英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 美国单日新增病例创记录 英国新冠死亡破5万

时间:2021-03-05 23:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A former federal liberal staffer is claiming she was bullied1 in two ministerial officers, before falling victim to what she's termed "a fake redundancy process". Rachelle Miller2, has lodged3 a formal complaint with the department of finance, alleging4 she was belittled5 and sidelined while working in the offices of ministers Alan Tudge and Michaelia Cash. A spokesperson for senator Cash has strenuously6 denied the allegations against the minister and her staff. Ms. Miller told Four Corners she had a consensual affair with Alan Tudge. Mr. Tudge says he's aware a complaint has been made.

More than 18-thousand residents in Sydney's north-west are being urged to get tested for COVID-19, after the discovery of virus fragments in local sewage. The virus was detected at two sewage pumping stations which service a number of suburbs in the Rouse Hill area. New South Wales Health is urging residents to be on the lookout7 for coronavirus symptoms.

The United States has recorded more than 136-thousand new coronavirus infections in a single day — with several states seeing a record number of cases. It comes as Britain recorded a bleak8 milestone9 in its battle with coronavirus, as the official death toll10 passed 50-thousand. The number of people killed by coronavirus is only higher in the United States, Brazil, India and Mexico.

一名前澳大利亚联邦自由党工作人员称,她曾受到两名部长级官员的欺凌,之后成为她所谓“虚假裁员程序”的受害者。蕾切尔·米勒已向财政部提出正式投诉,称她在艾伦·塔吉和米夏莉亚·卡什的部长办公室工作时曾受到轻视和排挤。参议员卡什的发言人极力否认这一对部长及其下属的指控。米勒在接受《四角》节目采访时表示,她与艾伦·塔吉有过一段婚外情,双方都系自愿。塔吉表示,他知道有人提出了投诉。

悉尼西北部地区的污水中发现病毒碎片后,有关部门敦促当地超过1.8万居民接受新冠肺炎检测。病毒在两个污水泵站被检测出,这两个泵站为劳斯山地区的多个郊区提供服务。新南威尔士州卫生部敦促居民留意冠状病毒症状。

美国单日新增超过13.6万例新冠病毒感染病例,创下记录,其中数个州的病例数创下历史新高。与此同时,英国对抗冠状病毒的战役达到黯淡无望的里程碑,官方公布的死亡人数已超过5万人。冠状病毒死亡人数只在美国、巴西、印度和墨西哥继续增加。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bullied 2225065183ebf4326f236cf6e2003ccc     
adj.被欺负了v.恐吓,威逼( bully的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • My son is being bullied at school. 我儿子在学校里受欺负。
  • The boy bullied the small girl into giving him all her money. 那男孩威逼那个小女孩把所有的钱都给他。 来自《简明英汉词典》
2 miller ZD6xf     
n.磨坊主
参考例句:
  • Every miller draws water to his own mill.磨坊主都往自己磨里注水。
  • The skilful miller killed millions of lions with his ski.技术娴熟的磨坊主用雪橇杀死了上百万头狮子。
3 lodged cbdc6941d382cc0a87d97853536fcd8d     
v.存放( lodge的过去式和过去分词 );暂住;埋入;(权利、权威等)归属
参考例句:
  • The certificate will have to be lodged at the registry. 证书必须存放在登记处。 来自《简明英汉词典》
  • Our neighbours lodged a complaint against us with the police. 我们的邻居向警方控告我们。 来自《简明英汉词典》
4 alleging 16407100de5c54b7b204953b7a851bc3     
断言,宣称,辩解( allege的现在分词 )
参考例句:
  • His reputation was blemished by a newspaper article alleging he'd evaded his taxes. 由于报上一篇文章声称他曾逃税,他的名誉受到损害。
  • This our Peeress declined as unnecessary, alleging that her cousin Thornhill's recommendation would be sufficient. 那位贵人不肯,还说不必,只要有她老表唐希尔保荐就够了。
5 belittled 39476f0950667cb112a492d64de54dc2     
使显得微小,轻视,贬低( belittle的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She felt her husband constantly belittled her achievements. 她觉得她的丈夫时常贬低她的成就。
  • A poor but honest man is not to be belittled. 穷而诚实的人是不该让人小看的。
6 strenuously Jhwz0k     
adv.奋发地,费力地
参考例句:
  • The company has strenuously defended its decision to reduce the workforce. 公司竭力为其裁员的决定辩护。
  • She denied the accusation with some warmth, ie strenuously, forcefully. 她有些激动,竭力否认这一指责。
7 lookout w0sxT     
n.注意,前途,瞭望台
参考例句:
  • You can see everything around from the lookout.从了望台上你可以看清周围的一切。
  • It's a bad lookout for the company if interest rates don't come down.如果利率降不下来,公司的前景可就不妙了。
8 bleak gtWz5     
adj.(天气)阴冷的;凄凉的;暗淡的
参考例句:
  • They showed me into a bleak waiting room.他们引我来到一间阴冷的会客室。
  • The company's prospects look pretty bleak.这家公司的前景异常暗淡。
9 milestone c78zM     
n.里程碑;划时代的事件
参考例句:
  • The film proved to be a milestone in the history of cinema.事实证明这部影片是电影史上的一个里程碑。
  • I think this is a very important milestone in the relations between our two countries.我认为这是我们两国关系中一个十分重要的里程碑。
10 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴