英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 拜登胜选演讲呼吁统一 墨尔本进一步解封

时间:2021-03-05 23:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Donald Trump1 is still refusing to concede the US presidential election for Joe Biden and his team have already started moving in to transition mode. In a stirring victory speech, the president-elect has promised to restore America's soul and unite a divided nation.

"Let this grim era of demonisation in America begin to end — here and now."

Victoria is a state reunited with Melbourne's Ring of Steel separating the city from regional Victoria brought down at midnight. It means people can now travel freely within the state for the first time since June with the 25km travel limit for Melburnians also scrapped3. And there's more relief for businesses with gyms and cinemas allowed to reopen and increased density4 limits for pubs, cafes and restaurants.

Millions of doses of a coronavirus vaccine5 will start being manufactured in Victoria today. Australian company CSL will start making doses of the astrazeneca and Oxford6 University vaccine which is still in clinical trials. 30 million doses will be available by mid2 next year but they won't be used unless the trials are successful.

唐纳德·特朗普仍拒绝承认乔·拜登当选美国总统,他的团队已经开始进入过渡模式。在激动人心的胜利演说中,当选总统拜登承诺要恢复美国的灵魂,团结分裂的国家。

“让美国这个被妖魔化的残酷时代就此结束吧——就在此时此地。”

澳大利亚维多利亚州重归完整,因为将墨尔本市与维州边远地区隔绝的“铁环”于午夜被解除。这意味着自6月以来,人们首次可以在该州自由旅行,因为墨尔本人的25公里出行限制也被取消。商店的限制措施也在放宽,健身房和电影院获准重新开放,酒吧、咖啡厅和餐厅的密度限制也有所提高。

维多利亚州今天将开始生产数以百万计的冠状病毒疫苗。澳大利亚CSL公司将开始生产阿斯利康和牛津大学联合开发的疫苗,这些疫苗仍在进行临床试验。明年年中将有3000万剂疫苗可供使用,但前提是试验取得成功。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 mid doTzSB     
adj.中央的,中间的
参考例句:
  • Our mid-term exam is pending.我们就要期中考试了。
  • He switched over to teaching in mid-career.他在而立之年转入教学工作。
3 scrapped c056f581043fe275b02d9e1269f11d62     
废弃(scrap的过去式与过去分词); 打架
参考例句:
  • This machine is so old that it will soon have to be scrapped. 这架机器太旧,快报废了。
  • It had been thought that passport controls would be scrapped. 人们曾认为会放开护照管制。
4 density rOdzZ     
n.密集,密度,浓度
参考例句:
  • The population density of that country is 685 per square mile.那个国家的人口密度为每平方英里685人。
  • The region has a very high population density.该地区的人口密度很高。
5 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
6 Oxford Wmmz0a     
n.牛津(英国城市)
参考例句:
  • At present he has become a Professor of Chemistry at Oxford.他现在已是牛津大学的化学教授了。
  • This is where the road to Oxford joins the road to London.这是去牛津的路与去伦敦的路的汇合处。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴