英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 澳大利亚双重国籍门持续发酵 澳电信巨头宣布新股利政策

时间:2020-08-14 06:57来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Hello, Jason Om with the latest headlines from ABC News.

大家好,我是杰森·欧姆,澳大利亚广播公司为您报道重点新闻。

Federal Labor2 says the entire leadership of the National Party is now facing disqualification due to dual3 citizenship4 issues. Deputy Nationals leader Fiona Nash has revealed she may be a British citizen by descent and will be referred to the high court.

澳大利亚联邦工党表示,澳大利亚国家党的整个领导层都因双重国籍问题面临被剥夺资格的风险。澳大利亚国家党副党魁菲欧娜·纳什透露,她可能继承了英国国籍,纳什的案件将交由最高法院裁决。

The attorney-general George Brandis has condemned5 Pauline Hanson after the One Nation leader arrived in question time wearing a burka. Senator Hanson has previously6 warned Australia is at risk of being swamped by Muslims and has called for a ban on burqas.

澳大利亚联邦检察长乔治·布兰蒂斯谴责波琳·汉森,因为单一民族党领袖汉森穿着布尔卡(穆斯林长袍)出席质询。参议员汉森此前曾警告称,澳大利亚有被穆斯林“淹没”的风险,并呼吁禁止布尔卡。

Police will continue their search for missing woman Tanja Ebert, suspected to have been murdered by her husband, who later took his own life at the family property in South Australia's mid1 north. Ms Ebert was last seen on August 8th north of Adelaide. Police say they're holding out "slim hope" that she will be found alive.

警方仍在继续搜寻失踪女子坦娅·艾伯特的下落,该女子可能已被她丈夫谋杀,而她丈夫随后在二人位于南澳大利亚中北部地区的房子内自杀。艾伯特女士于8月8日在阿德莱德北部最后一次露面。警方表示,她存活的希望十分渺茫。

And Telstra has announced a new dividend7 policy, which will reduce a traditionally strong pay-out to investors8. It comes as the telecommunications giant reported its full-year net profit had slumped9 by almost a third to three-point-nine billion dollars. Telstra's CEO says the dividend changes will bring the company in line with its global peers.

澳大利亚电信宣布新股利政策,该公司将减少投资者一直享有的高回报率。这是因为这一电信巨头的全年净利润跌至39亿美元,跌幅近三分之一。澳大利亚电信首席执行官表示,股利政策变动将使该公司与全球同行保持一致。

Those are the latest headlines from ABC News.

以上是澳大利亚广播公司为您报道的重点新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mid doTzSB     
adj.中央的,中间的
参考例句:
  • Our mid-term exam is pending.我们就要期中考试了。
  • He switched over to teaching in mid-career.他在而立之年转入教学工作。
2 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
3 dual QrAxe     
adj.双的;二重的,二元的
参考例句:
  • The people's Republic of China does not recognize dual nationality for any Chinese national.中华人民共和国不承认中国公民具有双重国籍。
  • He has dual role as composer and conductor.他兼作曲家及指挥的双重身分。
4 citizenship AV3yA     
n.市民权,公民权,国民的义务(身份)
参考例句:
  • He was born in Sweden,but he doesn't have Swedish citizenship.他在瑞典出生,但没有瑞典公民身分。
  • Ten years later,she chose to take Australian citizenship.十年后,她选择了澳大利亚国籍。
5 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
6 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
7 dividend Fk7zv     
n.红利,股息;回报,效益
参考例句:
  • The company was forced to pass its dividend.该公司被迫到期不分红。
  • The first quarter dividend has been increased by nearly 4 per cent.第一季度的股息增长了近 4%。
8 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
9 slumped b010f9799fb8ebd413389b9083180d8d     
大幅度下降,暴跌( slump的过去式和过去分词 ); 沉重或突然地落下[倒下]
参考例句:
  • Sales have slumped this year. 今年销售量锐减。
  • The driver was slumped exhausted over the wheel. 司机伏在方向盘上,疲惫得睡着了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴