英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2022--欧盟表示将对马里实施制裁

时间:2022-02-07 05:07来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

The European Union will impose sanctions on Mali in line with measures already taken by a 15-country bloc1 of West African states, this according to EU foreign policy chief Josep Borrell on Thursday.

欧盟外交政策负责人何塞普·博雷利周四表示,欧盟将对马里实施制裁,与西非15国集团已经采取的措施一致。

The Economic Community of West African States agreed to restrictions2 against Mali on Sunday, including the suspension of financial transactions, over the interim3 authorities' failure to hold democratic elections next month as agreed following a 2020 military coup4.

西非国家经济共同体周日同意对马里实施限制措施,包括暂停金融交易,原因是马里临时政府未能按照2020年军事政变后达成的协议于下月举行民主选举。

Borrell said the EU move was also a response to the arrival of private military contractors5 from Russia, whose members are mostly ex-service personnel.

博雷尔称,欧盟此举也是对来自俄罗斯的私人军事承包商抵达的回应,这些承包商的成员大多是退役军人。

France has thousands of troops fighting Islamist militants6 in the Sahel region and in December joined 15 other countries, mostly European states operating in Mali, in condemning7 the possible arrival of mercenaries.

法国派出数千名士兵在萨赫勒地区打击伊斯兰武装分子。去年12月,法国加入了其他15个国家的行列(其中大部分是在马里活动的欧洲国家),共同谴责雇佣军可能的抵达。

In December, the 27-nation EU imposed sanctions on the Russian military contractors and set up a new sanctions regime for Mali with a view to targeting the junta8.

去年12月,欧盟27国对俄罗斯军事承包商实施了制裁,并建立了针对马里的新制裁机制,矛头对准军政府。

Activists9 in Sudan said Thursday that Sudanese security forces fired live ammunition10 and tear gas to disperse11 protesters in the capital, Khartoum, as thousands took to the streets against a coup that has plunged12 the country into grinding deadlock13.

苏丹活动人士星期四说,随着数千人走上街头,抗议一场使国家陷入僵局的政变,苏丹安全部队发射了实弹和催泪瓦斯驱散首都喀土穆的抗议者。

A senior police officer and a protester were killed, according to authorities and a medical group.

据当局和一个医疗组织称,一名高级警官和一名抗议者被杀。

The demonstrations14 in Khartoum and elsewhere in Sudan are the latest in relentless15 protests since the military on October 25 ousted16 the civilian-led government of Prime Minister Abdalla Hamdok.

自10月25日军方推翻总理阿卜杜拉·哈姆多克领导的文官政府以来,抗议活动持续不断,喀土穆和苏丹其他地方的示威活动是最新一波。

The military takeover has upended Sudan's transition to democratic rule after three decades of repression17 and international isolation18 under autocratic President Omar al-Bashir.

军事接管倾覆了苏丹向民主统治的过渡,此前苏丹在独裁总统巴希尔统治下经历了30年的压制和国际孤立。

The African nation has been on a fragile path to democracy since a popular uprising forced the military to remove al-Bashir and his Islamist government in April of 2019.

自2019年4月一场民众起义迫使军方推翻巴希尔和他的伊斯兰政府以来,这个非洲国家一直走在通往民主的脆弱道路上。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bloc RxFzsg     
n.集团;联盟
参考例句:
  • A solid bloc of union members support the decision.工会会员团结起来支持该决定。
  • There have been growing tensions within the trading bloc.贸易同盟国的关系越来越紧张。
2 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
3 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
4 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
5 contractors afd5c0fd2ee43e4ecee8159c7a7c63e4     
n.(建筑、监造中的)承包人( contractor的名词复数 )
参考例句:
  • We got estimates from three different contractors before accepting the lowest. 我们得到3个承包商的报价后,接受了最低的报价。 来自《简明英汉词典》
  • Contractors winning construction jobs had to kick back 2 per cent of the contract price to the mafia. 赢得建筑工作的承包商得抽出合同价格的百分之二的回扣给黑手党。 来自《简明英汉词典》
6 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
7 condemning 3c571b073a8d53beeff1e31a57d104c0     
v.(通常因道义上的原因而)谴责( condemn的现在分词 );宣判;宣布…不能使用;迫使…陷于不幸的境地
参考例句:
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
  • I concur with the speaker in condemning what has been done. 我同意发言者对所做的事加以谴责。 来自《现代英汉综合大词典》
8 junta FaLzO     
n.团体;政务审议会
参考例句:
  • The junta reacted violently to the perceived threat to its authority.军政府感到自身权力受威胁而进行了激烈反击。
  • A military junta took control of the country.一个军政权控制了国家。
9 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
10 ammunition GwVzz     
n.军火,弹药
参考例句:
  • A few of the jeeps had run out of ammunition.几辆吉普车上的弹药已经用光了。
  • They have expended all their ammunition.他们把弹药用光。
11 disperse ulxzL     
vi.使分散;使消失;vt.分散;驱散
参考例句:
  • The cattle were swinging their tails to disperse the flies.那些牛甩动着尾巴驱赶苍蝇。
  • The children disperse for the holidays.孩子们放假了。
12 plunged 06a599a54b33c9d941718dccc7739582     
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
  • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
13 deadlock mOIzU     
n.僵局,僵持
参考例句:
  • The negotiations reached a deadlock after two hours.两小时后,谈判陷入了僵局。
  • The employers and strikers are at a deadlock over the wage.雇主和罢工者在工资问题上相持不下。
14 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
15 relentless VBjzv     
adj.残酷的,不留情的,无怜悯心的
参考例句:
  • The traffic noise is relentless.交通车辆的噪音一刻也不停止。
  • Their training has to be relentless.他们的训练必须是无情的。
16 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
17 repression zVyxX     
n.镇压,抑制,抑压
参考例句:
  • The repression of your true feelings is harmful to your health.压抑你的真实感情有害健康。
  • This touched off a new storm against violent repression.这引起了反对暴力镇压的新风暴。
18 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴