英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年经济学人 新兴市场需要国际货币基金组织的援助(2)

时间:2020-04-22 04:59来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

These funds must be secured. America, to its credit, has already approved its share, but the biggest, richest members need to provide still more. The IMF should then follow a three-pronged approach to ?ghting the crisis.

这些资金必须得到保障。值得赞扬的是,美国已经批准了其分担的部分,但最大、最富有的成员国还需要提供更多。国际货币基金组织应该采取三管齐下的方法来应对危机。

First, it ought to create new special drawing rights (SDRs), a currency of sorts which is convertible1 into dollars but whose quantity the fund controls. This is a bit like printing money to ?nance2 a cheap perpetual credit line for every IMF member. In 2009, after the global ?nancial crisis, the fund created $250bn in new SDRs; today it could create more than twice that amount before having to ask America’s Congress for permission to continue. Creating SDRs would provide indiscriminate, unconditional3 aid without draining the IMF’s reserves. However, it is controversial. The fund’s core mission is making conditional4 loans that are repaid, not printing money. It could take time to build the necessary support. In the meantime, rich countries should lend their SDRs to countries that are short of reserves. This may be more politically palatable5 than lending dollars.

首先,国际货币基金组织应该创造新的特别提款权(SDRs),即某种可以兑换成美元的货币,但其数量由基金控制。这有点像印钞票,为每个国际货币基金组织成员国提供价优的永久信贷额度。2009年,全球金融危机爆发后,国际货币基金组织发行了2500亿美元的特别提款权;如今,在不得不请求美国国会允许这种情况继续下去之前,国际货币基金组织本可以创造超过当年两倍数额的特别提款权。创建特别提款权将在不会耗尽国际货币基金组织储备的情况下,提供无理由、无条件的援助。

Second, the IMF must alleviate6 the dollar liquidity7 shortage in solvent8 countries that have good institutions but which cannot borrow from the Fed. In 2017 the fund’s board rejected a proposal to provide its own swap-like funding to countries with strong institutions. It should revisit that decision. It should also explore ways of getting existing dollar reserves, which are ample at the global level, to where they are needed. For example, the fund could act as a clearing house for currency swaps9, guaranteeing participating central banks against losses by graduating any debts that turn sour into a conventional IMF programme.

其次,国际货币基金组织必须缓解有偿付能力的国家的美元流动性短缺程度,这些国家拥有良好的机构,但无法从美联储借款。2017年,国际货币基金组织董事会否决了向拥有强大机构的国家提供其互换式融资的提议。董事会应重新考虑这个决定。并应探索如何将现有的从全球来看充足的美元储备转移到需要的地方。例如,国际货币基金组织可以充当货币互换的清算机构,为参与其中的各国央行提供担保,使其免受损失,方法是将任何可能变成坏账的债务转化为IMF的常规计划。

Third, the fund must persuade the world that many of the poorest countries, especially in Africa, are insolvent10 and need debt relief. Researchers at the fund and the World Bank judged in February that half of low-income countries had shaky ?nances even before the pandemic. In these countries there is a danger that emergency loans are used to pay o? existing creditors11, leaving the IMF holding the bag. (This is awkward given that, by one estimate, China lent $146bn to African governments and state-owned enterprises between 2000 and 2017.) Better to write down debts collectively. Doing this in an orderly manner takes time, but public-sector creditors should immediately suspend both principal and interest payments. And if possible, the world should co-operate to shield the poorest countries from payments to private creditors, too.

第三,国际货币基金组织必须让世界相信,许多最贫穷的国家,尤其是非洲国家,已经资不抵债,需要减免债务。今年2月,国际货币基金组织和世界银行的研究人员判断,甚至在疫情之前,半数低收入国家的财政状况就已经不稳定。最好是集体减记债务。需要花时间有序完成这些,但公共部门的债权人应立即暂停偿还本金和利息。如果可能的话,世界各国也应该进行合作,针对向私有债权人的借款向最贫困的国家提供保护。

These actions will be needed in addition to the IMF’s regular lending programmes, which will be called upon at a scale hitherto unseen. The fund has not faced a crisis like this before. It must ?ght it with every available tool.

除了国际货币基金组织的定期贷款计划外,这些行动也需进行下去。国际货币基金组织此前从未面临过这样的危机。必须动员一切可以动员的力量。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 convertible aZUyK     
adj.可改变的,可交换,同意义的;n.有活动摺篷的汽车
参考例句:
  • The convertible sofa means that the apartment can sleep four.有了这张折叠沙发,公寓里可以睡下4个人。
  • That new white convertible is totally awesome.那辆新的白色折篷汽车简直棒极了。
2 nance Gnsz41     
n.娘娘腔的男人,男同性恋者
参考例句:
  • I think he's an awful nance.我觉得他这个人太娘娘腔了。
  • He doesn't like to be called a nance.他不喜欢被叫做娘娘腔。
3 unconditional plcwS     
adj.无条件的,无限制的,绝对的
参考例句:
  • The victorious army demanded unconditional surrender.胜方要求敌人无条件投降。
  • My love for all my children is unconditional.我对自己所有孩子的爱都是无条件的。
4 conditional BYvyn     
adj.条件的,带有条件的
参考例句:
  • My agreement is conditional on your help.你肯帮助我才同意。
  • There are two forms of most-favored-nation treatment:conditional and unconditional.最惠国待遇有两种形式:有条件的和无条件的。
5 palatable 7KNx1     
adj.可口的,美味的;惬意的
参考例句:
  • The truth is not always very palatable.事实真相并非尽如人意。
  • This wine is palatable and not very expensive.这种酒味道不错,价钱也不算贵。
6 alleviate ZxEzJ     
v.减轻,缓和,缓解(痛苦等)
参考例句:
  • The doctor gave her an injection to alleviate the pain.医生给她注射以减轻疼痛。
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
7 liquidity VRXzb     
n.流动性,偿债能力,流动资产
参考例句:
  • The bank has progressively increased its liquidity.银行逐渐地增加其流动资产。
  • The demand for and the supply of credit is closely linked to changes in liquidity.信用的供求和流动资金的变化有密切关系。
8 solvent RFqz9     
n.溶剂;adj.有偿付能力的
参考例句:
  • Gasoline is a solvent liquid which removes grease spots.汽油是一种能去掉油污的有溶解力的液体。
  • A bankrupt company is not solvent.一个破产的公司是没有偿还债务的能力的。
9 swaps 7852508deb41ee8610612c888aea2f12     
交换( swap的名词复数 ); 交换物,被掉换者
参考例句:
  • He swaps his old car for a new motorcycle. 他用旧车换了一辆新摩托车。 来自英汉 - 翻译样例 - 口语
  • Swaps the anchor and end points of the current selection. 交换当前所选内容的定位点和结束点。
10 insolvent wb7zK     
adj.破产的,无偿还能力的
参考例句:
  • They lost orders and were insolvent within weeks.他们失去了订货,几周后就无法偿还债务。
  • The bank was declared insolvent.银行被宣布破产。
11 creditors 6cb54c34971e9a505f7a0572f600684b     
n.债权人,债主( creditor的名词复数 )
参考例句:
  • They agreed to repay their creditors over a period of three years. 他们同意3年内向债主还清欠款。 来自《简明英汉词典》
  • Creditors could obtain a writ for the arrest of their debtors. 债权人可以获得逮捕债务人的令状。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2020年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴