乔治亚大学的教授和STARTALK项目参与者。他表示,美国学生对俄语很感兴趣,但觉得很难学习掌握。对于查尔斯教授本人来说,俄语曾是“禁果”。

"My parents were American diplomats3, and they always wanted to go to Russia, but they were not allowed to," he said. "Because they could not travel to Russia, I always wanted to go there. I remember during my childhood I often heard about the Evil Empire. I had always the impression that Russia is a mysterious riddle4."

查尔斯说,“我父母都曾是美国外交家,他们一直很想去俄罗斯,但一直不被允许。因为他们想去而不能去,所以俄罗斯也是我很想去的地方。我记得小时候对俄罗斯的听闻是,那里是邪恶帝国。所以,在我的印象中,俄罗斯一直像谜一样神秘”

19-year-old Joseph Doran has been to Russia, he says he ate borscht seven times a week and took walks along the Volga, a symbolic5 river in Russian culture. At STARTALK, Doran is an assistant teacher, students call him the Russian name, Joseph Timofeyevich.

19岁的约瑟夫曾去过俄罗斯,他说在俄期间,他一周喝7次罗宋汤,也总沿着伏尔加河散步,那是一条象征俄罗斯文化之河。约瑟夫在STARTALK担任老师,学生们叫他的俄罗斯名字Timofeyevich。

"I love Russian culture, language. I love reading Russian classical literature," said Doran. "It is a very interesting language. Russian people are very nice. I love the opportunities that open to me because I know Russian.”

约瑟夫说,“我爱俄罗斯文化和语言。我爱读俄罗斯古典文学。俄语是一门很有意思的语言。俄罗斯人民都很友好。我了解俄罗斯,我爱它对我敞开的机会之门”。

Betsy Sandstrom, a program director of Discovery Russia at STARTALK, says that, for many students, learning a foreign language is an important first step into their future careers.

贝琪是STARTALK发现俄罗斯的项目负责人,他认为,对很多学生来说,学习外语对将来的职业生涯是重要的第一步。

"They have different interests — one person wants to become a Russian language teacher, another wants to be a politician," she said. "Knowledge of any foreign language is needed. And Russia is the largest country in the world."

他们有不同的兴趣——有的想成为俄语老师,有的想当政治家。了解任何一门外语都有必要。况且俄罗斯是世界上最大的国家。

 

According to Forbes magazine, Russian is among the top 10 most popular languages for American college students.

《福布斯》杂志的数据显示,俄语在美国大学生之中位列最受欢迎的10门语言之首。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 immersion baIxf     
n.沉浸;专心
参考例句:
  • The dirt on the bottom of the bath didn't encourage total immersion.浴缸底有污垢,不宜全身浸泡于其中。
  • The wood had become swollen from prolonged immersion.因长时间浸泡,木头发胀了。
2 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
3 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
4 riddle WCfzw     
n.谜,谜语,粗筛;vt.解谜,给…出谜,筛,检查,鉴定,非难,充满于;vi.出谜
参考例句:
  • The riddle couldn't be solved by the child.这个谜语孩子猜不出来。
  • Her disappearance is a complete riddle.她的失踪完全是一个谜。
5 symbolic ErgwS     
adj.象征性的,符号的,象征主义的
参考例句:
  • It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
  • The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA常速英语  VOA标准英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴