-
(单词翻译:双击或拖选)
This is VOA News.
这里是美国之音新闻。
I'm Joe Ramsey.
我是乔·拉姆齐。
Shelling by Russian forces hit several areas in eastern and southern Ukraine.
俄罗斯军队对乌克兰东部和南部的几个地区进行了炮击。
AP correspondent Mimmi Montgomery reports.
美联社记者米米·蒙哥马利报道。
The Institute for the Study of War, a think tank that closely monitors developments in Ukraine, says Russian forces were digging in further east of the city of Kherson from which they were recently expelled by Ukrainian forces.
密切关注乌克兰事态发展的战争研究所智库表示,俄罗斯军队近期被乌克兰军队驱逐出赫尔松市后,正在该市以东更远的地方挖掘战壕。
The attacks happened as utility crews continue to scramble1 to restored power, water and heating after widespread strikes in recent weeks and with persistent2 snowfall including in the capital of Kyiv, analysts3 are predicting that wintry weather with frozen terrain4 and grueling fighting conditions could have increasing impact on the direction of the conflict.
袭击发生之际,乌克兰公用事业人员正在努力恢复最近几周由于大范围袭击导致的供电、供水和供暖中断的问题。由于包括乌克兰首都基辅在内的持续降雪,分析人士预测,寒冷的天气、冻结的土壤和严酷的战斗条件可能会对冲突的走向产生越来越大的影响。
I'm Mimmi Montgomery.
我是米米·蒙哥马利。
Eyewitnesses5 and aid workers say that allies of Ethiopia's federal military are looting property and carrying out mass detentions6 in Tigray.
有目击者和救援人员称,埃塞俄比亚联邦军队的盟友在提格雷洗劫财产并进行大规模拘留。
The accounts raise fresh concern about alleged7 atrocity8 after the warring party signed a truce9 more than three weeks ago.
交战双方在三周前签署了停战协议,当前发生的事件再次引发了人们对所谓暴行的担忧。
Search teams in Italy have pulled the body of a young girl from her family home as they dig through mud for a second day in the search for people still missing after an enormous landslide10 on an Italian resort island near Naples.
那不勒斯附近的意大利度假岛屿发生大规模山体滑坡,意大利搜救队已连续两天在泥浆中寻找失踪人员,在此期间从一栋房屋中发现了一名年轻女孩的尸体。
The prefect confirmed the death toll11 in the tragedy had risen to two, following also the recovery of the body of a 31-year-old woman from the island on Saturday.
地方行政长官证实,在周六从岛上打捞出一具31岁女子的尸体后,这起悲剧的死亡人数已上升至两人。
A further 10 people remain missing and feared buried under mud and debris12.
目前仍有10人下落不明,可能被埋在泥浆和瓦砾下。
Meanwhile, a city in Thailand laid out plates of fruits, desserts and vegetables on Sunday for thousands of monkeys as a token of appreciation13 for attracting foreign tours to the city after a pandemic-induced lull14, workers and tourists dishing out two tons of fruits and vegetables.
与此同时,周日,泰国某城市为数千只猴子准备了一盘盘水果、甜点和蔬菜,以表达对猴子们的感激之情——在疫情之后,旅游业陷入困境之时,这些猴子吸引了游客到当地参观。工作人员和游客向猴子们分发了两吨水果和蔬菜。
I'm Joe Ramsey.
我是乔·拉姆齐。
1 scramble | |
v.爬行,攀爬,杂乱蔓延,碎片,片段,废料 | |
参考例句: |
|
|
2 persistent | |
adj.坚持不懈的,执意的;持续的 | |
参考例句: |
|
|
3 analysts | |
分析家,化验员( analyst的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 terrain | |
n.地面,地形,地图 | |
参考例句: |
|
|
5 eyewitnesses | |
目击者( eyewitness的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 detentions | |
拘留( detention的名词复数 ); 扣押; 监禁; 放学后留校 | |
参考例句: |
|
|
7 alleged | |
a.被指控的,嫌疑的 | |
参考例句: |
|
|
8 atrocity | |
n.残暴,暴行 | |
参考例句: |
|
|
9 truce | |
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束 | |
参考例句: |
|
|
10 landslide | |
n.(竞选中)压倒多数的选票;一面倒的胜利 | |
参考例句: |
|
|
11 toll | |
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟) | |
参考例句: |
|
|
12 debris | |
n.瓦砾堆,废墟,碎片 | |
参考例句: |
|
|
13 appreciation | |
n.评价;欣赏;感谢;领会,理解;价格上涨 | |
参考例句: |
|
|
14 lull | |
v.使安静,使入睡,缓和,哄骗;n.暂停,间歇 | |
参考例句: |
|
|