英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

财富精英励志演讲 第156期:携手打造电子化世界(8)

时间:2014-10-21 05:03来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 It will enable both Unix and NT to run on the same hardware platform. The architecture provides excellent investment protection for customers running applications on current Intel-based and PA-RISC systems. Customers can run their current applications unchanged on these new systems, achieving somewhere between 60-80 percent of the architecture's peak performance by just recompiling their applications. Our transition strategy is very customer-friendly. Customers can choose when they migrate, and their applications can coexist on both the old and new architectures. We believe we're years ahead of the competition in thinking about this transition. We are working closely with all the major independent software vendors1 — industry leaders such as Oracle2 and Informix, SAP and PeopleSoft — to make sure their products are optimized3 for the new architecture by the time it is launched. Finally, we are quite clear about our intention to make this architecture an industry standard. That means there must be a level playing field for our competitors in terms of access to this new architecture. So we're delighted to see strong competitors like Compaq endorse4 it. We are confident that we can still differentiate5 HP products above and beyond the microprocessor6 level. We have lots of expertise7 in systems-level architectures, high-availability and reliability8, advanced compiler technology, powerful middleware and networking capabilities9. And we will complete the value proposition with our worldwide service and support capabilities, strong partnerships10 with solution providers and diverse distribution channels. So differentiating11 in the new era will be "business as usual" for HP.

它可使 UNIX和NT在同一硬件平台上运行。该基础结构为目前在基于Intel和PA-RISC系统上运行的应用程序的客户提供了良好的投资保护。客户可在新的系统上运行现有的应用程序,只需重新编译其应用程序,即可获得基础结构最高性能的60%至80%。我们的过渡战略奉行客户至上的原则。客户在迁移时即可选择,而他们的应用程序可在新、旧基础结构中并存。我们认为,就这一过渡而言,我们比竞争对手先进若干年。目前,我们与所有主要的独立软件厂商,诸如甲骨文公司、Informix公司、SAP公司及PeopleSoft公司等业界领先者合作并确保它们的产品在上市之时适用于新的基础结构。最后,我们的目标非常明确,就是将这一基础结构变为行业标准。这就意味着,就访问这一新的基础结构而言,必须为竞争者提供毫无障碍的场所。因此,我们高兴地看到,诸如康柏电脑公司这样的强有力的竞争对手也对此表示了认同。我们信心十足地表示惠普的产品仍将高于并超出微处理器的水平。我们在系统级基础结构、高度可用性以及可靠性、先进的编译程序技术、强大的中间设备以及网络功能方面拥有许多专门知识。我们将强化我们的全球服务和支持能力,实现我们的价值主张,加强与解决方案供应商的合作关系,并多方开辟经销渠道。所以,对惠普来说,在新时期,追求不同仍是“一如既往的业务”。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 vendors 2bc28e228525b75e14c07dbc14850c34     
n.摊贩( vendor的名词复数 );小贩;(房屋等的)卖主;卖方
参考例句:
  • The vendors were gazundered at the last minute. 卖主在最后一刻被要求降低房价。
  • At the same time, interface standards also benefIt'software vendors. 同时,界面标准也有利于软件开发商。 来自About Face 3交互设计精髓
2 oracle jJuxy     
n.神谕,神谕处,预言
参考例句:
  • In times of difficulty,she pray for an oracle to guide her.在困难的时候,她祈祷神谕来指引她。
  • It is a kind of oracle that often foretells things most important.它是一种内生性神谕,常常能预言最重要的事情。
3 optimized 81c61ac8ff2adb570ce4c7e7dfed59bd     
adj.最佳化的,(使)最优化的v.使最优化,使尽可能有效( optimize的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • We are often asked whether consumer Web sites should be optimized for beginners or intermediates. 我们常常被问到这样的问题:消费类网站究竟应该为新手而优化,还是应该为中间用户而优化? 来自About Face 3交互设计精髓
  • GOOGLE Advertising optimized sequence, greatly increasing the advertising effect. 优化了GOOGLE广告位排列顺序,大大增加了广告效果。 来自互联网
4 endorse rpxxK     
vt.(支票、汇票等)背书,背署;批注;同意
参考例句:
  • No one is foolish enough to endorse it.没有哪个人会傻得赞成它。
  • I fully endorse your opinions on this subject.我完全拥护你对此课题的主张。
5 differentiate cm3yc     
vi.(between)区分;vt.区别;使不同
参考例句:
  • You can differentiate between the houses by the shape of their chimneys.你可以凭借烟囱形状的不同来区分这两幢房子。
  • He never learned to differentiate between good and evil.他从未学会分辨善恶。
6 microprocessor ZDJxs     
n.微信息处理机
参考例句:
  • I've got a typerwriter with a microprocessor.我有一台装有微处理机的打字机。
  • I decided to write a program for a microprocessor.我决定为微处理机编制一套程序。
7 expertise fmTx0     
n.专门知识(或技能等),专长
参考例句:
  • We were amazed at his expertise on the ski slopes.他斜坡滑雪的技能使我们赞叹不已。
  • You really have the technical expertise in a new breakthrough.让你真正在专业技术上有一个全新的突破。
8 reliability QVexf     
n.可靠性,确实性
参考例句:
  • We mustn't presume too much upon the reliability of such sources.我们不应过分指望这类消息来源的可靠性。
  • I can assure you of the reliability of the information.我向你保证这消息可靠。
9 capabilities f7b11037f2050959293aafb493b7653c     
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
  • Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
10 partnerships ce2e6aff420d72bbf56e8077be344bc9     
n.伙伴关系( partnership的名词复数 );合伙人身份;合作关系
参考例句:
  • Partnerships suffer another major disadvantage: decision-making is shared. 合伙企业的另一主要缺点是决定要由大家来作。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • It involved selling off limited partnerships. 它涉及到售出有限的合伙权。 来自辞典例句
11 differentiating d3096d547199751d1b8d0cb8d931d402     
[计] 微分的
参考例句:
  • They succeed in differentiating the most commodity-like products. 在最通用的日用产品方面,它们也能独树一帜标新立异。
  • The simplest and most effective method of differentiating areas is to use different colours. 区别面状要素最简单而又行之有效的办法,是使用不同的颜色。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   财富  演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴