英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 新南威尔士州洪水肆虐 年营业额5千万以下澳企获减税

时间:2020-08-07 05:32来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Our top stories this hour.

本时段重点新闻。

One body has been found and tens of thousands of people have been forced from their homes in flood-affected northern New South Wales. Evacuation orders are current for most of the far north coast and stretching inland to Lismore, with that city almost completely submerged. The river peaks are expected to worsen with incoming high tides.

新南威尔士州北部地区爆发洪水,造成一人死亡,另有数万人被迫离开家园。目前,大部分上北岸地区都发布了撤离令,目前撤离令的范围已扩大到利斯莫尔等内陆地区,利斯莫尔几乎完全被洪水淹没。随着涨潮的来临,河水的最高水位将继续上涨。

And floodwaters continue to threaten south-east Queensland. The Logan river peaked at more than 15 metres at Beaudesert this morning. The Albert River is at near record levels, with several hundred properties predicted to be inundated1.

另外,昆士兰州东南部地区仍然面临着洪水的威胁。今天上午,博德瑟特罗根河的最高水位已经超过15米。阿尔伯特河的水位接近历史最高水位,预计将有数百座房屋被洪水淹没。

All businesses with annual turnover2 of up to fifty million dollars will have their tax rate reduced from 30 to 25 per cent over the next decade. The government had extended the sitting hours of the parliament while it tried to strike a deal with the senate cross bench. In exchange for the support of the Nick Xenophon team, the government has agreed to a range of measures around energy policy.

未来十年,年营业额达到5000万美元的企业,税率将从30%减到25%。为了同参议院独立议员达成协议,澳大利亚政府延长了会议时间。政府批准了一系列能源措施,以换取尼克·辛鲁风团队的支持。

Police have welcomed the sentences handed to father and son fugitives3 Gino and Mark Stocco. Both have been sentenced to a maximum of 40 years jail, for the murder of a 68-year-old man on property in the central west of New South Wales and for shooting at police officer during a pursuit. The pair evaded4 police for eight years before being captured in October 2015.

父子逃犯基诺·斯托克和马克·斯托克获刑,警方对二人的刑期表示满意。二人均被判处最高40年监禁,原因是他们在新南威尔士州中西部地区谋杀了一名68岁的男子,而且在被警方追捕时向一名警员开枪。这对父子于2015年10月被捕,在被捕前已经逃亡八年之久。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 inundated b757ab1facad862c244d283c6bf1f666     
v.淹没( inundate的过去式和过去分词 );(洪水般地)涌来;充满;给予或交予(太多事物)使难以应付
参考例句:
  • We have been inundated with offers of help. 主动援助多得使我们应接不暇。
  • We have been inundated with every bit of information imaginable. 凡是想得到的各种各样的信息潮水般地向我们涌来。 来自《简明英汉词典》
2 turnover nfkzmg     
n.人员流动率,人事变动率;营业额,成交量
参考例句:
  • The store greatly reduced the prices to make a quick turnover.这家商店实行大减价以迅速周转资金。
  • Our turnover actually increased last year.去年我们的营业额竟然增加了。
3 fugitives f38dd4e30282d999f95dda2af8228c55     
n.亡命者,逃命者( fugitive的名词复数 )
参考例句:
  • Three fugitives from the prison are still at large. 三名逃犯仍然未被抓获。 来自《简明英汉词典》
  • Members of the provisional government were prisoners or fugitives. 临时政府的成员或被捕或逃亡。 来自演讲部分
4 evaded 4b636015da21a66943b43217559e0131     
逃避( evade的过去式和过去分词 ); 避开; 回避; 想不出
参考例句:
  • For two weeks they evaded the press. 他们有两周一直避而不见记者。
  • The lion evaded the hunter. 那狮子躲开了猎人。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴