英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2020--受疫情打击的纽约唐人街重启

时间:2020-09-13 22:44来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

New York's Pandemic-hit Chinatown Gets Reboot

Rosita Lee has been running the noodle village in New York Citys Chinatown for 13 years.

罗西塔·李经营这个位于纽约市唐人街的面条店已有13年之久。 

In March she closed her restaurant for three months due to the covid 19 pandemic.

今年3月,由于疫情流行,她关闭了餐厅三个月。 

Now even as her business reopens a permanent shutdown has been lingering on her mind.

现在,即使她的业务重新开张,她的脑海中也一直想永久性的关门。 

I really thought about closing my restaurant in June

我真的想过要在六月关闭我的餐厅 

when we just reopened it was really difficult.

我们重新开业的时候真的很难。 

According to the Chinatown Business Improvement District

根据唐人街商业改善区的说法, 

only 100 out of roughly 300 restaurants in New York Citys Chinatown are now open for business.

在纽约市唐人街的大约300家餐馆中,现在只有100家开业。 

New York has lost a lot of tourists 67 millions annually2 to be exact.

准确地说,纽约每年损失6千7百万游客。 

In the past there were also 300,000 people who worked in the offices nearby.

过去,还有三十万人在附近的办公室工作。 

Yet a new project is gradually bringing life back to one of the oldest Chinatown in the country.

然而,一个新的项目正在逐步使美国最古老的唐人街之一恢复生机。 

Dine Out NYC a pro1 bono effort by the architectural firm Rockwell Group

纽约外出就餐是由Rockwell建筑公司发起的公益活动 

has put up new dining installations on the very last stretch of Mott street.

在莫特街最后一段安装了新的餐饮设施。 

The closed-off outdoor seating can hold up to 120 people

关闭的室外座位最多可容纳120人。 

and offers open-air socially distanced dining options to chinatowns diners.

并为唐人街的食客提供露天、社交距离远的就餐选择。 

To the restaurant owners is completely free.

对餐厅老板来说,这是完全免费的。 

This is the first good news in so many months of hardship.

这是这么多个月的艰难中的第一个好消息。 

Its a morale3 booster.

这是一种鼓舞士气的方法。 

Multiple restaurants on the strip are benefiting from the facilities

街道上的多家餐馆都从这些设施中受益。 

as diners start to come in to enjoy a bowl of wonton soup or try the famous peking duck.

食客们开始来品尝一碗馄饨汤或品尝著名的北京烤鸭的时候。 

Jean Lim who opened up her cheese tart4 shop in June

六月开了一家奶酪馅饼店的简·林 

said the installation has brought in a decent amount of business.

她说,安装餐饮设施带来了可观的生意。 

This is like a food court.

这就像个美食场。 

After this I think theres a lot of people walking around

在这之后,我想有很多人在附近闲逛 

when they buy from there they will always come here and try one or two.

当他们从那里买东西时,他们总是来这里尝试一两种。 

Yet Rosita Lee said there are limitations since the pandemic never really went away her restaurant

然而,罗西塔·李说,由于疫情从未真正消失,她的餐厅也有局限性。 

which can hold up to 50 people can only serve 18 right now.

最多可以容纳50人,现在只能为18人服务。 

She said shes taking a wait-and-see attitude.

她说她采取观望的态度。 

I hope it will get better Ive been doing this for more than a decade and my employees are great.

我希望事情会变得更好,我已经做了十多年了,我的员工都很棒。 

So as long as the loss is bearable I want to continue running my restaurant.

所以只要损失是可以承受的,我就想继续经营我的餐厅。 

A city-wide shutdown, an ongoing5 pandemic, discrimination against chinese and the black lives matter protests

全市范围的关闭,持续的疫情,针对中国人的歧视和黑人生命珍贵的抗议活动 

all contribute in a decline of food traffic to the area.

所有这些都促成了该地区粮食运输的减少。 

Chin said New York Citys Chinatown has a record of being able to get back on its feet.

陈说,纽约市的唐人街有恢复元气的记录。 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 pro tk3zvX     
n.赞成,赞成的意见,赞成者
参考例句:
  • The two debating teams argued the question pro and con.辩论的两组从赞成与反对两方面辩这一问题。
  • Are you pro or con nuclear disarmament?你是赞成还是反对核裁军?
2 annually VzYzNO     
adv.一年一次,每年
参考例句:
  • Many migratory birds visit this lake annually.许多候鸟每年到这个湖上作短期逗留。
  • They celebrate their wedding anniversary annually.他们每年庆祝一番结婚纪念日。
3 morale z6Ez8     
n.道德准则,士气,斗志
参考例句:
  • The morale of the enemy troops is sinking lower every day.敌军的士气日益低落。
  • He tried to bolster up their morale.他尽力鼓舞他们的士气。
4 tart 0qIwH     
adj.酸的;尖酸的,刻薄的;n.果馅饼;淫妇
参考例句:
  • She was learning how to make a fruit tart in class.她正在课上学习如何制作水果馅饼。
  • She replied in her usual tart and offhand way.她开口回答了,用她平常那种尖酸刻薄的声调随口说道。
5 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴