英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语
词汇量测试当前位置: 首页>听力教程>《爱丽丝镜中奇遇记》中英双语有声读物>

《爱丽丝镜中奇遇记》中英双语有声读物

《爱丽丝镜中奇遇记》是《爱丽丝漫游奇境记》的姐妹篇,发表于1871年。

故事描写了小姑娘爱丽丝在梦中种种神奇虚幻的经历。她走进了镜中世界,遭遇了爱装腔作势,而且奇笨无比的红白棋王后;和花儿说话、与动物昆虫共处……当爱丽丝走入镜中,时光发生了倒流,出现了许多奇怪的情景:原本沉默的花草动物也开口说话了;绵羊戴着眼镜在织毛衣;在那些怪物的眼中,人才是真正可笑、不可思议的怪物。卡罗尔根据镜中影像与真实形象相反的基本原理,将爱丽丝的这一场梦发生的场地设计在镜子之中。镜中的一切景象都是颠倒的,制造了十分荒诞而又滑稽可笑的效果。

  • 《爱丽丝镜中奇遇记》 第一章 镜子屋(1) 1. Looking-glass house 1. 镜子屋 One thing was certain, it was the black kitten that began it all. 小黑猫是这个故事的缘起,这是肯定的。 The white kitten had been unable to do anything for the last quarter of an hour, because the
  • 《爱丽丝镜中奇遇记》 第一章 镜子屋(2) In another moment Alice was through the glass and had jumped down into the looking-glass room. 片刻之后,爱丽丝钻入镜子,跳进了镜子屋。 At once she began looking around and noticed that several things were very different from the
  • 《爱丽丝镜中奇遇记》 第一章 镜子屋(3) Alice watched as the White King slowly began to climb the table leg. 白方国王开始缓慢地往桌腿上爬,爱丽丝观望着。 Then she said, 'It will take you hours to get up. Why don't I help you?' 然后她说:你爬上桌面得费几小时
  • 《爱丽丝镜中奇遇记》 第二章 会说话的花园(1) 2 The garden of live flowers 2. 会说话的花园 There was a small hill not far away and Alice decided to walk to it. 不远处有座小山丘,爱丽丝决定步行到那边去。 'I shall be able to see the garden better from the top of the hill
  • 《爱丽丝镜中奇遇记》 第二章 会说话的花园(2) When she had seen her by the fireplace, the Queen had been only eight centimetres high. Now she was taller than Alice herself! 那次在壁炉边看见王后时,她只有8厘米高,而今竟比爱丽丝还高些。 'I think I'll go and meet her,'
  • 《爱丽丝镜中奇遇记》 第二章 会说话的花园(3) Alice never did understand how it happened, but she had no time to think about it because they were running so fast. 爱丽丝还摸不着头脑这是怎么一回事。但是她们跑得太快了,没有时间去考虑这个问题。 'Faster! Faster
  • 《爱丽丝镜中奇遇记》 第三章 镜中动物(1) 3. Looking-glass animals 3.镜中动物 Alice stood at the top of the hill and looked down. 爱丽丝站在山顶上向下面看。 'Which way should I go?' she wondered. 她心里纳闷:我该走哪条路? On one side she could see, a long way
  • 《爱丽丝镜中奇遇记》 第三章 镜中动物(2) 'No, I won't!' Alice said crossly. 'I don't belong to this railway journey at all. 爱丽丝生气地应声道:不,我不买!我根本不属于这次列车。 I was in a wood just now, and I wish I could get back there.' 刚才我还在树林里,
  • 《爱丽丝镜中奇遇记》 第三章 镜中动物(3) 'Don't they?' said the Insect. 'There's a wood down there,for example, where things have no names.' 是吗?譬如那边有一片树林,里边的东西就没有名字。昆虫说道。 Alice looked round, and saw a dark wood on the other side of a
  • 《爱丽丝镜中奇遇记》 第四章 特威丹与特威帝(1) 4 Tweedledum and Tweedledee 4.特威丹与特威帝 Alice knew immediately which one was which, because each had his name on his shirt. 爱丽丝一下子就把这对孪生兄弟辨认出来了,因为衬衫上都标明了名字。 They were stand
  • 《爱丽丝镜中奇遇记》 第四章 特威丹与特威帝(2) It was a very long poem indeed- all about a Walrus and a Carpenter, 那真是首长诗,讲的是海象与木匠 who went for a walk along a beach and invited lots of young Oysters to go with them. 去海边散步,并邀请许多小牡蛎同往。
  • 《爱丽丝镜中奇遇记》 第四章 特威丹与特威帝(3) 'He's dreaming now,' said Tweedledee, 'and what do you think he's dreaming about?' 特威帝说:他在做梦呢。你说他在做什么梦? 'Nobody can guess that,' said Alice. 谁也不会猜到的,爱丽丝答道。 'Why, about you!' Tweedled
  • 《爱丽丝镜中奇遇记》 第五章 白方王后(1) 5 The White Queen 5.白方王后 She caught the shawl as she spoke, and looked around for the owner. 讲话的当儿,她抓住了披肩,四处张望,寻找主人。 A moment later the White Queen came running wildly through the wood. 片刻之后
  • 《爱丽丝镜中奇遇记》 第五章 白方王后(2) 'I only remember things one way,' Alice said. 'I can't remember things before they happen.' 我只能用一种方法记住事情。我不会记住那些还没有发生过的事情。爱丽丝说。 'That's not very useful,' said the Queen. 王后说:
  • 《爱丽丝镜中奇遇记》 第五章 白方王后(3) Alice laughed. 'There's no use trying,' she said. 'Nobody can believe impossible things.' 爱丽丝笑了,说:试也没用,没人会相信不可能的事。 'Perhaps you don't work hard enough at it,' said the Queen. 王后说:也许你不够努
听力搜索
最新搜索
最新标签