英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第1041期:第四十九章 艾莉亚(9)

时间:2018-04-09 02:40来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   She's still here, Arya blurted1. “它还在这儿啊。”艾莉亚脱口便道。

  The longshoreman gave her a queer look, shrugged2, and walked away. Arya ran toward the pier3. 码头工人神情怪异地看了她一眼,耸耸肩走了。艾莉亚朝码头跑去。
  The Wind Witch was the ship Father had hired to take her home... still waiting! She'd imagined it had sailed ages ago. 风之巫女号正是父亲雇来送她回家的……它竟然还在这儿!她以为船早就开走了。
  Two of the guardsmen were dicing4 together while the third walked rounds, his hand on the pommel of his sword. 三个守卫之中,两个在赌骰子,另一个则手按剑柄来回巡视。
  Ashamed to let them see her crying like a baby, she stopped to rub at her eyes. Her eyes her eyes her eyes, why did... 她不能像个小婴儿一样哭哭啼啼地走过去,给他们见着了准会丢脸,于是她停下来揉揉眼睛。眼睛,眼睛,眼睛,他们为什么还……
  Look with your eyes, she heard Syrio whisper. 用你的眼睛看,西利欧的话在耳际回荡。
  Arya looked. She knew all of her father's men. The three in the grey cloaks were strangers. 艾莉亚仔细看去。她认得父亲所有的侍卫,但这三个穿灰披风的人她从没见过。
  "You," the one walking rounds called out. "What do you want here, boy?" The other two looked up from their dice5. “喂,”正在巡逻的那人叫道,“小子,你干什么?”玩骰子的两人抬起头来。
  It was all Arya could do not to bolt and run, but she knew that if she did, they would be after her at once. 艾莉亚用尽浑身解数,才忍住惶恐,没有拔腿就跑。她知道自己若真跑了,他们会立刻追上。
  She made herself walk closer. 于是她逼自己走得更近。
  They were looking for a girl, but he thought she was a boy. She'd be a boy, then. 他们要找的是个女孩,但他把她错当成小男生了。既然如此,她就当个小男生吧。
  "Want to buy a pigeon?" She showed him the dead bird. “要不要买鸽子啊?”她把死鸟拿给他看。
  Get out of here, the guardsman said. “快滚吧你。”守卫说。
  Arya did as he told her. She did not have to pretend to be frightened. 艾莉亚立刻照办,她根本不需要假装害怕。
  Behind her, the men went back to their dice. 她一转身,那两人又重新赌起骰子。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 blurted fa8352b3313c0b88e537aab1fcd30988     
v.突然说出,脱口而出( blurt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She blurted it out before I could stop her. 我还没来得及制止,她已脱口而出。
  • He blurted out the truth, that he committed the crime. 他不慎说出了真相,说是他犯了那个罪。 来自《简明英汉词典》
2 shrugged 497904474a48f991a3d1961b0476ebce     
vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • Sam shrugged and said nothing. 萨姆耸耸肩膀,什么也没说。
  • She shrugged, feigning nonchalance. 她耸耸肩,装出一副无所谓的样子。 来自《简明英汉词典》
3 pier U22zk     
n.码头;桥墩,桥柱;[建]窗间壁,支柱
参考例句:
  • The pier of the bridge has been so badly damaged that experts worry it is unable to bear weight.这座桥的桥桩破损厉害,专家担心它已不能负重。
  • The ship was making towards the pier.船正驶向码头。
4 dicing 4360ca7d025c30eff023d01ee84994cf     
n.掷骰子,(皮革上的)菱形装饰v.将…切成小方块,切成丁( dice的现在分词 )
参考例句:
  • We are dicing for drinks. 我们在掷骰子赌喝酒。 来自辞典例句
  • A lady doesn't crawl around on the decks dicing with the crew. 高贵女士可不会和船员们在船的甲板上来回爬。 来自电影对白
5 dice iuyzh8     
n.骰子;vt.把(食物)切成小方块,冒险
参考例句:
  • They were playing dice.他们在玩掷骰子游戏。
  • A dice is a cube.骰子是立方体。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴