英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2019--为中美洲移民出资无法解决深层次问题

时间:2019-07-09 23:59来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

In less than 24 hours, more than 450 migrants were taken into custody1 from trains, motels and bus stations in a series of raids across southern Mexico. Well, this is perhaps the biggest operation in the port of Veracruz and the biggest for the southern border program. The crackdown comes as Mexico under pressure from the US keeps its promise to tighten2 enforcement’s on the supporter. Both countries have been struggling to cope with the influx3 of Central American migrants seeking asylum4 in the United States. I have a problem because I cannot return to Honduras. Gangs burned my house, burned my little girl. I had evidence of all that. Analysts5 say, increased enforcement is not the solution. So many different things that are pushing people out of their home countries, and if that’s not addressed, people will still continue to come. The issue I think with enforcement is that instead of coming along routes that are safer to travel on or, you know, presenting themselves to immigration agents, people will seek more dangerous for us to travels.

在不到24小时的时间里,有450多名移民从火车、汽车旅馆和公交车站被拘捕。这次突击拘捕在墨西哥南部各地展开。这次拘捕行动可能是韦拉克鲁斯港口规模最大的一次,也可能是墨西哥南部边境项目里规模最大的一次。此次行动展开之际正值墨西哥面临美国施压之时——美国要求墨西哥恪守承诺,加强执法力度。美墨两国都捉襟见肘,想尽办法应对涌进来的中美洲移民。这些移民都是为了在美国寻求庇护。我的问题是我不能回到洪都拉斯了。黑帮烧掉了我的家,我年纪尚小的女儿也烧死了。关于这一切,我都有证据可以证明。一些分析师认为,加强执法并不是解决方案。有太多各种各样的问题在逼迫人们离开本国,如果这种情况得不到解决,那么移民还是会持续涌入的。我认为,执法的问题在于移民没有选择更为安全的方式,而是选择了更加危险的方式。

U.S. detention6 centers along the southern border are filled to capacity. Recent accounts of neglect and mistreatment of children at the centers has fueled public outcry over what some call a humanitarian7 crisis. I’m a citizen here. Do not treat children like this in my name. I’m, I’m deeply anguished8 and offended that the government has decided9 to adopt these xenophobic and racist10 policies. They would never treat white children this way, never. Before breaking for recess11, Congress approved an emergency bill that provides 4.6 billion dollars to ease overcrowding and harsh conditions at US holding facilities. On this vote, the yeses are 305. The nays12 are 102. The motion is adopted. The legislation was a disappointment for some House Democrats13 who wanted to give more help for detained migrants families and children. The children come first. At the end of the day, we have to make sure that the resources needed to the protect the children are available. The bill now goes to the president who is expected to sign it.

美国南部边境的数个拘留中心已经人满为患。根据最近的统计,拘留中心里忽视虐待儿童的问题已经激起了民愤,大家都认为这是人道主义危机。我是这里的一名市民。请不要以我的名义这样对待孩子们。我感到很痛苦,也感到很不受尊重,因为美国政府居然决定采取这种惧外的种族主义政策。他们永远不会这样对待白人儿童,永远不会。在休会之前,美国国会批准了一项应急法案,该法案出资46亿美元,用于缓解人满为患的问题以及美国拘留中心的严峻形势。在该法案的投票上,赞成票有305票,反对票是102票,因此该动议通过。该法案的通过让很多众议院的民主党议员感到失望,因为他们希望能为被拘留的移民家庭和儿童做更多事情。孩子是放在首位的。无论如何,我们都要确保保护儿童所需的资源得到满足。该法案目前已走到了总统审批的环节,预计特朗普会签署通过该法案。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
2 tighten 9oYwI     
v.(使)变紧;(使)绷紧
参考例句:
  • Turn the screw to the right to tighten it.向右转动螺钉把它拧紧。
  • Some countries tighten monetary policy to avoid inflation.一些国家实行紧缩银根的货币政策,以避免通货膨胀。
3 influx c7lxL     
n.流入,注入
参考例句:
  • The country simply cannot absorb this influx of refugees.这个国家实在不能接纳这么多涌入的难民。
  • Textile workers favoured protection because they feared an influx of cheap cloth.纺织工人拥护贸易保护措施,因为他们担心涌入廉价纺织品。
4 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
5 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
6 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
7 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
8 anguished WzezLl     
adj.极其痛苦的v.使极度痛苦(anguish的过去式)
参考例句:
  • Desmond eyed her anguished face with sympathy. 看着她痛苦的脸,德斯蒙德觉得理解。 来自《简明英汉词典》
  • The loss of her husband anguished her deeply. 她丈夫的死亡使她悲痛万分。 来自《现代英汉综合大词典》
9 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
10 racist GSRxZ     
n.种族主义者,种族主义分子
参考例句:
  • a series of racist attacks 一连串的种族袭击行为
  • His speech presented racist ideas under the guise of nationalism. 他的讲话以民族主义为幌子宣扬种族主义思想。
11 recess pAxzC     
n.短期休息,壁凹(墙上装架子,柜子等凹处)
参考例句:
  • The chairman of the meeting announced a ten-minute recess.会议主席宣布休会10分钟。
  • Parliament was hastily recalled from recess.休会的议员被匆匆召回开会。
12 nays 23305db6bee97d1c8b3ac4c67f2ff1e0     
n.反对票,投反对票者( nay的名词复数 )
参考例句:
  • The tally was two ayes and three nays. 投票结果是两票赞成,三票反对。 来自《简明英汉词典》
  • The tally was three yeas and two nays, so the yeas have it. 投票结果是三票赞成两票反对,投赞成票者胜利。 来自《现代英汉综合大词典》
13 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴