-
(单词翻译:双击或拖选)
This is VOA news. I'm Marissa Melton.
欢迎收听VOA新闻,我是玛丽萨·梅尔顿。
A military source has told VOA that the Iraqi al-Asad air base, which houses American troops, is under rocket fire.
某军方知情人士在接受VOA采访时表示,驻扎着美国军队的伊拉克空军基地埃拉沙德正受到炮火袭击。
VOA's Pentagon correspondent Carla Babb asked if this development means the U.S.'s current response in the region is not working. The military source said, The game has changed, adding that the United States will take "preemptive" strikes if needed to stop attacks on U.S. forces in the region.
我台驻五角大楼记者卡拉·巴布问道,事态演变至此是否意味着美国在该地区当前的响应没有起到作用。这位知情人士表示,这场游戏已经变了。此人还补充表示,如果有必要的话,美国会采取先发制人的袭击来阻止美国军队在该地区受到袭击。
Rocket and indirect fire attacks are a common occurrence in Iraq and often the hallmark of Iranian-backed militias1 in the region.
火箭弹和间接燃烧弹的袭击在伊拉克十分常见,而且通常标志的是该地区由伊朗支持的民兵组织。
Anbar was once the heart of the Sunni insurgency2 and remains3 a hotbed of support for IS militants4 who once controlled major cities like Fallujah and Ramadi and other towns and villages across the Euphrates.
安巴尔省曾是逊尼派叛乱的腹地,这里现在依然是支持IS激进分子的温床。IS激进分子曾控制着一些重要的城市,比如布费卢杰、拉马迪以及其他幼发拉底河地区的城镇村庄。
No group has claimed responsibility for Tuesday's attack. But AP reports that the Iranian state TV says Tehran has launched surface-to-surface missiles at the air base.
目前尚未有任何组织承认周二的袭击是自己所为。不过,根据美联社的报道,伊朗国家电视台表示,伊朗政府已经在空军基地发射了面对面导弹。
VOA's sources say there have been at least 30 rounds fired so far.
我台内线表示,目前为止已经有至少30轮你来我往的炮火攻击了。
Meanwhile, President Donald Trump5 has backed away from his threats to target Iran cultural sites. AP's Ed Donahue has more.
与此同时,特朗普总统不再像之前那样威胁说要对伊朗的文化遗址下手了。下面请听美联社记者埃德·多纳休发回的详细报道。
The president first tweeted the threat and said it again to reporters over the weekend after the airstrike that killed Iran's top general. Targeting cultural sites is a war crime.
特朗普总统先是发推特,扬言要袭击伊朗。然后周末的时候,又跟记者说了一遍。在此之前,美国的空袭已导致伊朗某高级将军死亡。以文化遗址为目标是战争犯罪。
If that's what the law is, I like to obey the law. But think of it; they kill our people. They blow up our people and then we have to be very gentle with their cultural institutions? But I'm okay with it.
如果法律是这样规定的话,那我愿意遵守。但请想想:伊朗杀了我们的人民,用炸弹攻击我们的人民,那么我们一定得对伊朗的文化遗址轻柔对待吗?如果真要放过他们的文化遗址,那我也没话说。
Defense6 Secretary Mark Esper distanced the Pentagon from the president's threat.
国防部部长马克·埃斯珀把国防部跟特朗普的威胁撇清了关系。
After backing away on attacking cultural sites, the president issued this warning. If Iran does anything that they shouldn't be doing they are going to be suffering the consequences and very strongly.
特朗普对攻击伊朗文化遗址的事儿松口之后,又做出了这样的警示:如果伊朗做出任何不应该做的事儿,那么伊朗就要承受惨烈的后果。
Secretary of State Mike Pompeo is blaming Iran for damaging its culture.
国务卿迈克·蓬佩奥谴责伊朗破坏美国文化。
Ed Donahue, Washington.
以上是埃德·多纳休从华盛顿发回的报道。
1 militias | |
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 insurgency | |
n.起义;暴动;叛变 | |
参考例句: |
|
|
3 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
4 militants | |
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
6 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|