英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年经济学人 法国大厨米歇尔·鲁克斯(4)

时间:2020-04-15 02:13来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

There, as the Waterside Inn reinforced its reputation (and kept its stars) with quenelles de brochet and his own sublime1 tarte Tatin, he could make a public virtue3 of being classic and old-fashioned. The dining rooms were padded deep with chintz. His wine cellar was exclusively French, for he loved his bordeaux and burgundies too well to stray—going to Bordeaux every year to taste the en primeur vintage, and cultivating his own vineyard at his villa4 near Saint-Tropez.

在那里,凭借名菜可内乐和他自己的上等苹果派,水畔客栈声誉得到增强(并保持了餐厅的星级),他使古典和守旧成为一种公共美德。餐厅里铺了厚厚的印花棉布。米歇尔的酒窖完全是法式的,因为他太爱波尔多和勃艮第葡萄酒了,所以他每年都去波尔多品尝期酒,在圣特罗佩附近的别墅里种植自己的葡萄园。

Nouvelle cuisine5 passed him by: on his menus butter featured everywhere, irreplaceable and indispensable. And bad manners never ceased to infuriate him. The new generation of celebrity6 chefs struck him as sadly insecure, even unbalanced, using dreadful words and treating their underlings like dirt. He himself was kind to his chefs, and his kitchen was happy. He did not need to blanch7 their heads in boiling water to make sure he kept them. Had Britain really changed, then, since his arrival? He sometimes wondered.

新式烹饪与他擦肩而过:在他的菜单上,黄油无处不在,无可替代,不可或缺。不礼貌的举止总是让他生气。米歇尔觉得新一代的名厨可悲地缺乏安全感,甚至精神错乱,说着可怕的话,把下属不当人看。他自己对他的厨师很友好,厨房里是快乐的气氛。他不需要把他们的头泡在沸水里来确保他们不离开。米歇尔有时候就好奇,自从他来了之后,英国真的变了吗?

By 2020 London could boast three three-star Michelin restaurants—but Paris had ten. Britain now offered cuisines8 from all over the world, but too many new dishes were merely visual, picnic stuff that lacked depth. The best of British cooking was still the afternoon tea, with treacle9 tart2 and sponge cake and scones10 with jam and cream, which he and Albert both loved greedily and which had persuaded them, in the beginning, that there was hope to be found somewhere. But those peas, alas11, were not yet right. They had to be fresh-shelled, to start with; cooked in butter, never water; and then, preferably, cut one by one in half before they could ever grace a plate.

到2020年,伦敦有三家米其林三星餐厅,但是巴黎有十家。英国现在有世界各地的美食,但是太多都仅仅停留在视觉上,是些缺乏深度的野餐。英式烹饪中最好的仍然是下午茶,有糖浆馅饼、松糕和果酱奶油烤饼,这是他和阿尔贝都非常喜爱的东西,一开始,他们相信在某个地方能找到它们。但是,难过的是,那些豌豆还是不太对劲。首先,要选择外壳新鲜的豌豆;用黄油烹调,不要用水;然后,最好是在他们给盘子增色之前,把它们一个一个地切成两半。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 sublime xhVyW     
adj.崇高的,伟大的;极度的,不顾后果的
参考例句:
  • We should take some time to enjoy the sublime beauty of nature.我们应该花些时间去欣赏大自然的壮丽景象。
  • Olympic games play as an important arena to exhibit the sublime idea.奥运会,就是展示此崇高理念的重要舞台。
2 tart 0qIwH     
adj.酸的;尖酸的,刻薄的;n.果馅饼;淫妇
参考例句:
  • She was learning how to make a fruit tart in class.她正在课上学习如何制作水果馅饼。
  • She replied in her usual tart and offhand way.她开口回答了,用她平常那种尖酸刻薄的声调随口说道。
3 virtue BpqyH     
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力
参考例句:
  • He was considered to be a paragon of virtue.他被认为是品德尽善尽美的典范。
  • You need to decorate your mind with virtue.你应该用德行美化心灵。
4 villa xHayI     
n.别墅,城郊小屋
参考例句:
  • We rented a villa in France for the summer holidays.我们在法国租了一幢别墅消夏。
  • We are quartered in a beautiful villa.我们住在一栋漂亮的别墅里。
5 cuisine Yn1yX     
n.烹调,烹饪法
参考例句:
  • This book is the definitive guide to world cuisine.这本书是世界美食的权威指南。
  • This restaurant is renowned for its cuisine.这家餐馆以其精美的饭菜而闻名。
6 celebrity xcRyQ     
n.名人,名流;著名,名声,名望
参考例句:
  • Tom found himself something of a celebrity. 汤姆意识到自己已小有名气了。
  • He haunted famous men, hoping to get celebrity for himself. 他常和名人在一起, 希望借此使自己获得名气。
7 blanch 0t0z7     
v.漂白;使变白;使(植物)不见日光而变白
参考例句:
  • We blanch almonds by soaking off their skins in boiling water.我们把杏仁泡在沸水中去皮弄成白色。
  • To blanch involves plunging food into boiling water,usually very quickly.漂白是将食物放进开水里,通常非常快。
8 cuisines 43f81cfb27ea2137d12801c0fe58128f     
n.烹饪( cuisine的名词复数 );菜肴;(通常指昂贵的饭店中的)饭菜;烹饪艺术
参考例句:
  • Could you tell me the different features of these cuisines? 能不能告诉我这些不同的烹调流派各自有哪些特点? 来自地道口语脱口SHOW 高中超越版
  • Ice sculptures are used as decorations in some cuisines, especially in Asia. 冰雕在某些菜肴中被当作装饰品,尤其在亚洲。 来自互联网
9 treacle yGkyP     
n.糖蜜
参考例句:
  • Blend a little milk with two tablespoons of treacle.将少许牛奶和两大汤匙糖浆混合。
  • The fly that sips treacle is lost in the sweet.啜饮蜜糖的苍蝇在甜蜜中丧生。
10 scones 851500ddb2eb42d0ca038d69fbf83f7e     
n.烤饼,烤小圆面包( scone的名词复数 )
参考例句:
  • scones and jam with clotted cream 夹有凝脂奶油和果酱的烤饼
  • She makes scones and cakes for the delectation of visitors. 她烘制了烤饼和蛋糕供客人享用。 来自辞典例句
11 alas Rx8z1     
int.唉(表示悲伤、忧愁、恐惧等)
参考例句:
  • Alas!The window is broken!哎呀!窗子破了!
  • Alas,the truth is less romantic.然而,真理很少带有浪漫色彩。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2020年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴