英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第1162期:第五十五章 凯特琳(18)

时间:2018-06-06 01:58来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   He unsheathed his longsword and laid it on the table before him, the bright steel on the rough wood. 他抽出长剑,放在面前的桌子上,精钢打造的利刃在粗糙的木头上闪着寒光。

  "This is the only peace I have for Lannisters." “我拿这个跟他们谈判。”
  The Greatjon bellowed2 his approval, and other men added their voices, shouting and drawing swords and pounding their fists on the table. 大琼恩高声附和,其他人也表示同意,他们或随之呐喊,或握拳拍桌,纷纷抽出佩剑。
  Catelyn waited until they had quieted. 凯特琳静待他们平息。
  "My lords," she said then, "Lord Eddard was your liege, but I shared his bed and bore his children. “诸位大人,”她接着说,“艾德大人是各位的主子和同僚,但我与他同床共枕,为他生儿育女,
  Do you think I love him any less than you?" 难道我对他的爱不如各位么?”
  Her voice almost broke with her grief, but Catelyn took a long breath and steadied herself. 她哀恸得险些没了声音,但她深吸一口气,用力安抚情绪。
  "Robb, if that sword could bring him back, I should never let you sheathe1 it until Ned stood at my side once more... “罗柏,假如用剑可以使他起死回生,那么直到奈德再次站在我身边为止,我都绝不允许你收剑入鞘……
  but he is gone, and hundred Whispering Woods will not change that. 然而逝者已矣,纵然有一百次呓语森林大捷也改变不了这事实。
  Ned is gone, and Daryn Hornwood, and Lord Karstark's valiant3 sons, and many other good men besides, and none of them will return to us. 奈德走了,戴林恩·霍伍德走了,卡史塔克大人两个英勇的儿子,以及除此之外许许多多的人都走了,他们都不会再回来。
  Must we have more deaths still?" 难道我们还要赔上更多人命?”
  You are a woman, my lady, the Greatjon rumbled4 in his deep voice. "Women do not understand these things." “夫人,您毕竟是女人家,”大琼恩用那浑厚低沉的声音说:“女人家不懂这种事。”
  You are the gentle sex, said Lord Karstark, with the lines of grief fresh on his face. "A man has a need for vengeance5." “女人家心肠软,”卡史塔克伯爵道,脸上刻满悲伤的痕迹。“男人是需要复仇的。”
  Give me Cersei Lannister, Lord Karstark, and you would see how gentle a woman can be, Catelyn replied. “卡史塔克大人,把瑟曦·兰尼斯特交到我手上,我就让您见识一下女人家的心肠有多软。”
  "Perhaps I do not understand tactics and strategy... but I understand futility6. 凯特琳回答:“我或许不懂战术谋略……但我知道什么是徒劳无功。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 sheathe WhKy8     
v.(将刀剑)插入鞘;包,覆盖
参考例句:
  • Sheathe your swords!把你们的剑插到鞘里!
  • The two opponents decided at last to sheathe the sword and met at a dinner given.这两个对手终于决定讲和,在朋友举行的晚宴上会面了。
2 bellowed fa9ba2065b18298fa17a6311db3246fc     
v.发出吼叫声,咆哮(尤指因痛苦)( bellow的过去式和过去分词 );(愤怒地)说出(某事),大叫
参考例句:
  • They bellowed at her to stop. 他们吼叫着让她停下。
  • He bellowed with pain when the tooth was pulled out. 当牙齿被拔掉时,他痛得大叫。 来自《现代英汉综合大词典》
3 valiant YKczP     
adj.勇敢的,英勇的;n.勇士,勇敢的人
参考例句:
  • He had the fame of being very valiant.他的勇敢是出名的。
  • Despite valiant efforts by the finance minister,inflation rose to 36%.尽管财政部部长采取了一系列果决措施,通货膨胀率还是涨到了36%。
4 rumbled e155775f10a34eef1cb1235a085c6253     
发出隆隆声,发出辘辘声( rumble的过去式和过去分词 ); 轰鸣着缓慢行进; 发现…的真相; 看穿(阴谋)
参考例句:
  • The machine rumbled as it started up. 机器轰鸣着发动起来。
  • Things rapidly became calm, though beneath the surface the argument rumbled on. 事情迅速平静下来了,然而,在这种平静的表面背后争论如隆隆雷声,持续不断。
5 vengeance wL6zs     
n.报复,报仇,复仇
参考例句:
  • He swore vengeance against the men who murdered his father.他发誓要向那些杀害他父亲的人报仇。
  • For years he brooded vengeance.多年来他一直在盘算报仇。
6 futility IznyJ     
n.无用
参考例句:
  • She could see the utter futility of trying to protest. 她明白抗议是完全无用的。
  • The sheer futility of it all exasperates her. 它毫无用处,这让她很生气。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴