英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

福克斯新闻 拜登失去理智了,说话永远在跑题(2)

时间:2021-08-16 08:50来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

And meanwhile, the media stand in awe1.

与此同时,媒体们望而生畏。

If the presidency2 were a decathlon, this is sort of his event, right?

如果当总统是一项十项全能运动,那么这就是他大展拳脚的时候了,对吧?

His best traits are - were on display tonight. It reminded me why he beat Donald Trump3 last year.

他最好的性格特质在今晚展现出来了。这让我想起去年他为什么能击败特朗普。

Biden comes across in a way that I think it's difficult to demonize.

拜登给人的印象就是很难将他妖魔化。

It's also difficult to interpret or figure out.

倒是也很难理解和搞懂他。

But contrast those reactions with how they poured over Trump's every syllable4.

对比看看他们当初是怎么曲解特朗普的每句话的。

I think the starting point is that Trump demand and his psychological state.

我认为出发点是特朗普的需求和他的心理状态。

Many people that I speak with, experts, think that he's evidencing dementia.

很多和我交谈过的专家都认为他有明显的痴呆迹象。

He keeps obsessing5 over taking a test that is given to Alzheimer's patients. It is a bizarre, bizarre thing.

他一直痴迷于参加一项针对阿尔茨海默氏症患者的测试。这是一件非常奇怪的事情。

Even the President's own supporters may be very unnerved.

即使是总统的支持者也可能感到非常不安。

Is there any effort to reassure6 people that the commander- in-chief is mentally stable?

有没有任何成果能让人们放心,总司令精神状态稳定?

But now, we're all supposed to think that Biden's verbal crutches7, he leans on every time he loses his train of thought, are somehow really cute.

但现在,我们都认为拜登每次失去思路时依靠的语言拐杖,不知怎么地,真的很可爱。

I'm not being a wise guy now. I shouldn't make fun. That's good. It's good. It's good.

我不是在自作聪明。我不应该开玩笑。这很好。很好。很好。

Well, by the way, I think that is - that's happening and because, look, think about this. I'm a big dog person. I'm sorry.

顺便说一下,我认为这正在发生,因为,你想想啊。我喜欢养大狗。抱歉打断了。

And so it is - I - I sincerely mean this. Look. No, I'm not being facetious8, I'm not being facetious.

确实如此——我——我是真心的。看。不,我没开玩笑,我没开玩笑。

You think, I'm not joking? On autocracies9, democracy has to stand up and.

你觉得我在开玩笑吗?在独裁统治的国家,民主必须站起来。

No, you deserve, no, no, no. I really mean it. How can you decide? I'm not joking.

不,你应该,不不不。我说真的。你怎么能决定?我没在开玩笑。

I wish you were joking.

我倒希望你在开玩笑。

It's really just sad at this point for Biden, for the country, and CNN.

在这一点上,对拜登,对这个国家,对CNN来说,都很悲哀。

Or is it common journalistic practice to ignore it whenever your interviewee routinely fails to answer the question posed?

还是说,当你的采访对象习惯性地不能回答所提出的问题时,你就忽略它,这是新闻惯例吗?

What do you say to people who are worried about a new round of restrictions10 and mask mandates11 and so forth12?

你对那些担心新一轮封禁和戴口罩之类规定的人有什么看法?

Well, I'm saying look, it's a little bit like when I got elected.

我会说,这有点像我当选的时候。

You know. This pandemic is out of control.

疫情发展失去控制。

We've lost more people in United States, over 630 some thousand people than every major war we've ever fought in the United States of America.

很多美国人失去了生命,超过63万人,比美国参加过的任何一场重大战争都要多。

And that's come to a screeching13 halt for those who have been vaccinated14. It really has. Not a joke.

对于那些已经接种疫苗的人来说,这是一个急刹车。真的是。不是开玩笑。

Let's get to the questions, Mr. President.

总统先生,还是回答问题吧。

OK.

好。

Oh, wait a second. There was a question.

等一下。原来还有个问题啊。

But real questions with real follow ups?

真正的问题需要个真正的回答?

No, that's asking too much. Don't want to put pressure on Biden after all.

不用,要求太高了。毕竟不想给拜登太多压力。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 awe WNqzC     
n.敬畏,惊惧;vt.使敬畏,使惊惧
参考例句:
  • The sight filled us with awe.这景色使我们大为惊叹。
  • The approaching tornado struck awe in our hearts.正在逼近的龙卷风使我们惊恐万分。
2 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
3 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
4 syllable QHezJ     
n.音节;vt.分音节
参考例句:
  • You put too much emphasis on the last syllable.你把最后一个音节读得太重。
  • The stress on the last syllable is light.最后一个音节是轻音节。
5 obsessing 1906224f3e65b7ee81295a81562a22bd     
v.时刻困扰( obsess的现在分词 );缠住;使痴迷;使迷恋
参考例句:
  • Why is everyone obsessing over system specs right now? 为啥现在人人都对系统配置情有独钟? 来自互联网
  • A nitpicker, obsessing over dimes, is too stiff to place orders. 一个连一毛钱都舍不得亏的人,因太过拘谨而不能下单。 来自互联网
6 reassure 9TgxW     
v.使放心,使消除疑虑
参考例句:
  • This seemed to reassure him and he continued more confidently.这似乎使他放心一点,于是他更有信心地继续说了下去。
  • The airline tried to reassure the customers that the planes were safe.航空公司尽力让乘客相信飞机是安全的。
7 crutches crutches     
n.拐杖, 支柱 v.支撑
参考例句:
  • After the accident I spent six months on crutches . 事故后我用了六个月的腋杖。
  • When he broke his leg he had to walk on crutches. 他腿摔断了以后,不得不靠拐杖走路。
8 facetious qhazK     
adj.轻浮的,好开玩笑的
参考例句:
  • He was so facetious that he turned everything into a joke.他好开玩笑,把一切都变成了戏谑。
  • I became angry with the little boy at his facetious remarks.我对这个小男孩过分的玩笑变得发火了。
9 autocracies fb2286fce7d88f3474d71b7d1fedbdd6     
n.独裁( autocracy的名词复数 );独裁统治;独裁政体;独裁政府
参考例句:
  • She did persuade herself that there were no autocracies save that of Prussia. 她自己深信,除了普鲁士以外,世界上哪儿都没有独裁政府了。 来自辞典例句
  • Autocracies can function perfectly well without news, but democracies cannot. 独裁国家没有新闻业,可以依旧运转;民主国家却不行。 来自互联网
10 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
11 mandates 2acac1276dba74275e1c7c1a20146ad9     
托管(mandate的第三人称单数形式)
参考例句:
  • Individual mandates would require all people to purchase health insurance. 个人托管要求所有人都要购买健康保险。
  • While I agree with those benefits, I'm not a supporter of mandates. 我同意上述好处,我不是授权软件的支持者。
12 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
13 screeching 8bf34b298a2d512e9b6787a29dc6c5f0     
v.发出尖叫声( screech的现在分词 );发出粗而刺耳的声音;高叫
参考例句:
  • Monkeys were screeching in the trees. 猴子在树上吱吱地叫着。
  • the unedifying sight of the two party leaders screeching at each other 两党党魁狺狺对吠的讨厌情景
14 vaccinated 8f16717462e6e6db3389d0f736409983     
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的
参考例句:
  • I was vaccinated against tetanus. 我接种了破伤风疫苗。
  • Were you vaccinated against smallpox as a child? 你小时候打过天花疫苗吗?
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福克斯  英语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴