英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年经济学人 《冰岛小姐》书评--美丽的线条(2)

时间:2020-08-12 03:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

One who doesn’t is her childhood friend Jon John, who gives her a room of her own in which to write. A gay man who wants to make theatre costumes but instead endures hard graft1 and homophobia on fishing trawlers, he is one of several characters stuck in a rut. Another is Isey, a housewife who battles loneliness and domestic drudgery2 in her basement flat while her husband is away. Determined3 to be different, and desperate to leave behind the leering and groping diners she serves in her waitressing job, Hekla redoubles her efforts to finish her manuscript and get published. Praise from her boyfriend, a less gifted writer, spurs her on: “You’re the glacier4 that sparkles, I’m just a molehill.”However, as a woman, she finds some avenues closed, and she and Jon John decide to cut their losses and search for freedom and artistic5 success farther afield.

而她童年时代的朋友乔恩·约翰却并不是这样想的,他为她提供了一个自己的写作空间。主人公的这位朋友是一位想制作戏剧服装的同性恋者,但却反而要忍受在拖网渔船上艰苦的工作以及他人的恐同,他是几个墨守成规的人物之一。 另一位墨守成规的人是伊西,她是一位家庭主妇,丈夫不在家时,她在地下室的公寓里与孤独和家务劳动作斗争。赫克拉决心要变得与众不同,她不顾一切地放弃了服务员的工作以及工作中认识的那些打情骂俏的食客们,她加倍努力完成她的手稿并出版。她的男朋友是一个不太有天赋的作家,他赞扬并且激励着她:“你是闪耀的冰川,我只是一个小鼹鼠。”然而,她发现作为一个女人,一些途径已经关闭,她和乔恩·约翰决定止损,前往更远的地方寻求自由和艺术成功。

In previous books, Ms Audur Ava Olafsdottir occasionally relied too much on eccentric foibles and hare-brained antics.In “Miss Iceland” she judiciously6 downplays the oddities, particularly when exploring weighty issues such as sexual harassment7 and discrimination. In other welcome changes, she incorporates world events and numerous references to Iceland’s rich literature. And yet this captivating novel’s finest component8 is its endearing heroine who, at her journey’s end, has learned to follow her dreams but know her limits.

在以前的书中,奥杜尔阿瓦奥拉夫斯多蒂尔女士偶尔会对古怪的缺点和愚蠢的滑稽动作着墨过多。在《冰岛小姐》一书中,她明智地淡化了这些古怪的描写,尤其是在探讨诸如性骚扰和歧视等重大问题时。她在描写这本书时还做出了一些很棒的改变,她引用了世界事件以及大量冰岛的丰富的文学作品。然而,这部引人入胜的小说最精彩的部分是文中可爱的女主人公,在旅程的终点,她学会了追随自己的梦想,但也了解自己的极限。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 graft XQBzg     
n.移植,嫁接,艰苦工作,贪污;v.移植,嫁接
参考例句:
  • I am having a skin graft on my arm soon.我马上就要接受手臂的皮肤移植手术。
  • The minister became rich through graft.这位部长透过贪污受贿致富。
2 drudgery CkUz2     
n.苦工,重活,单调乏味的工作
参考例句:
  • People want to get away from the drudgery of their everyday lives.人们想摆脱日常生活中单调乏味的工作。
  • He spent his life in pointlessly tiresome drudgery.他的一生都在做毫无意义的烦人的苦差事。
3 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
4 glacier YeQzw     
n.冰川,冰河
参考例句:
  • The glacier calved a large iceberg.冰河崩解而形成一个大冰山。
  • The upper surface of glacier is riven by crevasses.冰川的上表面已裂成冰隙。
5 artistic IeWyG     
adj.艺术(家)的,美术(家)的;善于艺术创作的
参考例句:
  • The picture on this screen is a good artistic work.这屏风上的画是件很好的艺术品。
  • These artistic handicrafts are very popular with foreign friends.外国朋友很喜欢这些美术工艺品。
6 judiciously 18cfc8ca2569d10664611011ec143a63     
adv.明断地,明智而审慎地
参考例句:
  • Let's use these intelligence tests judiciously. 让我们好好利用这些智力测试题吧。 来自《简明英汉词典》
  • His ideas were quaint and fantastic. She brought him judiciously to earth. 他的看法荒廖古怪,她颇有见识地劝他面对现实。 来自辞典例句
7 harassment weNxI     
n.骚扰,扰乱,烦恼,烦乱
参考例句:
  • She often got telephone harassment at night these days.这些天她经常在夜晚受到电话骚扰。
  • The company prohibits any form of harassment.公司禁止任何形式的骚扰行为。
8 component epSzv     
n.组成部分,成分,元件;adj.组成的,合成的
参考例句:
  • Each component is carefully checked before assembly.每个零件在装配前都经过仔细检查。
  • Blade and handle are the component parts of a knife.刀身和刀柄是一把刀的组成部分。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2020年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴