英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第1164期:第五十五章 凯特琳(20)

时间:2018-06-06 01:59来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Lord Blackwood agreed, to Catelyn's surprise and dismay. 令凯特琳意外和沮丧的是,布莱伍德大人竟也同意他的说法:

  "And if we do make peace with King Joffrey, are we not then traitors1 to King Renly? “就算我们和乔佛里国王达成和议,岂不又成了蓝礼国王眼中的叛徒?
  What if the stag should prevail against the lion, where would that leave us?" 若是狮鹿相争鹿得胜,我们又怎么办?”
  Whatever you may decide for yourselves, I shall never call a Lannister my king, declared Marq Piper. “无论你们作何决定,反正我绝不承认兰尼斯特家的人是国王。”马柯·派柏爵士宣布。
  Nor I! yelled the little Darry boy. "I never will!" “我也不会!”戴瑞家的小男孩叫道,“我绝不会!”
  Again the shouting began. 众人再度互相大呼小叫。
  Catelyn sat despairing. She had come so close, she thought. 凯特琳绝望地坐着,差一点就说服他们了,她心想,
  They had almost listened, almost... but the moment was gone. 他们几乎就要听从她了,就差那么一点……然而时机稍纵即逝,
  There would be no peace, no chance to heal, no safety. 议和的希望已然破灭,再也没有机会疗伤止痛,保护儿女们安全了。
  She looked at her son, watched him as he listened to the lords debate, frowning, troubled, yet wedded2 to his war. 她看看儿子,看着他聆听诸侯争论。他皱眉、困扰,已经全然与这场战争密不可分。
  He had pledged himself to marry a daughter of Walder Frey, but she saw his true bride plain before her now: the sword he had laid on the table. 他承诺将娶瓦德·佛雷的女儿为妻,但她看得出他真正的新娘是眼前桌上的那把剑。
  Catelyn was thinking of her girls, wondering if she would ever see them again, when the Greatjon lurched to his feet. 凯特琳想着两个女儿,不知今生是否还有机会见面,这时大琼恩一跃而起。
  MY LORDS! he shouted, his voice booming off the rafters. “诸位大人!”他高声大喝,声音在屋宇间回荡。
  "Here is what I say to these two kings!" He spat3. “听我说说我对这两个国王的看法!”他啐了一口。
  "Renly Baratheon is nothing to me, nor Stannis neither. “蓝礼·拜拉席恩对我来说狗屁不是,史坦尼斯也一样,
  Why should they rule over me and mine, from some flowery seat in Highgarden or Dorne? 凭什么让坐在满地开花的高庭或多恩的人来统治我们?
  What do they know of the Wall or the wolfswood or the barrows of the First Men? 他们哪里懂得绝境长城、狼林和先民荒冢?
  Even their gods are wrong. 就连他们信奉的神也不是真神。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 traitors 123f90461d74091a96637955d14a1401     
卖国贼( traitor的名词复数 ); 叛徒; 背叛者; 背信弃义的人
参考例句:
  • Traitors are held in infamy. 叛徒为人所不齿。
  • Traitors have always been treated with contempt. 叛徒永被人们唾弃。
2 wedded 2e49e14ebbd413bed0222654f3595c6a     
adj.正式结婚的;渴望…的,执著于…的v.嫁,娶,(与…)结婚( wed的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She's wedded to her job. 她专心致志于工作。
  • I was invited over by the newly wedded couple for a meal. 我被那对新婚夫妇请去吃饭。 来自《简明英汉词典》
3 spat pFdzJ     
n.口角,掌击;v.发出呼噜呼噜声
参考例句:
  • Her parents always have spats.她的父母经常有些小的口角。
  • There is only a spat between the brother and sister.那只是兄妹间的小吵小闹。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴