英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2019--对英国事访问中 迎接特朗普的盛况与抗议活动

时间:2019-06-16 16:55来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Pomp and Protests to Greet Trump1 on Britain State Visit

On June 3rd, President Donald Trump and First Lady Melania Trump will meet Queen Elizabeth II on a state visit after meeting her during Trump’s working visit to Britain last year.A state visit involves more pomp and pageantry, and the host country pays the costs.An invitation was extended after Trump took office, but was delayed due to a numberof reasons including security.It was on again, off again, on again, off again.There is an enormous controversy2 surrounding a state visit for Donald Trump.75 years after 150,000 allied3 troops pushed German forces from France, Trump will commemorate4 the D-Day invasion in Portsmouth and in Normandy France.

总统唐纳德·特朗普今年6月3日会和第一夫人梅兰妮亚·特朗普将在国事访问中会见英国女王伊丽莎白二世,特朗普去年工作访问时就拜访了她。国事访问场面盛大,东道主国家做东。自特朗普执政以来,他就收到了邀请,但因为许多原因,会面一再推迟,其中安全因素也是一个原因。这件事总是一再、一再、一再推迟。人们特朗普的国事访问有着巨大的分歧。在15万盟军将德国军队从法国驱逐75年后,特朗普将纪念在朴茨茅斯和诺曼底法国的入侵日。

The president will attend a state banquet at Buckingham Palace and a bilateral5 meeting with Prime Minister Theresa May who is resigning two days after Trump leaves, over failure to reach a deal on Britain’s exit from the European Union.I would expect him to speak quite highly of May in his public appearances with her and wish her all the best,but I don’t think that there’s much depth to the relationship.I don’t think the two of them see eye-to-eye or have a pretty strong personal bond.Days before his departure, Trump said he may meet with Boris Johnson and Nigel Farage, pro-Brexit politicians seeking to replace May.It’s not my business to support people, but I have a lot of respect for both of those men.Trump and May could still discuss major issues related to current U.S.-U.K. relationship, including negotiations6 on a trade deal and how to deal with Iran and China.The question of Huawei in particular but Chinese investment more broadly where the US has taken a much more hardline approach than the U.K.,and the question of confronting Iran, which the U.S. under the Trump administration has much more appetite for, than either the UK or France.Last year, more than a 100,000 people protested in London and elsewhere in Britain.This year, organizers say they expect similar numbers protesting against Trump’s policies including immigration and climate change.

总统将参加在白金汉宫举行的国宴以及与总理特蕾莎·梅的双边会谈,因未能达成英国退出欧盟的协议,特蕾莎·梅在特朗普离开后两天辞职。我觉得他会在公开露面时高度评价梅,并祝她一切顺利,但我不觉得他们的关系有多么深入。我觉得他们彼此并不认同对方,也没什么个人纽带关系。在特朗普离开的数日前,特朗普表示他可能会和鲍里斯·约翰逊和奈杰尔·法拉奇会面,这些支持脱欧的政客正想着取代梅的位置。支持别人不是我的工作,但是对这两个人我还是很尊敬的。特朗普和梅还可能继续讨论与英美关系有关的重大问题,其中包括贸易协议谈判和应对伊朗和中国的方法。华为问题尤为关键,但是在美国比英国采取更为强硬手段的地方,中国的投资面又非常广。至于对抗伊朗的问题,特朗普统治下的美国,比起英法,胃口都更为大一些。去年,超过10万人在伦敦和英国其他地方组织抗议。今年,组织者表示,他们预计抗议特朗普政策的人与去年相当,他们反对的政策包括特朗普的移民政策和气候变化政策。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
3 allied iLtys     
adj.协约国的;同盟国的
参考例句:
  • Britain was allied with the United States many times in history.历史上英国曾多次与美国结盟。
  • Allied forces sustained heavy losses in the first few weeks of the campaign.同盟国在最初几周内遭受了巨大的损失。
4 commemorate xbEyN     
vt.纪念,庆祝
参考例句:
  • This building was built to commemorate the Fire of London.这栋大楼是为纪念“伦敦大火”而兴建的。
  • We commemorate the founding of our nation with a public holiday.我们放假一日以庆祝国庆。
5 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
6 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴