英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

福克斯新闻 拜登失去理智了,说话永远在跑题(1)

时间:2021-08-16 08:49来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Now, once a CNN town hall with Biden was such a pathetic exercise of fawning1 and futility2, I was almost going to skip the full dissection3 tonight.

拜登在CNN市政厅接受采访的过程简直可悲,充满奉承和没意义的话,我今晚本来打算跳过这一整段剖析。

But then I changed my mind.

但后来我改变了主意。

During the 90-minute event, it was excruciating, we saw a sitting president embarrass himself with a combination of lies, obfuscation4 and purposeful ignorance.

在这90分钟的交谈中,我们看到现任总统用谎言、模糊和故意的无视将自己陷入尴尬境地,这太折磨人了。

And we saw a television host not along as the sad spectacle unfolded.

而且我们看到电视主持人在这场悲剧发生时毫无作为。

And the question is whether or not we should be in a position where you are - why can't the experts say, we know that this virus is, in fact -

问题是,我们是否应该处于这样的境地--为什么专家不能说,我们知道这种病毒实际上--

it's going to be - or, excuse me, we know why all the drugs approved are not temporarily approved, but permanently5 approved.

它将会--或者,对不起,我们知道为什么所有被批准的药物都不是临时批准的,而是永久批准的。

That's underway too. I expect that to occur quickly.

这也在进行中。我预计这会很快发生。

Well, that means - you mean for the FDA.

好吧,你意思是说FDA吧。

For the FDA. The Federal Drug Administration.

是FDA。食品及药物管理局。

Wow, that was clarified.

哇,我明白了。

Now, at a time of immense economic health and national security challenges facing the United States, Don Lemon could have done a huge public service by asking tough, fair questions throughout.

现在,美国正面临着巨大的经济健康和国家安全挑战,唐·莱蒙本可以通过提出尖锐而直接的问题来好好为公众服务。

But instead, most of the time he came off more like an assisted-living aid.

但相反,大多数时候,他更像是一个生活援助人员。

Now, there's no nice way to put this, I'm sorry, but Joe Biden is losing it.

乔·拜登正在失去理智,不好意思,我没找到什么委婉的方式表达这一点。

He is rarely capable of starting and finishing a complete thought without kind of wandering off on some meaningless tangent.

他很少能够开始和结束一个完整的想法而不偏离到一些毫无意义的主题上去。

Like when he was asked about how the administration can promote vaccines6 in the African- American community.

就像当他被问及政府如何在非裔美国人社区推广疫苗时那样。

So we've taken literally7 mobile vans and people to the communities, to the hardest hit communities, and it's beginning to have some impact.

因此,我们已经将流动火车和人员派往社区,前往受灾最严重的社区,并开始产生一些影响。

But we have to talk about it more.

但我们得多谈一谈。

For example, I was just with, I get in trouble because my wife is a Philly girl, a Philly fan and Eagles fan.

例如,我刚刚遇到麻烦,因为我的妻子是费城姑娘,费城球迷和老鹰队的球迷。

I just hosted the Tampa Bay Buccaneers. And there's a guy, there's a quarterback there, what's his name?

我刚刚接待了坦帕湾海盗队。有一个人,那里有一个四分卫,他叫什么名字来着?


点击收听单词发音收听单词发音  

1 fawning qt7zLh     
adj.乞怜的,奉承的v.(尤指狗等)跳过来往人身上蹭以示亲热( fawn的现在分词 );巴结;讨好
参考例句:
  • The servant worn a fawning smile. 仆人的脸上露出一种谄笑。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Then, what submission, what cringing and fawning, what servility, what abject humiliation! 好一个低眉垂首、阿谀逢迎、胁肩谄笑、卑躬屈膝的场面! 来自英汉文学 - 双城记
2 futility IznyJ     
n.无用
参考例句:
  • She could see the utter futility of trying to protest. 她明白抗议是完全无用的。
  • The sheer futility of it all exasperates her. 它毫无用处,这让她很生气。
3 dissection XtTxQ     
n.分析;解剖
参考例句:
  • A dissection of your argument shows several inconsistencies.对你论点作仔细分析后发现一些前后矛盾之处。
  • Researchers need a growing supply of corpses for dissection.研究人员需要更多的供解剖用的尸体。
4 obfuscation 953275815f9fc91f91858af7e526cdea     
n.昏迷,困惑;发暗
参考例句:
  • Only pedants believe in the advantage of obfuscation. 只有书呆子才相信使人困惑会有好处。 来自辞典例句
  • An automated way to get shorter names is to use obfuscation tools. 自动获取短名字的办法就是使用混淆工具。 来自互联网
5 permanently KluzuU     
adv.永恒地,永久地,固定不变地
参考例句:
  • The accident left him permanently scarred.那次事故给他留下了永久的伤疤。
  • The ship is now permanently moored on the Thames in London.该船现在永久地停泊在伦敦泰晤士河边。
6 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
7 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福克斯  英语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴