英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第1163期:第五十五章 凯特琳(19)

时间:2018-06-06 01:59来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   We went to war when Lannister armies were ravaging1 the riverlands, and Ned was a prisoner, falsely accused of treason. 我们出兵打仗,是为了阻止兰尼斯特军在河间地烧杀掳掠,是为了拯救遭人诬陷,身陷囹圄的奈德。

  We fought to defend ourselves, and to win my lord's freedom. 我们的目的在于保护领土,并使我夫君重获自由。”
  Well, the one is done, and the other forever beyond our reach. “目前我们已经达成一个目的,而另一个则永远不可能达成。
  I will mourn for Ned until the end of my days, but I must think of the living. 虽然直到我死的那一天,我都会为奈德哀悼,然而我必须首先为生者考虑。
  I want my daughters back, and the queen holds them still. 我希望我的两个女儿能平安归来,她们如今还在太后手里。
  If I must trade our four Lannisters for their two Starks, I will call that a bargain and thank the gods. 倘若我必须拿四个兰尼斯特家人去交换两个史塔克家人,我认为这样非常划算,并为此感谢天上诸神。
  I want you safe, Robb, ruling at Winterfell from your father's seat. 罗柏,我希望你平平安安,接替你父亲的爵位,统治临冬城。
  I want you to live your life, to kiss a girl and wed2 a woman and father a son. 我希望能见你幸福快乐地生活,亲吻女孩的双唇,娶妻生子。
  I want to write an end to this. 我希望能结束这一切。
  I want to go home, my lords, and weep for my husband. 诸位大人,我渴望重返家园,并为亡夫哭泣终老。”
  The hall was very quiet when Catelyn finished speaking. 凯特琳语毕,大厅一片寂然。
  Peace, said her uncle Brynden. "Peace is sweet, my lady... but on what terms? “议和,”布林登叔叔说,“夫人,能议和自然好……但在什么条件之下呢?
  It is no good hammering your sword into a plowshare if you must forge it again on the morrow." 如果今日议和,马放南山,明日便得拿起武器,重返战场,这是没有意义的。”
  What did Torrhen and my Eddard die for, if I am to return to Karhold with nothing but their bones? asked Rickard Karstark. “假如我只能带着儿子的尸骨返回卡霍城,那么我的托伦和艾德死了又有何价值?”瑞卡德·卡史塔克质问。
  Aye, said Lord Bracken. "Gregor Clegane laid waste to my fields, slaughtered3 my smallfolk, and left Stone Hedge a smoking ruin. “没错,”布雷肯伯爵道,“格雷果·克里冈烧光我的田地,屠杀我的子民,石篱城而今只剩一片焦黑废墟。
  Am I now to bend the knee to the ones who sent him? 难道我还得向派他来的人卑躬屈膝?
  What have we fought for, if we are to put all back as it was before?" 假如能这么轻易地忘记一切,何必辛辛苦苦打仗呢?”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 ravaging e90f8f750b2498433008f5dea0a1890a     
毁坏( ravage的现在分词 ); 蹂躏; 劫掠; 抢劫
参考例句:
  • It is believed that in fatigue there is a repeated process of ravaging the material. 据认为,在疲劳中,有一个使材料毁坏的重复过程。
  • I was able to capture the lion that was ravaging through town. 我能逮住正在城里肆虐的那头狮子。
2 wed MgFwc     
v.娶,嫁,与…结婚
参考例句:
  • The couple eventually wed after three year engagement.这对夫妇在订婚三年后终于结婚了。
  • The prince was very determined to wed one of the king's daughters.王子下定决心要娶国王的其中一位女儿。
3 slaughtered 59ed88f0d23c16f58790fb11c4a5055d     
v.屠杀,杀戮,屠宰( slaughter的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The invading army slaughtered a lot of people. 侵略军杀了许多人。 来自《简明英汉词典》
  • Hundreds of innocent civilians were cruelly slaughtered. 数百名无辜平民遭残杀。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴