英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年经济学人 约翰逊语言专栏--政治用词的影响(1)

时间:2020-03-25 02:00来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Books & arts

来源于《图书和艺术》

Johnson

约翰逊语言专栏

Old wine, new bottles

新瓶装旧酒

Framing policies in focus-grouped language gets politicians only so far

用聚焦的语言制定政策只能让政客们到此为止

Last month Ronnie Cowan, a Westminster MP from the Scottish National Party, wrote to Britain’s Department for Work and Pensions on behalf of some incensed1 pensioners2 in his constituency. Pensioners are often incensed, but these complaints were not about inflation indexing or retirement3 ages; they were linguistic4. The irate5 retirees did not want their pensions to be called a “benefit”.

上个月,来自苏格兰民族党的威斯敏斯特议员罗尼?考恩代表其选区内一些愤怒的养老金领取者,致信英国就业与养老金部。领养老金的人经常被激怒,但这些抱怨与通胀指数化或退休年龄无关;而是与语言有关。愤怒的退休人员不希望他们的养老金被称为“benefit (福利)”。

In some other Anglophone countries, this might sound odd. What could be better than a “benefit”, which (America’s) Merriam-Webster dictionary defines as “something that produces good or helpful results or effects or that promotes well-being”? In Britain, the word means much the same in most contexts, but its other definition is more salient: as the Oxford6 English Dictionary has it, “That which a person is entitled to in the way of pecuniary7 assistance, medical or other attendance, pension, and the like, under the National Insurance Act of 1911and similar subsequent Acts”.

在其他一些以英语为母语的国家,这听起来可能有些奇怪。还有什么能比“benefit (福利)”更好的呢?(美国的)韦氏词典将“benefit (福利)”定义为“产生好的或有帮助的结果或效果或促进幸福的东西”。在英国,这个词在大多数上下文中的意思基本相同,但它的另一个定义更为突出:正如《牛津英语词典》定义,“根据1911年《国民保险法》及其后的类似法案,一个人有权获得的金钱援助、医疗或其他照料、养老金等。”

This is where teachers of English might helpfully note the difference between denotation8 (dictionary meaning) and connotation (associations that may not be part of a formal definition). In Britain, “benefits” carry a strong connotation. For many people, a benefit is money handed out by the state, often to the undeserving. Consider “Benefits Street”, a documentary series on Channel 4 that was widely accused of portraying9 recipients10 of benefits as scroungers.

这就是英语教师可能会注意到外延(字典意义)和隐含意义(可能不是正式定义的一部分的联系)之间的区别的地方。在英国,“benefit (福利)”有很强的隐含意义。对许多人来说,福利是国家发放的钱,通常是给不值得的人的。想想第四频道的系列纪录片《福利街》,它将领取福利的人描绘成骗子而受到广泛指责。

In America the equivalent term is “welfare”, which has been applied11 to government aid for poor families since at least the 1930s. From the 1960s and 1970s, as Republicans became the champions of small government, they began to characterise welfare-recipients as disempowered dependents on the state, or even, sometimes, as conniving12 parasites13 upon it. Campaigning for president in 1980, Ronald Reagan famously told the story of a highliving “welfare queen” from Chicago (whose exploits turned out to be somewhat exaggerated).

在美国,对应的词是“welfare(福利)”,至少从20世纪30年代起,这次词就用来指政府对贫困家庭的援助。从20世纪60年代到70年代,当共和党人成为小政府的拥护者时,他们开始将福利接受者描述为对国家失去权力的依赖者,有时甚至是对国家的纵容寄生虫。1980年竞选总统时,罗纳德?里根讲述了一位来自芝加哥的“福利女王”(她的“英勇事迹”后来被夸大了)过着奢华生活的故事。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 incensed 0qizaV     
盛怒的
参考例句:
  • The decision incensed the workforce. 这个决定激怒了劳工大众。
  • They were incensed at the decision. 他们被这个决定激怒了。
2 pensioners 688c361eca60974e5ceff4190b75ee1c     
n.领取退休、养老金或抚恤金的人( pensioner的名词复数 )
参考例句:
  • He intends to redistribute income from the middle class to poorer paid employees and pensioners. 他意图把中产阶级到低薪雇员和退休人员的收入做重新分配。 来自《简明英汉词典》
  • I am myself one of the pensioners upon the fund left by our noble benefactor. 我自己就是一个我们的高贵的施主遗留基金的养老金领取者。 来自辞典例句
3 retirement TWoxH     
n.退休,退职
参考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
4 linguistic k0zxn     
adj.语言的,语言学的
参考例句:
  • She is pursuing her linguistic researches.她在从事语言学的研究。
  • The ability to write is a supreme test of linguistic competence.写作能力是对语言能力的最高形式的测试。
5 irate na2zo     
adj.发怒的,生气
参考例句:
  • The irate animal made for us,coming at a full jump.那头发怒的动物以最快的速度向我们冲过来。
  • We have received some irate phone calls from customers.我们接到顾客打来的一些愤怒的电话
6 Oxford Wmmz0a     
n.牛津(英国城市)
参考例句:
  • At present he has become a Professor of Chemistry at Oxford.他现在已是牛津大学的化学教授了。
  • This is where the road to Oxford joins the road to London.这是去牛津的路与去伦敦的路的汇合处。
7 pecuniary Vixyo     
adj.金钱的;金钱上的
参考例句:
  • She denies obtaining a pecuniary advantage by deception.她否认通过欺骗手段获得经济利益。
  • She is so independent that she refused all pecuniary aid.她很独立,所以拒绝一切金钱上的资助。
8 denotation twRxh     
n.(明示的)意义;指示
参考例句:
  • A good dictionary will give us the connotation of a word as well as its denotation.一本好字典不仅要告诉我们一个字的字面意义,同时还要告诉我们该字的言外之意。
  • The denotation of the word "home" is "place where one lives," but it has many connotations.“家”这个词的直接意义是指“人居住的地方”,但是它还有许多涵义。
9 portraying e079474ea9239695e7dc3dd2bd0e7067     
v.画像( portray的现在分词 );描述;描绘;描画
参考例句:
  • The artist has succeeded in portraying my father to the life. 那位画家把我的父亲画得惟妙惟肖。 来自《简明英汉词典》
  • Ding Ling was good at portraying figures through careful and refined description of human psychology. 《莎菲女士的日记》是丁玲的成名作,曾引起强烈的社会反响。 来自汉英文学 - 中国现代小说
10 recipients 972af69bf73f8ad23a446a346a6f0fff     
adj.接受的;受领的;容纳的;愿意接受的n.收件人;接受者;受领者;接受器
参考例句:
  • The recipients of the prizes had their names printed in the paper. 获奖者的姓名登在报上。 来自《简明英汉词典》
  • The recipients of prizes had their names printed in the paper. 获奖者名单登在报上。 来自《现代英汉综合大词典》
11 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
12 conniving 659ad90919ad6a36ff5f496205aa1c65     
v.密谋 ( connive的现在分词 );搞阴谋;默许;纵容
参考例句:
  • She knew that if she said nothing she would be conniving in an injustice. 她知道她如果什么也不说就是在纵容不公正的行为。
  • The general is accused of conniving in a plot to topple the government. 将军被指控纵容一个颠覆政府的阴谋。 来自《简明英汉词典》
13 parasites a8076647ef34cfbbf9d3cb418df78a08     
寄生物( parasite的名词复数 ); 靠他人为生的人; 诸虫
参考例句:
  • These symptoms may be referable to virus infection rather than parasites. 这些症状也许是由病毒感染引起的,而与寄生虫无关。
  • Kangaroos harbor a vast range of parasites. 袋鼠身上有各种各样的寄生虫。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2020年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴