英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2017--G20峰会成果卓著

时间:2017-07-17 23:19来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

During the recent G20 meeting in Hamburg, Germany, President Donald Trump1 met with foreign leaders to reinforce alliances and forge new ones.

近日,在德国汉堡召开的G20峰会上,特朗普总统与多国领导人会晤,以加强并打造联盟关系。

Deputy White House Spokesperson Sarah Sanders noted2 that the President had successfully achieved his objectives on behalf of the American people.

白宫副发言人萨拉 桑德斯(Sarah Sanders)强调,特朗普总统已经为美国人民成功地兑现了自己的目标。

On the fight against terrorism, President Trump underscored the need for nations to join together to strip terrorists of their funding, territory and ideological3 support.

在对抗恐怖主义的问题上,特朗普总统强调各国有必要共同发力,断绝恐怖分子的经济来源,让他们无处可去,也无法获取意识形态上的支持。

On North Korea, Mr. Trump urged every nation to isolate4 the regime and cut off all ties of trade and commerce. He called his bilateral5 meeting with Chinese President Xi Jinping “excellent,” as the two leaders discussed additional ways to counter the threat posed by a belligerent6 and nuclear-armed North Korea. The two leaders also agreed to move ahead with security cooperation.

在朝鲜问题上,特朗普敦促各国孤立朝鲜政权,切断与朝鲜的所有贸易关系。特朗普还表示,自己与中国国家主席习近平的会晤“十分成功”,双方探讨了对抗朝鲜这个好战的核武器国家还有什么其他的途径。中美两国领导人达成共识,将继续推进安全合作。

On trade, President Trump emphasized the need to end unfair trade practices and to provide American workers with a level playing field. In addition, he hailed the launch of the World Bank's Women Entrepreneurs Finance Initiative, of which the United States is a founding member, to help empower women across the world and drive economic growth.

在贸易问题上,特朗普总统强调有必要结束不公平的贸易往来,认为应该为美国人民提供一个平等的就业环境。此外,特朗普赞扬了世界银行推出的女性企业家融资计划(Women Entrepreneurs Finance Initiative),美国也是该计划的推出者之一。该计划可以助力加强全球女性的能力,并推动经济发展。

During his meeting with Russian President Vladimir Putin, President Trump raised the issue of Russian interference in the U.S. election, a matter of great concern for the American people. The two leaders also discussed other issues of bilateral interest. An example of such possible cooperation emerged July 7, when it was announced that the United States, Russia and Jordan had reached an agreement for a cease-fire in the southwestern area of Syria.

在俄罗斯总统普京会晤期间,特朗普总统提起了俄罗斯干预美国大选的问题,这也是美国人民颇为关心的问题。美俄两国领导人还讨论了其他与双边利益有关的议题。美俄两国可能合作的领域中就有7月7日美国、俄罗斯、约旦达成的关于叙利亚西南部地区的停火协议

Secretary of State Rex Tillerson called the cease-fire the first indication of the U.S. and Russia being able to work together in Syria. National Security Advisor7 H.R. McMaster said it was the beginning of an attempt to end the humanitarian8 suffering in Syria and to build a bridge toward an enduring political settlement.

国务卿蒂勒森将此次停火称为美俄第一次在叙利亚联手合作的表现。国家安全顾问麦克马斯特表示,这是两国力图结束叙利亚人道主义灾难的开端,也是两国力图构筑持久政治解决方案桥梁的开端。

Deputy White House Spokesperson Sarah Sanders said President Trump's participation9 in the G20 summit, along with his earlier visit to Poland, has given the President tremendous cause for hope. He returned to the United States, she added, with great optimism for the future and...excitement for what lies ahead.

白宫副发言人萨拉表示,特朗普此行参加的G20峰会与他此前出访波兰一行给了特朗普憧憬希望的充分理由。她补充道,特朗普总统是带着对未来乐观的态度回到美国的,他也为未来感到振奋。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
3 ideological bq3zi8     
a.意识形态的
参考例句:
  • He always tries to link his study with his ideological problems. 他总是把学习和自己的思想问题联系起来。
  • He helped me enormously with advice on how to do ideological work. 他告诉我怎样做思想工作,对我有很大帮助。
4 isolate G3Exu     
vt.使孤立,隔离
参考例句:
  • Do not isolate yourself from others.不要把自己孤立起来。
  • We should never isolate ourselves from the masses.我们永远不能脱离群众。
5 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
6 belligerent Qtwzz     
adj.好战的,挑起战争的;n.交战国,交战者
参考例句:
  • He had a belligerent aspect.他有种好斗的神色。
  • Our government has forbidden exporting the petroleum to the belligerent countries.我们政府已经禁止向交战国输出石油。
7 advisor JKByk     
n.顾问,指导老师,劝告者
参考例句:
  • They employed me as an advisor.他们聘请我当顾问。
  • The professor is engaged as a technical advisor.这位教授被聘请为技术顾问。
8 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
9 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:
顶一下
(3)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴