英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

福克斯新闻 参议员洛夫勒:沃诺克的价值观与佐治亚州"格格不入"(6)

时间:2021-03-08 02:06来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

I won't belabor1 it but that's not a "yes" or "no" whether you would sustain the veto or not. That's right. OK, you're not answering that. Listen, Senator Joe Manchin, Democrat2 from West Virginia, has said voters in this runoff should not be scared that Chuck Schumer will get unlimited3 power because Manchin, according to him and maybe others, will not vote to kill the filibuster4. What do you say to Senator Manchin and others who are saying that? Well, we know what Chuck Schumer said. He's gonna take Georgia and change America. He's told us exactly what he's gonna do. He's gonna make D.C. a state, would have two Democrat senators, it would be impossible for Republicans to win the majority again, he would abolish the filibuster and the Electoral College. He'd structurally5 change this country, pack the Supreme6 Court. My opponent, radical7 liberal Raphael Warnock, refused to answer questions about court packing because we know that he would pack the court with liberal justices. So it would overturn the Constitution and the rule of law. It would eliminate our religious freedom, free speech, everything that's under attack right now by the left. So we know what's at stake here in Georgia. If we lose this election, we won't get a second chance.

我不会反复讨论,但这不单单是“是”或“否”,无论你是否会维持否决权。是的。嗯,你不会回答的。来自西弗吉尼亚州的民主党参议员乔·曼钦表示,在这次决选中,选民们不应该害怕查克·舒默会获得无限的权力,因为曼钦,根据他和其他人的说法,不会投票制止冗长辩论。你想对参议员曼钦和其他人说什么吗?我们知道查克·舒默说了什么,他要拿下佐治亚州,改变美国。他已经告诉我们他要做什么了,他将让哥伦比亚特区成为一个州,要有2名民主党参议员,共和党不可能再次赢得多数,他将废除冗长辩论和总统选举团。他会从结构上改变这个国家,并填塞最高法院。我的对手、激进的自由主义者拉斐尔·沃诺克,拒绝回答关于填塞法院的问题,因为我们知道他会让自由派法官充斥法院。所以它会推翻宪法和法治。它将消除我们的宗教自由、言论自由,以及现在受到左派攻击的一切。所以我们知道佐治亚州面临了什么风险,如果我们输掉这次选举,我们就没有第二次机会了。

Senator, as a senator, you deal with a lot of different things. This is an issue that's today. Today is the one-year anniversary of the U.S. killing8 Iran's most powerful general, the head of Iran's militias9 inside Iraq. It appears according to intelligence that Iran proxy10 forces are preparing to carry out more attacks on Americans. What should the response be if that happens? Well, look, I have stood with this president, the decisions he's made to keep America safe, have done that. He's led peace deals for the first time in decades. He stood with Israel, stood against the dangerous JCPOA, the Iran deal, that shipped pallets of cash to Iran. So we have to continue to be tough, secure our national defense11. That's our focus and Americans have seen that. We have been kept safe, thanks to this president, and I'll continue to support his actions there. And again, the president in North Georgia tomorrow. Senator, you'll be campaigning and we will be here covering it. Thank you very much for your time. Thank you, Bret.

参议员,作为一个参议员,你要处理很多事情。这是今天的问题。今天是美国击毙伊朗最有权势的将军、伊拉克境内伊朗民兵头目一周年纪念日。据情报显示,伊朗代理部队正准备对美国发动更多袭击。如果发生这种情况该怎么办?我和这位总统站在一起,他为保护美国安全所做的决定,已经做到了。他几十年来第一次领导和平协议。他与以色列站在一起,反对危险的伊核协议,即向伊朗运送现金的伊朗协议。所以我们必须继续强硬,保卫我们的国防。这是我们关注的焦点,美国民众已经看到了这一点。多亏了这位总统,我们才得以安全,我将继续支持他的行动。总统明天会在北乔治亚州。参议员,你将会参加竞选,我们将跟踪报道,非常感谢你能接受我们的采访。谢谢你,布雷特。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 belabor pQCy8     
vt.痛斥;作过长说明
参考例句:
  • Don't belabor the point.别再罗嗦这事儿了。
  • He seems to be looking for a man of straw to belabor.他看来在找一个假想的敌人来加以痛打。
2 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
3 unlimited MKbzB     
adj.无限的,不受控制的,无条件的
参考例句:
  • They flew over the unlimited reaches of the Arctic.他们飞过了茫茫无边的北极上空。
  • There is no safety in unlimited technological hubris.在技术方面自以为是会很危险。
4 filibuster YkXxK     
n.妨碍议事,阻挠;v.阻挠
参考例句:
  • A senator dragged the subject in as a filibuster.一个参议员硬把这个题目拉扯进来,作为一种阻碍议事的手法。
  • The democrats organized a filibuster in the senate.民主党党员在参议院上组织了阻挠议事。
5 structurally b9ab462aabf667bfba00ea360ed6c929     
在结构上
参考例句:
  • The house roof was (structurally) unsound. 这屋顶(结构)不牢固。
  • Pinhole on shot-hole damage is never structurally significant. 针孔和蛀洞所造成的危害对结构的影响不大。
6 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
7 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
8 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
9 militias ab5f9b4a8cb720a6519aabca747f36e6     
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 )
参考例句:
  • The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
  • The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
10 proxy yRXxN     
n.代理权,代表权;(对代理人的)委托书;代理人
参考例句:
  • You may appoint a proxy to vote for you.你可以委托他人代你投票。
  • We enclose a form of proxy for use at the Annual General Meeting.我们附上委任年度大会代表的表格。
11 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福克斯  英语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴