英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第1165期:第五十五章 凯特琳(21)

时间:2018-06-06 02:00来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The Others take the Lannisters too, I've had a bellyful of them." 至于兰尼斯特,叫异鬼把他们抓去吧,老子受够了。”

  He reached back over his shoulder and drew his immense two-handed greatsword. 他伸手过肩,抽出那把骇人的双手巨剑。
  "Why shouldn't we rule ourselves again? It was the dragons we married, and the dragons are all dead!" “咱们为什么不能像以前一样自己管自己?咱们娶的是真龙的女儿,眼下真龙已经死光啦!”
  He pointed1 at Robb with the blade. 他剑指罗柏。
  "There sits the only king I mean to bow my knee to, m'lords," he thundered. "The King in the North!" “诸位大人,要我下跪没问题,但我只跟这一位国王下跪。”他话声如雷,“北境之王万岁!”
  And he knelt, and laid his sword at her son's feet. 然后他跪下来,将佩剑放在她儿子脚边。
  I'll have peace on those terms, Lord Karstark said. “这样的话,我也同意停战。”卡史塔克伯爵道,
  "They can keep their red castle and their iron chair as well." “就让他们继续保有红城堡和铁椅子吧。”
  He eased his longsword from its scabbard. 他抽出长剑。
  "The King in the North!" he said, kneeling beside the Greatjon. “北境之王万岁!”说罢他跪在大琼恩身边。
  Maege Mormont stood. "The King of Winter!" she declared, and laid her spiked2 mace3 beside the swords. 梅姬·莫尔蒙站起来。“冬境之王万岁!”她高声宣布,接着将她的带刺钉头锤放在两把剑旁边。
  And the river lords were rising too, Blackwood and Bracken and Mallister, houses who had never been ruled from Winterfell, 这时河间贵族们也纷纷起身,虽然布莱伍德、布雷肯和梅利斯特等家族从未被临冬城统辖,
  yet Catelyn watched them rise and draw their blades, 凯特琳却见他们一一起立,拔出佩剑,
  bending their knees and shouting the old words that had not been heard in the realm for more than three hundred years, 屈膝下跪,口中高喊着三百年来无人听过的古老名讳。
  since Aegon the Dragon had come to make the Seven Kingdoms one... yet now were heard again, ringing from the timbers of her father's hall: 自从龙王伊耿一统六国,这个称号首度堂皇重现,响彻于她父亲的木造殿堂:
  The King in the North! “北境之王万岁!”
  The King in the North! “北境之王万岁!”
  THE KING IN THE NORTH! “北境之王万岁!"

点击收听单词发音收听单词发音  

1 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
2 spiked 5fab019f3e0b17ceef04e9d1198b8619     
adj.有穗的;成锥形的;有尖顶的
参考例句:
  • The editor spiked the story. 编辑删去了这篇报道。 来自《简明英汉词典》
  • They wondered whether their drinks had been spiked. 他们有些疑惑自己的饮料里是否被偷偷搀了烈性酒。 来自辞典例句
3 mace BAsxd     
n.狼牙棒,豆蔻干皮
参考例句:
  • The sword and mace were favourite weapons for hand-to-hand fighting.剑和狼牙棒是肉搏战的最佳武器。
  • She put some mace into the meat.她往肉里加了一些肉豆蔻干皮。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴